libvirt/po/as.po
Daniel Veillard 34ca568497 Release of libvirt-1.0.1
- configure.ac docs/news.html.in: update for the release
- po/*.po: updated from transifex
2012-12-17 11:36:37 +08:00

31693 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2007-2010.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007-2008,2010.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# <ngoswami@redhat.com>, 2012.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 11:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:18+0000\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
"language/as/)\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s বিন্যাস তালিকাৰ মানৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: এটা স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব"
#: daemon/libvirtd-config.c:127 src/locking/lock_daemon_config.c:44
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধৰণ: প্ৰাপ্ত হল %s; প্ৰত্যাশিত %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমৰ্থিত auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:219
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ত্ৰুটি: ডিমন চলি আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:225 src/locking/lock_daemon.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ত্ৰুটি: %s। /var/log/messages নীৰিক্ষণ কৰক অথবা অধিক তথ্যৰ বাবে --daemon ৰ "
"বাহিৰে চলাওক।\n"
#: daemon/libvirtd.c:465 daemon/libvirtd.c:470
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: daemon/libvirtd.c:719
msgid "additional privileges are required"
msgstr "অতিৰিক্ত অধিকাৰ আৱশ্যক"
#: daemon/libvirtd.c:725
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "হ্ৰাস কৰা অধিকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: daemon/libvirtd.c:860
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ অৱস্থা আৰম্ভ ত্ৰুটি"
#: daemon/libvirtd.c:962
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s ক %s লে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম"
#: daemon/libvirtd.c:984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ব্যৱহাৰ:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"বিকল্পসমূহ:\n"
" -v | --verbose ভাৰভৌছ বাৰ্তাসমূহ\n"
" -d | --daemon এটা ডিমন হিচাপে চলাওক & PID ফাইল লিখক।\n"
" -l | --listen TCP/IP সংযোগসমূহ শুনক।\n"
" -t | --timeout <secs> সময়অন্তৰ পিছত প্ৰস্থান কৰক।\n"
" -f | --config <file> সংৰূপ ফাইল।\n"
" | --version সংস্কৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।\n"
" -p | --pid-file <file> PID ফাইলত নাম সলনি কৰক।\n"
"\n"
"libvirt ব্যৱস্থাপনা ডিমন:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" অবিকল্পিত পথসমূহ:\n"
"\n"
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা পুনৰ লিখিত নহয়):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" চকেটসমূহ:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত চাবি: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1029
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" অবিকল্পিত পথবোৰ:\n"
"\n"
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" চকেটসমূহ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত কি': $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1089 daemon/libvirtd.c:1103
#: src/locking/lock_daemon.c:1188 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:1526 src/security/virt-aa-helper.c:1193
#: src/storage/parthelper.c:75 src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: আৰম্ভ কৰা ব্যৰ্থ হল\n"
#: daemon/libvirtd.c:1097
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "%s: ড্ৰাইভাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি\n"
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s: প্ৰত্যাশিত ড্ৰাইভাৰ ডাইৰেকটৰি '%s' সন্ধানহিন\n"
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অবৈধ মান"
#: daemon/libvirtd.c:1157 daemon/libvirtd.c:1165
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "মেমৰি আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ফ্লেগ: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1192 src/locking/lock_daemon.c:1241
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "আৰম্ভণি সংৰূপ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1201 src/locking/lock_daemon.c:1250
msgid "Can't determine config path"
msgstr "সংৰূপ পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1211 src/locking/lock_daemon.c:1260
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1214 src/locking/lock_daemon.c:1263
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "আলেখ্য প্ৰব্ৰজন কৰাৰ ব্যৰ্থতাৰ বাবে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
#: daemon/libvirtd.c:1226
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "অবৈধ হস্ট UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1231 src/locking/lock_daemon.c:1268
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "লগিং আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1275
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ফাইল পথ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
#: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1282
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "চকেট পথসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1257 src/locking/lock_daemon.c:1292
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ৰূট পঞ্জিকালৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ডেমন হিচাপে fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1311
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1327
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:800
#: daemon/remote.c:1009 daemon/remote.c:1063 daemon/remote.c:1118
#: daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1238 daemon/remote.c:1295
#: daemon/remote.c:1360 daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1462
#: daemon/remote.c:1523 daemon/remote.c:1569 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:1676 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1817
#: daemon/remote.c:1874 daemon/remote.c:1925 daemon/remote.c:1990
#: daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2121 daemon/remote.c:2199
#: daemon/remote.c:2274 daemon/remote.c:2316 daemon/remote.c:3093
#: daemon/remote.c:3146 daemon/remote.c:3187 daemon/remote.c:3265
#: daemon/remote.c:3302 daemon/remote.c:3335 daemon/remote.c:3384
#: daemon/remote.c:3430 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3522
#: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3636 daemon/remote.c:3685
#: daemon/remote.c:3733 daemon/remote.c:3773 daemon/remote.c:3818
#: daemon/remote.c:3882 daemon/remote.c:3957 daemon/remote.c:4020
#: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4145 daemon/remote.c:4200
#: daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4365
#: daemon/remote.c:4419 daemon/remote.c:4473 daemon/remote.c:4528
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote_dispatch.h:317
#: daemon/remote_dispatch.h:367 daemon/remote_dispatch.h:415
#: daemon/remote_dispatch.h:467 daemon/remote_dispatch.h:519
#: daemon/remote_dispatch.h:574 daemon/remote_dispatch.h:631
#: daemon/remote_dispatch.h:684 daemon/remote_dispatch.h:761
#: daemon/remote_dispatch.h:817 daemon/remote_dispatch.h:873
#: daemon/remote_dispatch.h:928 daemon/remote_dispatch.h:1007
#: daemon/remote_dispatch.h:1059 daemon/remote_dispatch.h:1113
#: daemon/remote_dispatch.h:1168 daemon/remote_dispatch.h:1220
#: daemon/remote_dispatch.h:1270 daemon/remote_dispatch.h:1322
#: daemon/remote_dispatch.h:1374 daemon/remote_dispatch.h:1426
#: daemon/remote_dispatch.h:1563 daemon/remote_dispatch.h:1620
#: daemon/remote_dispatch.h:1698 daemon/remote_dispatch.h:1800
#: daemon/remote_dispatch.h:1924 daemon/remote_dispatch.h:1980
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2129
#: daemon/remote_dispatch.h:2185 daemon/remote_dispatch.h:2264
#: daemon/remote_dispatch.h:2344 daemon/remote_dispatch.h:2576
#: daemon/remote_dispatch.h:2632 daemon/remote_dispatch.h:2688
#: daemon/remote_dispatch.h:2744 daemon/remote_dispatch.h:2797
#: daemon/remote_dispatch.h:2852 daemon/remote_dispatch.h:2915
#: daemon/remote_dispatch.h:2971 daemon/remote_dispatch.h:3027
#: daemon/remote_dispatch.h:3104 daemon/remote_dispatch.h:3156
#: daemon/remote_dispatch.h:3208 daemon/remote_dispatch.h:3258
#: daemon/remote_dispatch.h:3310 daemon/remote_dispatch.h:3452
#: daemon/remote_dispatch.h:3507 daemon/remote_dispatch.h:3584
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3790
#: daemon/remote_dispatch.h:3867 daemon/remote_dispatch.h:3939
#: daemon/remote_dispatch.h:3992 daemon/remote_dispatch.h:4049
#: daemon/remote_dispatch.h:4161 daemon/remote_dispatch.h:4213
#: daemon/remote_dispatch.h:4265 daemon/remote_dispatch.h:4317
#: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4421
#: daemon/remote_dispatch.h:4472 daemon/remote_dispatch.h:4519
#: daemon/remote_dispatch.h:4568 daemon/remote_dispatch.h:4621
#: daemon/remote_dispatch.h:4678 daemon/remote_dispatch.h:4731
#: daemon/remote_dispatch.h:4784 daemon/remote_dispatch.h:4833
#: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4969
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5073
#: daemon/remote_dispatch.h:5127 daemon/remote_dispatch.h:5189
#: daemon/remote_dispatch.h:5251 daemon/remote_dispatch.h:5312
#: daemon/remote_dispatch.h:5367 daemon/remote_dispatch.h:5422
#: daemon/remote_dispatch.h:5478 daemon/remote_dispatch.h:5541
#: daemon/remote_dispatch.h:5599 daemon/remote_dispatch.h:5661
#: daemon/remote_dispatch.h:5723 daemon/remote_dispatch.h:5783
#: daemon/remote_dispatch.h:5835 daemon/remote_dispatch.h:5887
#: daemon/remote_dispatch.h:5939 daemon/remote_dispatch.h:5994
#: daemon/remote_dispatch.h:6052 daemon/remote_dispatch.h:6108
#: daemon/remote_dispatch.h:6169 daemon/remote_dispatch.h:6233
#: daemon/remote_dispatch.h:6295 daemon/remote_dispatch.h:6357
#: daemon/remote_dispatch.h:6441 daemon/remote_dispatch.h:6516
#: daemon/remote_dispatch.h:6586 daemon/remote_dispatch.h:6644
#: daemon/remote_dispatch.h:6701 daemon/remote_dispatch.h:6759
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6863
#: daemon/remote_dispatch.h:6915 daemon/remote_dispatch.h:6969
#: daemon/remote_dispatch.h:7019 daemon/remote_dispatch.h:7070
#: daemon/remote_dispatch.h:7120 daemon/remote_dispatch.h:7168
#: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7267
#: daemon/remote_dispatch.h:7319 daemon/remote_dispatch.h:7367
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7468
#: daemon/remote_dispatch.h:7515 daemon/remote_dispatch.h:7561
#: daemon/remote_dispatch.h:7607 daemon/remote_dispatch.h:7654
#: daemon/remote_dispatch.h:7708 daemon/remote_dispatch.h:7758
#: daemon/remote_dispatch.h:7813 daemon/remote_dispatch.h:7869
#: daemon/remote_dispatch.h:7924 daemon/remote_dispatch.h:7976
#: daemon/remote_dispatch.h:8026 daemon/remote_dispatch.h:8078
#: daemon/remote_dispatch.h:8128 daemon/remote_dispatch.h:8192
#: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8320
#: daemon/remote_dispatch.h:8384 daemon/remote_dispatch.h:8448
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8576
#: daemon/remote_dispatch.h:8640 daemon/remote_dispatch.h:8704
#: daemon/remote_dispatch.h:8766 daemon/remote_dispatch.h:8820
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8922
#: daemon/remote_dispatch.h:8977 daemon/remote_dispatch.h:9033
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9145
#: daemon/remote_dispatch.h:9201 daemon/remote_dispatch.h:9256
#: daemon/remote_dispatch.h:9308 daemon/remote_dispatch.h:9358
#: daemon/remote_dispatch.h:9410 daemon/remote_dispatch.h:9462
#: daemon/remote_dispatch.h:9516 daemon/remote_dispatch.h:9566
#: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9695
#: daemon/remote_dispatch.h:9751 daemon/remote_dispatch.h:9820
#: daemon/remote_dispatch.h:9873 daemon/remote_dispatch.h:9926
#: daemon/remote_dispatch.h:9978 daemon/remote_dispatch.h:10032
#: daemon/remote_dispatch.h:10138 daemon/remote_dispatch.h:10186
#: daemon/remote_dispatch.h:10309 daemon/remote_dispatch.h:10376
#: daemon/remote_dispatch.h:10427 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10528 daemon/remote_dispatch.h:10576
#: daemon/remote_dispatch.h:10624 daemon/remote_dispatch.h:10672
#: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10768
#: daemon/remote_dispatch.h:10816 daemon/remote_dispatch.h:10864
#: daemon/remote_dispatch.h:10912 daemon/remote_dispatch.h:10960
#: daemon/remote_dispatch.h:11010 daemon/remote_dispatch.h:11063
#: daemon/remote_dispatch.h:11118 daemon/remote_dispatch.h:11170
#: daemon/remote_dispatch.h:11220 daemon/remote_dispatch.h:11295
#: daemon/remote_dispatch.h:11370 daemon/remote_dispatch.h:11425
#: daemon/remote_dispatch.h:11477 daemon/remote_dispatch.h:11527
#: daemon/remote_dispatch.h:11579 daemon/remote_dispatch.h:11631
#: daemon/remote_dispatch.h:11683 daemon/remote_dispatch.h:11737
#: daemon/remote_dispatch.h:11789 daemon/remote_dispatch.h:11839
#: daemon/remote_dispatch.h:11891 daemon/remote_dispatch.h:11946
#: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12061
#: daemon/remote_dispatch.h:12117 daemon/remote_dispatch.h:12173
#: daemon/remote_dispatch.h:12251 daemon/remote_dispatch.h:12320
#: daemon/remote_dispatch.h:12372 daemon/remote_dispatch.h:12425
#: daemon/remote_dispatch.h:12483 daemon/remote_dispatch.h:12536
#: daemon/remote_dispatch.h:12588 daemon/remote_dispatch.h:12640
#: daemon/remote_dispatch.h:12695 daemon/remote_dispatch.h:12754
#: daemon/remote_dispatch.h:12814 daemon/remote_dispatch.h:12868
#: daemon/remote_dispatch.h:12939 daemon/remote_dispatch.h:12997
#: daemon/remote_dispatch.h:13053 daemon/remote_dispatch.h:13108
#: daemon/remote_dispatch.h:13161 daemon/remote_dispatch.h:13218
#: daemon/remote_dispatch.h:13268 daemon/remote_dispatch.h:13322
#: daemon/remote_dispatch.h:13390 daemon/remote_dispatch.h:13442
msgid "connection not open"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নহয়"
#: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "হাইপাৰৰ পৰা %s লে পৰিৱৰ্তন অভাৰফ্লো হল"
#: daemon/remote.c:736
msgid "connection already open"
msgstr "সংযোগ ইতিমধ্যে স্থাপিত"
#: daemon/remote.c:742
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "সংযোগ কৰিবলে keepalive সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন"
#: daemon/remote.c:887 daemon/remote.c:977 src/remote/remote_driver.c:1498
#: src/remote/remote_driver.c:1577
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল ধৰণ: %d"
#: daemon/remote.c:923 daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1123
#: daemon/remote.c:1304 daemon/remote.c:1932 daemon/remote.c:1997
#: daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2206
#: daemon/remote.c:2321 daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3887
#: daemon/remote.c:4535
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams বৰ ডাঙৰ"
#: daemon/remote.c:938 src/remote/remote_driver.c:1538
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s স্থিতিমাপ অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: daemon/remote.c:1180
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1251 daemon/remote.c:1372
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "মাপ > প্ৰশমকৰ সৰ্বাধিক মাপ"
#: daemon/remote.c:1490
msgid "failed to copy security label"
msgstr "সুৰক্ষা স্তৰ কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: daemon/remote.c:1577
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1583 daemon/remote.c:1745
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2456
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL init অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: daemon/remote.c:2502 daemon/remote.c:2653 daemon/remote.c:2751
#: daemon/remote.c:2767 daemon/remote.c:2781 daemon/remote.c:2795
#: daemon/remote.c:2892 daemon/remote.c:3038 daemon/remote.c:3067
#: src/util/virterror.c:960
msgid "authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল"
#: daemon/remote.c:2529
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "পাৰ কৰা SSF %d দৃঢ় নহয়"
#: daemon/remote.c:2584 daemon/remote.c:2682
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ SASL আৰম্ভণিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: daemon/remote.c:2602
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl আৰম্ভ কৰাৰ উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d"
#: daemon/remote.c:2699
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl step উত্তৰৰ তথ্য বৰ দীঘল %d"
#: daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2943
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অবৈধ PolicyKit init অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: daemon/remote.c:2862
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "নীতি কিটৰ বাবে কাৰ্য্য %s নাকচ কৰা হৈছে pid %lld, uid %d ৰ পৰা : %s"
#: daemon/remote.c:2889
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা বাতিল কৰা হল"
#: daemon/remote.c:2949
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "সমতূল্য ছকেটৰ পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: daemon/remote.c:2967
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit caller ৰ সন্ধানত বিফল: %s"
#: daemon/remote.c:2974
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit কৰ্ম %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: daemon/remote.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit সন্দৰ্ভ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: daemon/remote.c:3002
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit দ্বাৰা %d %s অনুমোদন পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: daemon/remote.c:3016
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"নীতি কিটৰ বাবে কাৰ্য্য %s নাকচ কৰা হৈছে pid %lld, uid %d ৰ পৰা , ফলাফল: %s"
#: daemon/remote.c:3065
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "গ্ৰাহক দ্বাৰা অসমৰ্থিত PolicyKit init অসমৰ্থিত অনুৰোধ"
#: daemon/remote.c:3153 daemon/remote.c:3348
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে"
#: daemon/remote.c:3194 daemon/remote.c:3398
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই"
#: daemon/remote.c:3343 daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "অসমৰ্থিত ঘটনা ID %d"
#: daemon/remote.c:3891
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus অতি ডাঙৰ"
#: daemon/remote.c:3966
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors অতি ডাঙৰ"
#: daemon/remote_dispatch.h:6447 daemon/remote_dispatch.h:6522
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8134
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8198
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8262 daemon/remote_dispatch.h:8518
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8710
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8390
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8454
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8582
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8646
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9757
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10038
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:10315
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12257
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "স্ট্ৰিম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছে"
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ/নিৰ্গম বিপৰ্যয় দেখা দিছে"
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "গ্ৰাহকৰ অনুৰোধত স্ট্ৰিম পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "%d অৱস্থাসূচক অপ্ৰত্যাশিত মান সহ স্ট্ৰিম পৰিত্যাক্ত হৈছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ ঠিকনাৰ শ্ৰেণী সমৰ্থিত নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "নাম বিশ্লেষণ কৰোঁতে সাময়িক বিফলতা"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags ৰ মান ভুল"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "নাম বিশ্লেষণৰ সময়ত গুৰুতৰ বিপৰ্যয় হৈছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family সমৰ্থিত নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "গৃহস্থৰ নামৰ সৈতে কোনো ঠিকনা যুক্ত নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "নাম বা সেৱা অজ্ঞাত"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype ৰ বাবে Servname সমৰ্থিত নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype সমৰ্থিত নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "চিস্টেমৰ ভুল"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "তৰ্কৰ প্ৰশমক বৰ সৰু"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "সংসাধনৰ অনুৰোধ চলি আছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "সকলো অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "সংকেত দ্বাৰা বিঘ্নিত"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "স্থিতিমাপৰ পংক্তি সঠিকহিচাপে এনকোড কৰা নহয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4527
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr "সফলতা"
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr "কোনো মিল নাই"
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "অবৈধ সাধাৰণ অভিব্যক্তি"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
msgid "Invalid collation character"
msgstr "অবৈধ কলেষণ আখৰ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
msgid "Invalid character class name"
msgstr "অবৈধ আখৰ ক্লাচ নাম"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr "অনুকৰণ কৰা বেকস্লেষ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
msgid "Invalid back reference"
msgstr "অবৈধ পিছ প্ৰসংগতা"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "অমিল [ অথবা [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "অমিল ( অথবা \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "অমিল \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} ৰ অবৈধ সমল"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid range end"
msgstr "অবৈধ বিস্তাৰ অন্ত"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
msgid "Memory exhausted"
msgstr "মেমৰি শেষ হল"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "অবৈধ আগবঢ়া সাধাৰণ অভিব্যক্তি"
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তিৰ অকাল সমাপ্তি"
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অতি ডাঙৰ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "অমিল ) অথবা \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "কোনো পূৰ্বৱৰ্তী স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নাই"
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'cpu' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' উপাদানক 'cpu' উপাদানৰ ভিতৰত 'match' বৈশিষ্ঠৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "বৈশিষ্ট অৱস্থা কেৱল অতিথি CPU ৰ বাবে অনুমোদিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "অবৈধ অৱস্থা বৈশিষ্ট '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU ৰ মান নিৰ্ধাৰণকৰ্তা মিলৰ গুণ বৈধ নহয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "CPU স্থাপত্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_powerpc.c:267 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "CPU ৰ মডেলৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "অবৈধ ফলবেক বৈশিষ্ট"
#: src/conf/cpu_conf.c:312
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ঠিক %d আখৰ দীঘল হব লাগিব"
#: src/conf/cpu_conf.c:322
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "বিক্ৰেতা আইডি অবৈধ"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU বিক্ৰেতাক CPU আৰ্হিৰ বাহিৰে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজিত 'sockets' নামক গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:356
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজিত 'core' নামক গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজিত 'threads' নামক গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নহয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU ৰ মডেল উল্লেখ নকৰি তথ্য বিশিষ্ট গুণৰ তালিকা নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:411
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "CPU ৰ গুণৰ পলিচি বৈধ নহয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:421
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "CPU ৰ গুণৰ নাম বৈধ নহয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU ৰ গুণ `%s' একাধিকবাৰ উল্লিখিত হৈছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA কোষসমূহৰ বাহিৰে বিৱৰিত NUMA টপোলজি"
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহিন 'cpus' বৈশিষ্ট"
#: src/conf/cpu_conf.c:476
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA কোষত সন্ধানহিন 'memory' বৈশিষ্ট"
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA কোষত অবৈধ 'memory' বৈশিষ্ট"
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "CPU মিলৰ অপ্ৰত্যাশিত নিয়ম %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:607
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU ফলবেক মান: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "CPU গুণৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:649
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "CPU গুণৰ পলিচি %d প্ৰত্যাশিত নহয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:723
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "লক্ষ্য CPU উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:737
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:745
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU বিক্ৰেতা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য CPU চকেটসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য CPU কেন্দ্ৰসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য CPU থ্ৰেডসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য CPU বৈশিষ্ট নীতি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2323
#: src/conf/domain_conf.c:2377 src/conf/domain_conf.c:2460
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2419
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' বৈশিষ্টৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI ঠিকনাৰ বাবে অপৰ্যাপ্ত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:735
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "উজন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:748
msgid "missing per-device path"
msgstr "সন্ধানহিন প্ৰতি-ডিভাইচ পথ "
#: src/conf/domain_conf.c:1780 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:339 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3051 src/conf/storage_conf.c:1532
#: src/libxl/libxl_driver.c:980 src/parallels/parallels_driver.c:929
#: src/qemu/qemu_driver.c:664 src/remote/remote_driver.c:874
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:414
#: src/test/test_driver.c:533 src/test/test_driver.c:773
#: src/xen/xen_driver.c:336
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1940 src/lxc/lxc_driver.c:2610
#: src/lxc/lxc_driver.c:2690 src/openvz/openvz_driver.c:1968
#: src/qemu/qemu_driver.c:1770 src/qemu/qemu_driver.c:1781
#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1949
#: src/qemu/qemu_driver.c:2055 src/qemu/qemu_driver.c:2110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2196 src/qemu/qemu_driver.c:2414
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425 src/qemu/qemu_driver.c:2496
#: src/qemu/qemu_driver.c:2659 src/qemu/qemu_driver.c:3203
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3623 src/qemu/qemu_driver.c:3715
#: src/qemu/qemu_driver.c:5419 src/qemu/qemu_driver.c:8556
#: src/qemu/qemu_driver.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:8644
#: src/qemu/qemu_driver.c:8706 src/qemu/qemu_driver.c:8734
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#: src/qemu/qemu_driver.c:9371 src/qemu/qemu_driver.c:9911
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422 src/qemu/qemu_driver.c:10457
#: src/qemu/qemu_driver.c:10520 src/qemu/qemu_driver.c:10578
#: src/qemu/qemu_driver.c:10901 src/qemu/qemu_driver.c:11271
#: src/qemu/qemu_driver.c:12702 src/qemu/qemu_driver.c:12711
#: src/qemu/qemu_driver.c:12851 src/qemu/qemu_driver.c:12972
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129 src/qemu/qemu_driver.c:13177
#: src/qemu/qemu_driver.c:13249 src/qemu/qemu_driver.c:13327
#: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:13544
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686 src/qemu/qemu_driver.c:14072
#: src/qemu/qemu_driver.c:14537 src/qemu/qemu_driver.c:14610
#: src/qemu/qemu_driver.c:14658 src/qemu/qemu_driver.c:14704
#: src/qemu/qemu_driver.c:14778 src/qemu/qemu_driver.c:14800
#: src/qemu/qemu_driver.c:14851 src/qemu/qemu_driver.c:14873
#: src/qemu/qemu_migration.c:3011 src/uml/uml_driver.c:2422
#: src/xen/xen_driver.c:2253 src/xen/xen_hypervisor.c:1181
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1381
#: src/xen/xm_internal.c:711
msgid "domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/libxl/libxl_driver.c:1771
#: src/libxl/libxl_driver.c:2381
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "এটা সাময়িক ডমেইনৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:1953
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰক ব্যৰ্থ হল"
#: src/conf/domain_conf.c:2224
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত rom বাৰ মান %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2316 src/conf/domain_conf.c:2370
#: src/conf/domain_conf.c:2412
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2330
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' বৈশিষ্ট্য বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2337
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' গুণ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2384 src/conf/domain_conf.c:2450
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2485
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2513
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' বৈশিষ্ট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2536
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "সন্ধানহিন বুট ক্ৰম বৈশিষ্ট"
#: src/conf/domain_conf.c:2541
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "ভুল বুট ক্ৰম '%s', ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2550
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr "বুট ক্ৰম লগ খোৱা আৰু ১ পৰা আৰম্ভ হোৱা হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:2554
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr "বুট ক্ৰম %d এটাতকে বেছি ডিভাইচৰ বাবে ব্যৱহৃত"
#: src/conf/domain_conf.c:2633
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত rom বাৰ মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2649
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ঠিকনা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2654
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ডিভাইচৰ ঠিকনাৰ বাবে কোনো ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:2693
msgid "Unknown device address type"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ ডিভাইচৰ ঠিকনা"
#: src/conf/domain_conf.c:2740
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আৰম্ভ নীতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2770
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "vendor id %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2777
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb vendor ক id ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:2788
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "উৎপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2796
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb উৎপাদনক id ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:2807
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "bus %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2814
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ঠিকনাক bus id ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:2823
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:2831
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ঠিকনাক ডিভাইচৰ id ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:2836
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত usb উৎসৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2846
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "বিক্ৰতাৰ মান 0 নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:2852
msgid "missing vendor"
msgstr "অনুপস্থিত vendor"
#: src/conf/domain_conf.c:2857
msgid "missing product"
msgstr "হৰুৱা উৎপাদন"
#: src/conf/domain_conf.c:2891
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' ৰ অসমৰ্থিত উপাদান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:4193
#: src/conf/domain_conf.c:5044
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr স্থিতিমাপ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2940
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত pci উৎসৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2986
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত হস্ট ডিভাইচ উৎস ঠিকনা ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2992
msgid "missing source address type"
msgstr "সন্ধানহিন উৎস ঠিকনা ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:2998
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ডিভাইচত সন্ধানহিন <source> উপাদান"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "startupPolicy সংহতি কৰাটো কেৱল USB ডিভাইচসমূহৰ বাবে অনুমোদিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3021
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "hostdev আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত address type='%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3054
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্কৰ নাম '%s' আৰু কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:3143
msgid "invalid security type"
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:3157 src/conf/domain_conf.c:3384
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা পুনৰলেবেল মান %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3165
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "চলমান লেবেল ধৰণে সম্পদ পুনৰলেবেলিং ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:3171
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "সম্পদ লেবেলিং 'none' লেবেল ধৰণৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3192
msgid "security label is missing"
msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "সুৰক্ষাৰ imagelabel নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:3293
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ডমেইন seclabel ত সন্ধানহিন সুৰক্ষা আৰ্হি"
#: src/conf/domain_conf.c:3303
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "একাধিক লেবেল ব্যৱহাৰ কৰোতে সন্ধানহিন সুৰক্ষা আৰ্হি"
#: src/conf/domain_conf.c:3371
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "লেবেল অভাৰৰাইঢসমূহৰ বাবে পুনৰলেবেলিং ডমেইন স্তৰত সামৰ্থবান কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "এটা লেবেল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি যদি পুনৰলেবেলিং বন্ধ কৰা থাকে। model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:3460
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "লিছৰ বাবে সন্ধানহিন 'key' উপাদান"
#: src/conf/domain_conf.c:3465
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "ইজাৰৰ বাবে সন্ধানহিন 'target' উপাদান"
#: src/conf/domain_conf.c:3472
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "স্খলিত ইজাৰ লক্ষ্য অফচেট %s "
#: src/conf/domain_conf.c:3572
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3606
msgid "missing protocol type"
msgstr "সন্ধানহিন প্ৰটোকল ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:3612
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3619
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ডিস্ক উৎসৰ বাবে সন্ধানহিন নাম"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল পৰিবহন ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3651
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix পৰিবহনৰ বাবে চকেট সন্ধানহিন"
#: src/conf/domain_conf.c:3657
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr "পৰিবহন %s এ চকেট বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন নকৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:3666
msgid "missing name for host"
msgstr "হস্টৰ বাবে সন্ধানহিন নাম"
#: src/conf/domain_conf.c:3672
msgid "missing port for host"
msgstr "হস্টৰ বাবে সন্ধানহিন পোৰ্ট"
#: src/conf/domain_conf.c:3682 src/conf/domain_conf.c:12147
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:3715
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:3721
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সংহতিসমূহ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:3729
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "অবৈধ অনুবাদ মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "অবৈধ যৌক্তিক খণ্ড আকাৰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "অবৈধ ভৌতিক খণ্ড আকাৰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3778
msgid "mirror requires file name"
msgstr "মিৰৰ'ৰ ফাইল নামৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:3791
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth ৰ বাবে সন্ধানহিন ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
msgid "missing type for secret"
msgstr "গোপণৰ বাবে সন্ধানহিন ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:3809
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "অবৈধ গোপণ ধৰণ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3819
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "uuid আৰু ব্যৱহাৰৰ কেৱল এটাহে ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "স্খলিত uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3881
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা bytes_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:3891
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "সৰ্বমুঠ পঢ়া/লিখা iops_sec একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা ৮ আখৰৰ অধিক"
#: src/conf/domain_conf.c:3932
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ডিস্ক বিক্ৰেতা এটা প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3941
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ডিক্স উৎপাদন ১৬ আখৰৰ অধিক"
#: src/conf/domain_conf.c:3947
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ডিস্ক উৎপাদন প্ৰিন্ট কৰিব পৰা স্ট্ৰিং নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3961
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক ডিভাইচ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4000
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ফ্ল'পি ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4016
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক ডিভাইচৰ নাম বৈধ নহয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4024 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট সংহতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4041
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক rawio সংহতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4047
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio ক কেৱল device='lun' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:4055
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক bus ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4080
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ট্ৰে অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ট্ৰে কেৱল cdrom আৰু ফ্লপিৰ বাবে বৈধ"
#: src/conf/domain_conf.c:4099
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ফ্ল'পি ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4105
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ডিস্কৰ বাবে '%s' বাছৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4112
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিষ্ক কেছে ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4119
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ত্ৰুটি নীতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4128
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক পঢ়া ত্ৰুটি নীতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4137
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক io অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4145
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4153
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক ioeventfd অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4163
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ডিস্ক event_idx কেৱল virtio বাচৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4171
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক event_idx অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4182
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক copy_on_read অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4209
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত startupPolicy মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ডিস্ক %s সংহতি কৰাটো কেৱল cdrom অথবা ফ্লপিৰ বাবে অনুমোদিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4255
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ বিন্যাস মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4273
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত মিৰৰ বিন্যাস মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নিয়ন্ত্ৰক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4382
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ইন্ডেক্স %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "অবৈধ ভেক্টৰ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4466
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4510
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "উপাদন %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:4514
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "সন্ধানহিন উপাদান %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4580
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4632
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত fs ড্ৰাইভাৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4640
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ফাইলপ্ৰণালী লিখা নীতি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে সন্ধানহিন 'usage' বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/domain_conf.c:4668
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ফাইলচিস্টেমৰ বাবে ব্যৱহাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:4732
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত সন্ধানহিন ধৰণ বৈশিষ্ট"
#: src/conf/domain_conf.c:4737
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4745
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4766
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> আন্তঃপৃষ্ঠৰ <actual> উপাদানত type='%s' ৰ বাবে উপাদান অসমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4780
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ <actual> উপাদানত অজ্ঞাত অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4813
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "ক্লাচ আইডি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/conf/domain_conf.c:4898
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4949
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<interface type='%s'> ৰ বাবে <virtualport> উপাদান অসমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4990
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "এটা <interface> ত একাধিক <filterref> ৰ অবৈধ ধাৰ্য্যকৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:5026 src/qemu/qemu_command.c:7686
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "unicast mac ঠিকনা প্ৰত্যাশিত, multicast '%s' পোৱা গল"
#: src/conf/domain_conf.c:5063
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যমৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/> ৰ সৈতে <source> 'network' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:5097
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> ৰ সৈতে <source> 'bridge' গুণ উল্লিখিত নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:5114
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে <source> 'port' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:5120
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে উল্লেখিত <source> 'port' গুণ বিশ্লষণ কৰা নাযায়"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ছকেট সংযোগমাধ্যমৰ সৈতে <source> 'address' গুণ উল্লেখিত নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"কোনো <source> 'name' গুণ <interface type='internal'/> ৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা "
"নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:5153
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> ৰ সৈতে <source> 'dev' গুণ উল্লিখিত নহয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:5162
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:5224
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "মডেলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:5237
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ <driver name='%s'> ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:5249
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ <driver txmode='%s'> ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:5260
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ ioeventfd অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5270
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ event_idx অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5282
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আন্তঃপৃষ্ঠ লিঙ্ক অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf এটা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:5356
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্য ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:5363
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr "ড্ৰাইভাৰৰ এটা অভিকল্পিত কনচৌল ধৰণ সংহতি নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:5431
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "আখৰ ডিভাইচৰ বাবে অজ্ঞাত লক্ষ্য ধৰণ '%s' ধাৰ্য্যত"
#: src/conf/domain_conf.c:5450
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা কোনো টাৰ্গেট ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5460
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা অকল IPv4 ঠিকনা সমৰ্থিত হয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5467
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd চেনেল দ্বাৰা টাৰ্গেট পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5474 src/conf/domain_conf.c:5498
#: src/conf/storage_conf.c:547
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "অবৈধ পোৰ্ট সংখ্যা: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5574
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সোৰ্স মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5622 src/conf/domain_conf.c:5705
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস পথ গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5640 src/conf/domain_conf.c:5657
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস গৃহস্থ গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5645 src/conf/domain_conf.c:5662
#: src/conf/domain_conf.c:5687
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত উৎস সেৱা গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5811 src/conf/domain_conf.c:5957
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "আখৰ ডিভাইচ হস্ট কৰিবলে অজ্ঞাত ধৰণ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5819
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "অজ্ঞাত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5850
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ডিভাইচ ধৰণে কেৱল virtio সমৰ্থন কৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:5890
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "সন্ধানহিন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:5895
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থা: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5912 src/conf/domain_conf.c:5941
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "হস্ট-প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ তিনিটা প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "প্ৰকৃত পথ আশা কৰা হৈছে: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5951
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough অৱস্থাৰ এটা আখৰ ডিভাইচ ধৰণ বৈশিষ্টৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:5976
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড অৱস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:5985
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহে 'ccid' ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:6021
msgid "missing input device type"
msgstr "নিবেশ ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6034
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত নিবেশ bus ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:6048 src/conf/domain_conf.c:6055
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "অসমৰ্থিত নিবেশ বাছ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6060
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus দ্বাৰা %s নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:6083 src/conf/domain_conf.c:7480
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "এটা USB ঠিকনাৰ বাবে অবৈধ ঠিকনা"
#: src/conf/domain_conf.c:6116
msgid "missing hub device type"
msgstr "সন্ধানহিন হাব ডিভাইচ ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত হাব ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6167
msgid "missing timer name"
msgstr "সন্ধানহিন টাইমাৰ নাম"
#: src/conf/domain_conf.c:6172
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ নাম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6184
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ বৰ্তমান মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6194
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ tickpolicy '%s' "
#: src/conf/domain_conf.c:6204
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6214
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "অবৈধ টাইমাৰ কম্পনাংক"
#: src/conf/domain_conf.c:6223
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত টাইমাৰ অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6236
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "অবৈধ catchup ডেউৰী"
#: src/conf/domain_conf.c:6245
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "অবৈধ catchup slew"
#: src/conf/domain_conf.c:6254
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "অবৈধ catchup সীমা"
#: src/conf/domain_conf.c:6307
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"পাছৱাৰ্ড বৈধতা সময় '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS প্ৰত্যাশা কৰক"
#: src/conf/domain_conf.c:6326
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগিত মান %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6337
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC এ কেৱল connected='keep' সমৰ্থণ কৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:6359
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:6365
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স শুনা ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6385
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "যেতিয়া শুনা ধৰণ নেটৱাৰ্ক নহয় নেটৱাৰ্ক বৈশিষ্ঠ অনুমোদিত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:6427
msgid "missing graphics device type"
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত চিত্ৰাঙ্কিত ডিভাইচৰ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr "গ্ৰাফিক্স শুনা বৈশিষ্ট %s প্ৰথম শুনা উপাদানৰ সৈতে মিল খাব লাগিব (%s পোৱা গল)"
#: src/conf/domain_conf.c:6516
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:6557 src/conf/domain_conf.c:6624
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণপৰ্দ্দাৰ মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6576
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp প'ৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:6645
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice পোৰ্ট %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsPort %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:6678
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "অজ্ঞাত অবিকল্পিত spice চেনেল অৱস্থা %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6714
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice চেনেলে নাম/অৱস্থা হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6722
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল নাম %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6730
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "অজ্ঞাত spice চেনেল অৱস্থা %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice ছবিয়ে সংকোচন হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6753
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "অজ্ঞাত spice ছবি সংকোচন %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6767
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg এ সংকোচন হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6774
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "অজ্ঞাত spice jpeg সংকোচন %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6788
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib এ সংকোচন হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "অজ্ঞাত spice zlib সংকোচন %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6809
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice প্লেবেকে সংকোচন হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6816
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "অজ্ঞাত spice প্লেবেক সংকোচন"
#: src/conf/domain_conf.c:6830
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice স্ট্ৰিমিং সন্ধানহিন অৱস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:6836
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "অজ্ঞাত spice স্ট্ৰিমিং অৱস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:6850
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice ক্লিপবৰ্ডে কপিপেইস্ট হেৰাইছে"
#: src/conf/domain_conf.c:6857
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত কপিপেইস্ট মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6870
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "spice মাউছ সন্ধানহিন অৱস্থা"
#: src/conf/domain_conf.c:6876
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত মাউছ অৱস্থা মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6919
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত কডেক ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধ্বনিৰ মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7021
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog ত মডেলৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আৱশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:7027
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ watchdog মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "watchdog ৰ অজ্ঞাত কৰ্ম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7074
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "বেলুন মেমৰিয়ে আৰ্হি নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:7079
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি বেলুন আৰ্হি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7106
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML এ প্ৰত্যাশিত 'sysinfo' উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:7118
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo এ এটা ধৰণ বৈশিষ্ট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:7123
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত sysinfo ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7301
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7307
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত আৰু ডিফল্ট মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7315
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7325
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ভিডিও হেড '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7368
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত hostdev ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7400
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত 'pci' ধৰণৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:7439
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত redirdev বাচ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7450
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত redirdev আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7455
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev ত সন্ধানহিন ধৰণ"
#: src/conf/domain_conf.c:7533
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "অজ্ঞাত USB সংস্কৰণ বিন্যাস %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7543
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB সংস্কৰণ %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:7578
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ক্লাচ ক'ড %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:7584
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "অবৈধ USB ক্লাচ ক'ড %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7595
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB বিক্ৰেতা ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:7606
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB উৎপাদন ID %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:7631
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "অবৈধ অনুমতি মান, হয় 'yes' অথবা 'no'"
#: src/conf/domain_conf.c:7636
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰৰ বাবে সন্ধানহিন অনুমতি বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/domain_conf.c:7711
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "অজ্ঞাত %s কাৰ্য্য: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7731
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "অজ্ঞাত PM অৱস্থা মান %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7752 tools/virsh-domain.c:7620
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:7822
msgid "unknown device type"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ ডিভাইচ"
#: src/conf/domain_conf.c:8388
msgid "unknown virt type"
msgstr "virt ৰ প্ৰকৃতি অজ্ঞাত"
#: src/conf/domain_conf.c:8399
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ডোমেইন %s os ধৰণ %s স্থাপত্য %s ত কোনো এমুলেটৰ নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:8427
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "বুট ডিভাইচসমূহ গণনা কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:8438
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"প্ৰতি-ডিভাইচ বুট উপাদানসমূহ os/বুট উপাদানসমূহৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:8448
msgid "missing boot device"
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ"
#: src/conf/domain_conf.c:8453
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত বুট ডিভাইচ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial ৰ বাবে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/domain_conf.c:8504
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout ৰ বাবে অবৈধ মান, বিস্তাৰ [-1,65535] ত হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8556
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id এটা অস্বাক্ষৰিত পূৰ্ণসংখ্যা অথবা -1 হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8560
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id মান -1 vcpupin ৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8567
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu আইডি maxvcpus কে কম হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8585
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin ৰ বাবে সন্ধানহিন cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:8726
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ডোমেইনৰ ধৰণৰ গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8732
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন ধৰণ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8740
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, প্ৰত্যাশিত %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8765
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন ধৰণ %s, ইয়াৰ এটা প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8789 src/conf/network_conf.c:1565
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1103
#: src/xenxs/xen_xm.c:220
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8796 src/conf/domain_conf.c:10213
#: src/conf/network_conf.c:1572 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:788
msgid "malformed uuid element"
msgstr "uuid সামগ্ৰী ভুল"
#: src/conf/domain_conf.c:8806
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ডমেইন শীৰ্ষক নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8833
#, c-format
msgid "Bad value '%s'"
msgstr "বেয়া মান '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8846
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "বৰ্তমান মেমৰি '%lluk' এ সৰ্বাধিক '%lluk' অতিক্ৰম কৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:8870
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:8886
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "প্ৰতিলিপিত ডিভাইচ উজন পথ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8914
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "সৰ্বাধিক vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8922
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "অবৈধ maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8930
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "বৰ্তমান vcpus এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8938
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "অবৈধ বৰ্তমান vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8944
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus বৰ্তমান vcpus (%d < %lu) কে কম হব নালাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:8955
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত CPU স্থাপন অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8970
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topology cpuset syntax ভুল"
#: src/conf/domain_conf.c:9007
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin ন'ডসমূহ maxvcpus কে কম হব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "একেটা vcpu ৰ বাবে প্ৰতিলিপিত vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:9076
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin ন'ডসমূহ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:9088
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "কেৱল এটা emulatorpin সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9107
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatone ন'ডসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:9113
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "কেৱল এটা numatune সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9132
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত NUMA মেমৰি টিউনিং অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9161
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত মেমৰি স্থাপন অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9183
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে ন'ডচেট সংহতি কৰিব লাগিব যদি 'placement' 'static' হয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9202
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "অসমৰ্থতি XML উপাদান %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9228
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9239
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "বৈশিষ্ট্য eoi ৰ বাবে অজ্ঞাত মান: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9262
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9273
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে 'state' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/conf/domain_conf.c:9281
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে অৱস্থা তৰ্কৰ অবৈধ মান"
#: src/conf/domain_conf.c:9340
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়িৰ অজ্ঞাত অফ-ছেট '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9358
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী সজোৱা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9386
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ঘড়ী ভিত্তি '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9399
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়িৰ ক্ষেত্ৰত 'timezone' গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9432
msgid "no OS type"
msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9459
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো অতিথি বিকল্প নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:9468
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে কোনো os ধৰণ '%s' নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:9476 src/xenxs/xen_xm.c:296
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত স্থাপত্য"
#: src/conf/domain_conf.c:9517
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/conf/domain_conf.c:9533
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> উপাদানৰ বাবে কোনো তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:9607 src/conf/domain_conf.c:9615
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "অন্য USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:9636
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ডিভাইচ ইজাৰসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:9773
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "কনচৌল ডিভাইচসমূহ নিষ্কাশণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/domain_conf.c:9813
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "কেৱল প্ৰথম কনচৌল এটা ক্ৰমিক পোৰ্ট হব পাৰিব"
#: src/conf/domain_conf.c:9912
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ইনপুট ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি। USB ডিভাইচ অসামৰ্থবান"
#: src/conf/domain_conf.c:10017
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ভিডিওৰ ডিফল্ট ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "হস্ট USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই হস্টত অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:10062
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "অকল এটা watchdog ডিভাইচ সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/conf/domain_conf.c:10082
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "কেৱল এটা মেমৰি বেলুন ডিভাইচ সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:10122
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB হাব যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:10146
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"পুনৰনিৰ্দেশ USB ডিভাইচ যোগ কৰিব নোৱাৰি: USB এই ডমেইনৰ বাবে অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:10161
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়মৰ কেৱল এটা সংহতিহে সমৰ্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:10189
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "সৰ্বাধিক CPUসমূহ টপোলজী সীমাতকে অধিক"
#: src/conf/domain_conf.c:10195
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> ত CPUসমূহৰ সংখ্যা <vcpu> গণনা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/conf/domain_conf.c:10220
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> আৰু <sysinfo> ৰ মাজত UUID অমিল"
#: src/conf/domain_conf.c:10232
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত smbios অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10299
msgid "no domain config"
msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা"
#: src/conf/domain_conf.c:10313
msgid "missing domain state"
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:10318
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ডোমেইন অৱস্থা '%s' বৈধ নহয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10327
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা কাৰণ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10338
msgid "invalid pid"
msgstr "অবৈধ পথ"
#: src/conf/domain_conf.c:10352
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "অজ্ঞাত দাগ ফ্লেগ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10386 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:432
#: tools/virsh-domain-monitor.c:533 tools/virsh-domain-monitor.c:642
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2624
#: tools/virsh-domain.c:7180 tools/virsh-domain.c:7338
#: tools/virsh-domain.c:7397 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7882 tools/virsh-domain.c:7999
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:10424
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <domain>"
#: src/conf/domain_conf.c:10457
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <domstatus>"
#: src/conf/domain_conf.c:10507
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ %s এ উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10515
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য টাইমাৰ উপস্থিতি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10523
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "লক্ষ্য TSC কম্পনাংক %lu উৎস %lu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10530
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য TSC অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10551
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10564
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"লক্ষ্য ডিভাইচ PCI ঠিকনা %04x:%02x:%02x.%02x উৎস %04x:%02x:%02x.%02x ৰ সৈতে মিল "
"নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10579
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ড্ৰাইভ ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10593
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ virtio ক্ৰমিক ঠিকনা %d:%d:%d উৎস %d:%d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10606
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ ccid ঠিকনা %d:%d উৎস %d:%d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10630
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ডিভাইচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10638
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10653
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক ক্ৰমিক %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10660
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "লক্ষ্য ডিস্ক অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10689
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10696
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10704
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক পোৰ্টসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10711
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য নিয়ন্ত্ৰক সদিশসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10734
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অতিথি লক্ষ্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10741
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "লক্ষ্য ফাইলপ্ৰণালী অভিগম অৱস্থা উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10762
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"লক্ষ্য নেটৱাৰ্ক কাৰ্ড mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x উৎস%02x:%02x:%02x:%02x:"
"%02x:%02x ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10773
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য নেটৱাৰ্ক কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10795
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10803
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ইনপুট ডিভাইচ বাচ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10826
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য শব্দ কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10849
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10857
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড vram %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10864
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড হেডসমূহ %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10872
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড ত্বৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10879
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 2d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10886
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "লক্ষ্য ভিডিঅ' কাৰ্ড 3d accel %u উৎস %u ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10909
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10918
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য হস্ট ডিভাইচ উপচিস্টেম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:10957 src/conf/domain_conf.c:10979
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ক্ৰমিক পোৰ্ট %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11001
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য চেনেল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11011
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য চেনেল নাম %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11020
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"ডিভাইচ ধৰণক spicevmc ৰ পৰা/লৈ সলনি কৰিলে অবিকল্পিত লক্ষ্য চেনেল নাম সলনি হব"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য চেনেল addr %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য কনচৌল ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11080
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য watchdog আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11103
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য বেলুন আৰ্হি %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11126
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য হাব ডিভাইচ ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11150
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11161
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "লক্ষ্য USB ক্লাচ ক'ড উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11167
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "লক্ষ্য USB বিক্ৰেতা ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11173
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "লক্ষ্য USB উৎপাদন ID উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11179
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "লক্ষ্য USB সংস্কৰণ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11185
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "লক্ষ্য USB অনুমতি '%s' উৎস '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11209
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন virt ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11221
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন uuid %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11228
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সৰ্বাধিক মেমৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11234
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৰ্তমান ডাইৰেকটৰি %lld উৎস %lld ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11240
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৃহত পৃষ্ঠা বেকিং %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11248
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vpu গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11254
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন vpu max %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11261 src/conf/domain_conf.c:11273
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন OS ধৰণ %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11267
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন স্থাপত্য %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11280
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন SMBIOS অৱস্থা %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11288
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন বৈশিষ্ট্যসমূহ %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11295
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন টাইমাৰসমূহ উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11312
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ডিস্ক গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11323
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক গণনা %zu উৎস %zuৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11334
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ফাইলচিস্টেম গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11345
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নেট কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11356
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ইনপুট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11367
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন শব্দ কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11378
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ভিডিঅ' কাৰ্ড গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11389
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হস্ট ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11400
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন smartcard গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11411
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন ক্ৰমিক পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11422
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন সমান্তৰাল পৰ্ট গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11433
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন চেনেল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11444
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন কনচৌল গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11455
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন হাব ডিভাইচ গণনা %zu উৎস %zu ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11467
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ নিয়ম গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11479
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন watchdog গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11491
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন মেমৰি বেলুন গণনা %d উৎস %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/domain_conf.c:11830
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত %s কাৰ্য্য: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11991
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11996
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক ডিভাইচ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12001
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12006
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিষ্ক কেছে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12011
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডিস্ক io অৱস্থা %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12269
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ নিয়ন্ত্ৰক %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12278
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আৰ্হি ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12347
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12353
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অভিগম অৱস্থা %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12468
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI ঠিকনা ফৰমেটিং ব্যৰ্থ হল"
#: src/conf/domain_conf.c:12486 src/conf/domain_conf.c:13561
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2497
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12510 src/conf/domain_conf.c:12582
#: src/conf/domain_conf.c:13359
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নে'টৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12537
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎস অৱস্থা %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12557
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নেট ধৰণ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12747
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত আখৰৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12849
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত char ডিভাইচ ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12868
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "চেনেল লক্ষ্য ধৰণ ফৰমেট কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/domain_conf.c:12878
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd পোৰ্টৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:12946 src/conf/domain_conf.c:12977
#: src/qemu/qemu_command.c:6196
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12994
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত কডেক ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13014 src/xenxs/xen_sxpr.c:2165
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধ্বনিৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13056
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মেমবেলুন আৰ্হি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13096
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13102
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত watchdog কৰ্ম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13143
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13180 src/xenxs/xen_sxpr.c:2202
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13185
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত নিবেশ bus প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13213
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ নাম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13229
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13243
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ ট্ৰেক %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13261
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টাইমাৰ অৱস্থা %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13552 src/conf/domain_conf.c:13568
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত hostdev ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13656
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত হাব ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13735
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13917
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin ৰ বাবে cpuset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13933
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "ইমুলেটৰৰ বাবে cpuset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13962
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "NUMA মেমৰি টিউনিংৰ বাবে nodeset ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14026
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বুট ডিভাইচৰ ধৰণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14060
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত smbios অৱস্থা %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14075
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14426
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ডিভাইচ সংৰূপ সংগত নহয়: ডমেইনৰ কোনো USB বাচ সমৰ্থন নাই"
#: src/conf/domain_conf.c:14447 src/conf/network_conf.c:2298
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2729 src/util/dnsmasq.c:546
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14595
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইন %s বৰ্তমানে আছে"
#: src/conf/domain_conf.c:14633 src/conf/network_conf.c:2420
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3122 src/conf/storage_conf.c:1609
#: src/util/pci.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14697
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14803 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ডোমেইন '%s' ৰ সৈতে uuid %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:14812
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' হিচাপে ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
#: src/conf/domain_conf.c:14826
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে্ঞা দিয়া হৈছে"
#: src/conf/domain_conf.c:15051
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "বেকিং শৃংখল ফাইল %s ভ্ৰমণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/conf/domain_conf.c:15148
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "অবৈধ ডমেইন অৱস্থা: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15583
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' ৰ বিৱৰণ কপি কৰাটো এতিয়াও প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই।"
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "অপসাৰণৰ বাবে ঘটনা কল-বেক পোৱা নাযায়"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "আঁতৰুৱাৰ বাবে ঘটনা কল-বেক পোৱা নাযায়"
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ঘটনাৰ কলবেক বৰ্তমানে অনুসৰণ কৰা হৈছে"
#: src/conf/domain_event.c:636
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "অৱস্থা mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/conf/domain_event.c:1500 src/conf/domain_event.c:1556
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ডমেইন ইভেন্ট টাইমাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ কোনো নাম নাই"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "সংযোগমাধ্যম mtu ৰ মান সঠিক নহয়"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "অজ্ঞাত সংযোগমাধ্যম startmode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "অজ্ঞাত bonding মোড %s"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "অজ্ঞাত mii bonding পৰিবহনকৰ্তা %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "অজ্ঞাত arp bonding পৰীক্ষণ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "অজ্ঞাত dhcp peerdns মান %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ip ঠিকনাৰ উপসৰ্গৰ অবৈধ মান"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "প্ৰোটোকলত family attribute অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰোটোকল family '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:543
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond লৈ কোনো সংযোগমাধ্যম নাই"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon freq অনুপস্থিত বা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon downdelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম miimon updelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon interval অনুপস্থিত বা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:637
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যম arpmon target অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত tag গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত name গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "সংযোগমাধ্যমত type গুণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ সংযোগমাধ্যম %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমত bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
"ব্ৰিজ সংযোগমাধ্যমৰ stp ৰ ক্ষেত্ৰত on বা off মান উপস্থিত থাকা আৱশ্য, %s প্ৰাপ্ত হৈছে"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond সংযোগমাধ্যমত bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan সংযোগমাধ্যমত vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <interface>"
#: src/conf/interface_conf.c:866
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "bond arp monitoring ৰ কোনো target নাই"
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ত tag ৰ নাম নাই"
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat অজ্ঞাত startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat সংযোগমাধ্যমৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ সংযোগমাধ্যম %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত average মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "বাধ্যতামূলক average অথবা floor বৈশিষ্ট্যসমূহ উপস্থিত নাই"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' আৰু 'burst' ৰ বাবে 'average' বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত peak মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত burst মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত floor মান '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "কেৱল এটা সন্তান <inbound> উপাদান অনুমোদিত"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "কেৱল এটা সন্তান <outbound> উপাদান অনুমোদিত"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বেণ্ডৱাইড্তৰ বাবে floor বৈশিষ্ট্য এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "floor বৈশিষ্ট্য কেৱল নেটৱাৰ্ক ধৰণ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor' বৈশিষ্ট্য কেৱল <inbound> উপাদানত অনুমোদিত"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"সন্ধানহিন টেগ আইডি - প্ৰতিটো <vlan> ৰ অন্তত এটা <tag id='n'/> উপউপাদান থাকিব "
"লাগিব"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "সন্ধানহিন অথবা vlan টেগ আইডি বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan টেগ আইডি %lu অতি ডাঙৰ (সৰ্বাধিক 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - এটাতকে অধিক vlan টেগৰ বাবে trunk='yes' ৰ "
"প্ৰয়োজন"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> ত অবৈধ \"trunk='%s'\" - yes বা no নহয়"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "সন্ধানহিন vlan টেগ তথ্য"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় ভাৰছুৱেলপৰ্ট ধৰণ সন্ধানহিন"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid ৰ বাবে মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion প্ৰাচলৰ মান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion ৰ মান বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid প্ৰাচল অতি দীঘল"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "interfaceid প্ৰাচলক uuid হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid ৰ বাবে এটা যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ স্থায়ী সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:293
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ জীৱন্ত config সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:469
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:503
msgid "network is not running"
msgstr "নেটৱাৰ্ক চলি থকা নাই"
#: src/conf/network_conf.c:510
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "এটা পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্কৰ স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:641
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহিন 'start' বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/network_conf.c:650
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে dhcp বিস্তাৰত সন্ধানহিন 'end' বৈশিষ্ট"
#: src/conf/network_conf.c:660
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত '%s' ৰ পৰা '%s' অবৈধ dhcp বিস্তাৰ"
#: src/conf/network_conf.c:689
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' IPv6 স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত MAC ঠিকনা '%s' ধাৰ্য্য কৰাটো অবৈধ"
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰক '%s' ত MAC ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:702
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "প্ৰত্যাশিত unicast mac ঠিকনা, পোৱা গল multicast '%s' নেটৱাৰ্ক '%s' ত"
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত নাম ঠিকনা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত অবৈধ IP ঠিকনা"
#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে নাম, mac, অথবা ip বৈশিষ্ট্যৰ অন্তত এটা ধাৰ্য্য "
"কৰিব লাগিব"
#: src/conf/network_conf.c:742
#, c-format
msgid "Static host definition in IPv6 network '%s' must have name attribute"
msgstr "IPv6 নেটৱাৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়"
#: src/conf/network_conf.c:749
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"IPv4 নেটৱাৰ্ক '%s' ত স্থিৰ হস্ট বিৱৰণৰ বাবে mac অথবা নাম বৈশিষ্ট্য থকাটো প্ৰয়োজনীয়"
#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে স্থিৰ হস্ট বিৱৰণত সন্ধানহিন IP ঠিকনা"
#: src/conf/network_conf.c:858
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত IP ঠিকনা নাই"
#: src/conf/network_conf.c:866
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত অবৈধ IP ঠিকনা"
#: src/conf/network_conf.c:885 src/conf/network_conf.c:894
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত হস্টনাম নাই"
#: src/conf/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' DNS HOST ৰেকৰ্ডত ip আৰু হস্টনাম নাই"
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:928
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সেৱা নাম '%s' অতি দীঘল, সীমা হল %d বাইট"
#: src/conf/network_conf.c:935
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ dns srv ৰেকৰ্ড '%s' ত প্ৰয়োজনীয় প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:944
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত অবৈধ প্ৰটোকল বৈশিষ্ট্য মান '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:959
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/network_conf.c:967
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ প্ৰাথমিকতা বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/network_conf.c:975
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সন্ধানহিন অথবা অবৈধ উজন বৈশিষ্ট্য"
#: src/conf/network_conf.c:985
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS SRV ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় সেৱা বৈশিষ্ট্য অথবা প্ৰটোকল নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1004
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1010
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ত বিশেষ আখৰ নিষিদ্ধ"
#: src/conf/network_conf.c:1016
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ড নাম '%s' ৰ প্ৰয়োজনীয় মান বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ DNS TXT ৰেকৰ্ডত প্ৰয়োজনীয় নাম অথবা মান নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1052
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <host> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1074
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <srv> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1096
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <dns> ত অবৈধ <txt> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বিৱৰণত বেয়া ঠিকনা '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1168
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত নন-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে কোনো পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত নন-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে পৰিয়াল 'ipv4' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/network_conf.c:1182
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত নন-IPv4 ঠিকনা '%s' ৰ বাবে পৰিয়াল 'ipv6' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/network_conf.c:1188
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বিৱৰণত অপৰিচিত পৰিয়াল '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত নেটমাস্ক ঠিকনাৰ অৱিহনে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/network_conf.c:1205
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত ঠিকনা '%s' ৰ বাবে সমৰ্থন নাই (কেৱল IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:1213
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ দুয়ো prefix='%u' আৰু এটা নেটমাস্ক থাকিব নোৱাৰে"
#: src/conf/network_conf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অবৈধ নেটমাস্ক '%s' (দুয়ো IPv4 হব লাগিব)"
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা IPv6 নেটৱাৰ্কত অসমৰ্থিত <tftp> উপাদান"
#: src/conf/network_conf.c:1292
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup ত প্ৰয়োজনীয় নাম বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1349
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1365
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <interface> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1373
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <address> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1381
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <forward> ত অবৈধ <pf> উপাদান প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:1388
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক %s ৰ <address>, <interface>, আৰু <pf> উপাদানসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/conf/network_conf.c:1397
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক %s ত যেতিয়া <address> অথবা <pf> উপস্থিত থাকে <forward> 'dev' বৈশিষ্ট্য "
"ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <forward> <interface> উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1434
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> এ নেটৱাৰ্ক %s ত প্ৰথম <interface dev='%s'/> ৰ সৈতে মিল খাব "
"লাগিব"
#: src/conf/network_conf.c:1460
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত ঠিকনা ধৰণ নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1467
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1484
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত ঠিকনা ধৰণ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1494
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ৰ <forward> ত কেৱল এটা <pf> উপাদান অনুমোদিত"
#: src/conf/network_conf.c:1507
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ <pf> উপাদানত প্ৰয়োজনীয় dev বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1588
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ ipv6 সংহতি '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1618
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত অবৈধ multicast ব্ৰিজ mac ঠিকনা '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1713
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"%s আগবঢ়োৱা অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা প্ৰদান কৰা "
"হোৱা নাই"
#: src/conf/network_conf.c:1721
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে একাধিক আগবঢ়োৱা আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ, কেৱল এটা সমৰ্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:1734
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s অৱস্থাত ব্ৰিজ নামৰ অনুমতি নাই (নেটৱাৰ্ক '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1743
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ব্ৰিজ বিলম্ব/stp বিকল্পসমূহ কেৱল ৰুট, নেট, আৰু সূকীয়া অৱস্থাত অনুমোদিত, %s (নেটৱাৰ্ক "
"'%s') ত নহয়"
#: src/conf/network_conf.c:1750
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"forward অৱস্থা='%s' ৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্কে এটা ব্ৰিজ নাম অথবা এটা forward dev "
"ধাৰ্য্য কৰিব পাৰিব কিন্তু দুয়ো নহয় (নেটৱাৰ্ক '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1781
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:1808
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <network>"
#: src/conf/network_conf.c:1838
msgid "(network status)"
msgstr "(নেটৱাৰ্ক অৱস্থা)"
#: src/conf/network_conf.c:1861
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'class_id' বৈশিষ্ট্য: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1872
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ 'floor_sum' বৈশিষ্ট্য: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1882
msgid "Could not find any 'network' element"
msgstr "কোনো 'network' উপাদান প্ৰাপ্ত নহল"
#: src/conf/network_conf.c:2110
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "অপৰিচিত আগবঢ়োৱা ধৰণ %d নেটৱাৰ্ক '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2374
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম নে'টৱৰ্কৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/conf/network_conf.c:2467 src/util/dnsmasq.c:269
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/network_conf.c:2536
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge সৃষ্টি কৰা max id %d ৰ অধিক হ'ল"
#: src/conf/network_conf.c:2554
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "bridge নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
#: src/conf/network_conf.c:2588
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ '%s' অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:2595
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "অপৰিচিত নেটৱাৰ্ক আপডেইট কমান্ড ক'ড %d"
#: src/conf/network_conf.c:2605
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' আপডেইট কৰোতে, অপ্ৰত্যাশিত উপাদান <%s>, আশা কৰা হৈছে <%s>"
#: src/conf/network_conf.c:2660
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - সূচী %d ত কোনো <ip> উপাদান পোৱা নগল "
"নেটৱাৰ্ক '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2683
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আপডেইট কৰিব পৰা নগল - নেটৱাৰ্ক '%s' কোনো <ip> উপাদান পোৱা নগল"
#: src/conf/network_conf.c:2731
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"mac='%s'\" ৰ সৈতে এটা স্থায়ী dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব "
"পৰা নগল"
#: src/conf/network_conf.c:2764
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ি dhcp হস্ট প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" ৰ সৈতে মিল খায়"
#: src/conf/network_conf.c:2802
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp হস্ট প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:2847
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp বিস্তাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচি পেলাব পাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:2871
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি আছে যি \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" ৰ সৈতে মিল খায়"
#: src/conf/network_conf.c:2893
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা মিল খোৱা dhcp বিস্তাৰ প্ৰবিষ্টি অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:2942
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"ফৰৱাৰ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:2951
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> উপাদানত dev বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/conf/network_conf.c:2968
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি আছে যি \"<interface dev='%s'>\" ৰ "
"সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/network_conf.c:2988
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত <interface dev='%s'> ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰৱিষ্টি পোৱা "
"নগল"
#: src/conf/network_conf.c:2997
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত আন্তঃপষ্ঠ '%s' মচিবলে অক্ষম। ইয়াক বৰ্তমানে %d ডমেইনসমূহ দ্বাৰা "
"ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
#: src/conf/network_conf.c:3063
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত <portgroup name='%s'> ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টি "
"পোৱা নগল"
#: src/conf/network_conf.c:3071
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত \"<portgroup name='%s'>\" ৰ সৈতে মিল খোৱা এটা স্থায়ী পোৰ্টগ্ৰুপ "
"প্ৰৱিষ্টি আছে"
#: src/conf/network_conf.c:3085
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ত এটা ভিন্ন পোৰ্টগ্ৰুপ প্ৰৱিষ্টিক ইতিমধ্যে অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰা "
"আছে। কেৱল এটা অবিকল্পিত অনুমোদিত।"
#: src/conf/network_conf.c:3147
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
#: src/conf/network_conf.c:3180
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা ফিল্ডৰ সৈতে ইতিমধ্যে এটা DNS HOST আছে"
#: src/conf/network_conf.c:3198
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:3204
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত একাধিক মিল থকা DNS HOST ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত হল"
#: src/conf/network_conf.c:3243
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
#: src/conf/network_conf.c:3268
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা এটা DNS SRV ইতিমধ্যে আছে"
#: src/conf/network_conf.c:3286
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS SRV ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:3292
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক %s ত সকলো ধাৰ্য্যত ফিল্ডৰ সৈতে মিল থকা একাধিক DNS SRV ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত "
"হৈছিল"
#: src/conf/network_conf.c:3330
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT ৰেকৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি, কেৱল যোগ কৰিব অথবা মচিব পাৰিব"
#: src/conf/network_conf.c:3350
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত নাম '%s' ৰ সৈতে এটা DNS TXT ৰেকৰ্ড ইতিমধ্যে আছে"
#: src/conf/network_conf.c:3368
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s ত এটা মিল থকা DNS TXT ৰেকৰ্ড অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:3400
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:3450
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ অপৰিচিত অংশ আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/network_conf.c:3573
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে বিৱৰণ দিয়া আছে"
#: src/conf/network_conf.c:3582
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়"
#: src/conf/network_conf.c:3596
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে uuid %s ৰ সৈতে অস্তিত্ববান"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ব্ল'ক ডিভাইচৰ পথ নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে হৰুৱা ভঁৰালৰ কাৰ্যক্ষমতা"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো আঁতৰাব পৰা মিডিয়াৰ আকাৰ অবৈধ"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ কাৰণে"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "ধ্বনি মডেল '%s' বৈধ নহয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI গৃহস্থ ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI bus ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI bus ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI লক্ষ্য ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো SCSI LUN ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে অবৈধ SCSI LUN ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো টাৰ্গেটৰ নাম উল্লেখ কৰা নহয় দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে SCSI হোস্টৰ ক্ষমতাৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWNN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো WWPN প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, আৰু স্ব-সৃজন ব্যৰ্থ হল"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "SCSI হোস্টৰ অজ্ঞাত ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s', '%s' ৰ বাবে উল্লিখিত হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাইUSB সংযোগমাধ্যম"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যাপুল ভিতৰ"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB সংযোগমাধ্যম সংখ্যা দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB vendor ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB vendor ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো USB উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ USB উৎপাদন ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI domain ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI domain ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI bus ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI bus ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI slot ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI slot ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI function ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI function ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI vendor ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI vendor ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো PCI উৎপাদন ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ PCI উৎপাদন ID দিয়া হৈছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো প্ৰণালীৰ UUID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে ভুল uuid পদাৰ্থ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "হৰুৱা কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ধৰণ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত '%d' ক্ষমতাৰ ধৰণ '%s' ৰ কাৰণে"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে কোনো ডিভাইচৰ কাৰ্য্যক্ষমতা নাই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ডিভাইচটি ফাইবাৰ চেনেল HBA নহয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে উপধায়ক ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "উপধায়ক ডিভাইচ %s vport কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে সক্ষম নহয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset নাম অতি দীঘল নহয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ipset ফ্লেগসমূহ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ৰ অবৈধ মান %s আছে"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "নিয়ম ন'ডৰ কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম কাৰ্য্য বৈশিষ্ট্য মান"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "নিয়ম ন'ডৰ দিশ বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "অজ্ঞাত নিয়ম দিশ বৈশিষ্ট্য মান"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "সৃখংলৰ নাম %u আখৰসমূহতকে দীঘল"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "সংখল নামে অবৈধ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"অবৈধ শৃংখল নাম '%s'। অনুগ্ৰহ কৰি '%s' নামৰ এটা শৃংখল নাম ব্যৱহাৰ কৰক অথবা "
"নিম্নলিখিত উপসৰ্গৰ যিকোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰক:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
msgid "filter has no name"
msgstr "ফিল্টাৰৰ কোনো নাম নাই"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "সৃংখল প্ৰাথমিকতা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "প্ৰাথমিকতা '%d' বৈধ বিস্তাৰ [%d,%d] ৰ বাহিৰ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:782
#: src/storage/storage_backend.c:433
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ফিল্টাৰৰ বাবে অজ্ঞাত ৰুট উপাদান"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3000
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "একেটা UUID কিন্তু ভিন্ন নাম ('%s') ৰ সৈতে ফিল্টাৰ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3011
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ফিল্টাৰে এটা লুপ উন্মোচন কৰিব"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ সংৰূপ ফাইলনাম '%s' নাম '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1660
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "বিন্যাস পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1679
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3197 src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস ফাইল অনুপস্থিত"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3203 src/conf/storage_conf.c:1702
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3276
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s ৰ বাবে ফৰমেটাৰে ত্ৰুটিৰ সংবাদ দিলে"
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "চলকৰ মানে অবৈধ আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/conf/nwfilter_params.c:359 src/conf/nwfilter_params.c:612
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "চলক '%s' ৰ বাবে মান পোৱা নগল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:384
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "তালিকাৰ বস্তুৰবোৰ সমান্তৰালভাৱে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে সিহতৰ মুখ্যতা একে হব লাগিব"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "হেষ লুকআপৰ ফলস্বৰূপ NULL পইন্টাৰ সৃষ্টি হল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "সূচী %u ত মানৰ লুকআপ এটা NULL পইন্টাৰ উৎপন্ন কৰিলে"
#: src/conf/nwfilter_params.c:576
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:586
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(অভ্যন্তৰীক) ইটিৰেটৰ ID %u ৰ বাবে ইটিৰেটৰ সূচী পোৱা নগল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:604
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "ইটিৰেটৰত চলক '%s' পোৱা নগল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:620
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) মান প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল চলক '%s'"
#: src/conf/nwfilter_params.c:771
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "হেষমেপত চলক '%s' দিব পৰা নগল"
#: src/conf/nwfilter_params.c:919
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
msgid "Malformatted array index"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ এৰে সূচী"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1057
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ইটিৰেটৰ আইডি"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "ইটিৰেটৰ ID এ %u ৰ সৰ্বাধিক ID অতিক্ৰম কৰে"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1082
msgid "Malformatted variable"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ চলক"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "গোপনীয় ব্যৱহাৰৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ভলিউমৰ ব্যৱহাৰ চিহ্নিত কৰা হৈছে, কিন্তু ভলিউমৰ পথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু নাম সন্ধানহিন"
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান <%s>, প্ৰত্যাশিত <secret>"
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ৰ মান বৈধ নহয়"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' ৰ মান বৈধ নহয়"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বট উপাদানৰ পৰা নাম সন্ধানহিন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ডিস্ক স্নেপশ্বট ড্ৰাইভাৰ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:190 tools/virsh-snapshot.c:696
#: tools/virsh-snapshot.c:739 tools/virsh-snapshot.c:843
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ডমেইনস্নেপশ্বট"
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "এটা পুনৰবিৱৰিত স্নেপশ্বটৰ এটা নাম থাকিব লাগিব"
#: src/conf/snapshot_conf.c:228
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সৃষ্টিৰ সময় সন্ধানহিন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ পৰা সন্ধানহিন অৱস্থা"
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML ত অবৈধ অৱস্থা '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:263 src/conf/snapshot_conf.c:392
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটত ডমেইন সন্ধানহিন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:285
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত মেমৰি স্নেপশ্বট সংহতি '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "মেমৰি ফাইলনাম '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বটৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "বহিৰ্তম মেমৰি স্নেপশ্বটসমূহৰ এটা ফাইলনামৰ প্ৰয়োজন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:312
msgid "memory state cannot be saved with offline snapshot"
msgstr "অফলাইন স্নেপশ্বটৰ সৈতে মেমৰি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটত ডিস্ক অনুৰোধসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'সক্ৰিয়' উপাদান পোৱা নগল"
#: src/conf/snapshot_conf.c:398
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ডমেইনৰ বাবে অত্যাধিক ডিস্ক স্নেপশ্বট অনুৰোধসমূহ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:421
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ কোনো ডিস্ক নাই"
#: src/conf/snapshot_conf.c:427
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ডিস্ক '%s' দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/conf/snapshot_conf.c:450
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ডিস্ক '%s' এ স্নেপশ্বট অৱস্থা '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে ফাইল '%s' ৰ বহিৰ্তম স্নেপশ্বট অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰাটো প্ৰয়োজন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:511
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "উৎসৰ অবিহনে ডিস্ক '%s' ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/conf/snapshot_conf.c:518
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"ডিস্ক '%s' ৰ বাবে উৎস এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়; বহিৰ্তম স্নেপশ্বট নাম সৃজন কৰিবলে "
"মান্তি হোৱা নাই"
#: src/conf/snapshot_conf.c:532
msgid "integer overflow"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যাৰ অতিমাত্ৰা"
#: src/conf/snapshot_conf.c:672
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডমেইন স্নেপশ্বট %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/conf/storage_conf.c:260 src/storage/storage_backend.c:1018
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "পুল ধৰণ %d ৰ কাৰণে হৰুৱা বেকএণ্ড"
#: src/conf/storage_conf.c:428
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "missing auth host attribute"
#: src/conf/storage_conf.c:435
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "missing auth passwd attribute"
#: src/conf/storage_conf.c:449
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "auth ব্যৱহাৰকাৰীনাম বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/conf/storage_conf.c:457
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "auth গোপন uuid অথবা ব্যৱহাৰ প্ৰত্যাশিত"
#: src/conf/storage_conf.c:469
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "অবৈধ auth গোপন uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:504
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr "RBD পুল নামৰ বাবে বাধ্যতামূলক 'name' ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: src/conf/storage_conf.c:517
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:538
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল হস্ট নাম সন্ধানহিন"
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "হৰুৱা উৎস ডিভাইচৰ পথ"
#: src/conf/storage_conf.c:595
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:634
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:645
msgid "root element was not source"
msgstr "Root স্বত্বা উৎস নহয়"
#: src/conf/storage_conf.c:695
msgid "malformed octal mode"
msgstr "malformed octal mode"
#: src/conf/storage_conf.c:707
msgid "malformed owner element"
msgstr "malformed owner element"
#: src/conf/storage_conf.c:718
msgid "malformed group element"
msgstr "malformed group element"
#: src/conf/storage_conf.c:750 src/storage/storage_driver.c:423
#: src/test/test_driver.c:4129
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল পুলৰ ধৰণ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:774
msgid "missing pool source name element"
msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ"
#: src/conf/storage_conf.c:798
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম"
#: src/conf/storage_conf.c:806
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "হৰুৱা উৎস পথ"
#: src/conf/storage_conf.c:824
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "হৰুৱা উৎস গৃহস্থৰ নাম"
#: src/conf/storage_conf.c:833
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "সংগ্ৰহৰ পুলৰ উৎসৰ ডিভাইচৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:843
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "হৰুৱা লক্ষ্য পথ"
#: src/conf/storage_conf.c:874 src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "অজ্ঞাত ৰূট পদাৰ্থ"
#: src/conf/storage_conf.c:897
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:974
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1033 src/conf/storage_conf.c:1740
msgid "unexpected pool type"
msgstr "unexpected pool type"
#: src/conf/storage_conf.c:1097
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ভুল ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ"
#: src/conf/storage_conf.c:1130
msgid "missing volume name element"
msgstr "হৰুৱা নামৰ অংশ"
#: src/conf/storage_conf.c:1141
msgid "missing capacity element"
msgstr "হৰুৱা ক্ষমতাৰ পদাৰ্থ"
#: src/conf/storage_conf.c:1170 src/conf/storage_conf.c:1202
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1233
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "সংগ্ৰহৰ vol ৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:1257
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1306
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "অজ্ঞাত আয়তন আকৃতিৰ সংখ্যা %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1566
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল বিন্যাসৰ ফাইল '%s' ৰ নাম, পুলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1791
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে বিৱৰিত"
#: src/conf/storage_conf.c:1800
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "পুল ইতিমধ্যে '%s' হিচাপে সক্ৰিয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1814
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যে uuid '%s' ৰ সৈতে অস্তিত্ববান"
#: src/conf/storage_conf.c:1896
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "পুলৰ সৈতে সংৰক্ষণ উৎস দন্দ: '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অজ্ঞাত ধৰণ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ uuid অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাস"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ অজ্ঞাত বিন্যাসৰ ধৰণ %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ তথ্যেৰ বাবে অজ্ঞাত root স্বত্বা"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্ৰিপশনৰ গোপনীয়তাৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত এনক্ৰিপশনৰ বিন্যাসয %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom খুলিবলৈ ব্যৰ্থ্থ: %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandomৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থs"
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "অনুৰোধ কৰা pty '%s' লক ফাইল '%s' দ্বাৰা লক কৰা আছে প্ৰক্ৰিয়া %lld"
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ত pty '%s' ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ত pty '%s' ৰ বাবে লক ফাইললে লিখিব পৰা নগল"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ স্থাপত্য ব্যাখ্যা কৰা নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "কোনো CPU আৰ্হি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ তুলনা কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত nmodel-সমূহ NULL মডেলৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "CPU ৰ অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ বাবে ডি-কোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য এনকোড কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU ৰ তথ্য মুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে নোড CPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে গেস্ট CPU ৰ তথ্য গণনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL xmlCPU ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "শূণ্য-ব্যতীত ncpu-সমূহ NULL cpu ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ CPU-সমূহৰ baseline গণনা কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে অতিথি CPU তথ্য নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰ দ্বাৰা '%s' মডেলৰ CPU সমৰ্থিত নহয়"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-সমূহৰ স্থাপত্য অমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU ৰ মডেলত অমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr "কোনো কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU মেপ ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ পোৱা নাযায়"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s স্থাপত্যৰ বাবে CPU মেপ বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:88 src/cpu/cpu_powerpc.c:106
msgid "Missing the definition of this model"
msgstr "এই আৰ্হিৰ বিৱৰণ সন্ধানহিন"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:215 src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "CPU বিক্ৰেতা নাম সন্ধানহিন"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:228 src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s ৰ বাবে বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং সন্ধানহিন"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:280 src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU আৰ্হি %s ত অবৈধ বিক্ৰেতা উপাদান"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:287 src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU আৰ্হি %s দ্বাৰা অপৰিচিত বিক্ৰেতা %s প্ৰসংগ কৰা হৈছে"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:462 src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU আৰ্হি %s হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:511 src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "প্ৰদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্ৰযোজ্য কোনো CPU মডেল পোৱা নাযায়"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:602 src/cpu/cpu_x86.c:1656 src/cpu/cpu_x86.c:1686
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "অপৰিচিত CPU বিক্ৰেতা %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "অবৈধ CPU বিক্ৰেতা স্ট্ৰিং '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU ৰ গুণ %s ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "অবৈধ cpuid[%d] ক %s গুণত উল্লেখ কৰা হৈছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ মডেল %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1752
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "অজ্ঞাত CPU ৰ গুণ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s ত পূৰ্ববৰ্তী মডেলৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s পূৰ্ববৰ্তী মডেল CPU মডেল %s ৰ বাবে পোৱা নাযায়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত গুণৰ নাম অনুপস্থিতপ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "%s গুণ CPU মডেল %s ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক, কিন্তু ইয়াক পোৱা নাযায়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU স্থাপত্য %s হস্ট স্থাপত্যৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "হস্ট CPU বিক্ৰেতা প্ৰয়োজনীয় CPU বিক্ৰেতা %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "হস্ট CPU এটা নিষিদ্ধ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান কৰে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "হস্ট CPU এ প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদান নকৰে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "হস্ট CPU কঠোৰভাৱে অতিথি CPU ৰ সৈতে মিল নাখায়: অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU বিক্ৰেতা %s পোৱা নগল"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1669
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "আৰ্হি %s ৰ CPU বিক্ৰেতা %s বিক্ৰেতা %s ৰ পৰা পৃথক"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1691
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU বিক্ৰেতাসমূহ মিল নাখায়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs অসংগত হয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1802
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত CPU অৱস্থা: %d"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:403 src/datatypes.c:487 src/datatypes.c:568
#: src/datatypes.c:635 src/datatypes.c:732
msgid "no connection"
msgstr "কোনো সংযোগ নাই"
#: src/datatypes.c:791
msgid "bad domain"
msgstr "বেয়া ডমেইন"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "মডিউল ল'ড কৰিবলে ত্ৰুটি %s %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "মডিউল ৰৰেজিস্ট্ৰেষণ চিহ্ন %s সন্ধানহিন"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "মডিউল ৰেজিস্ট্ৰেষণ %s ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_driver.c:219
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "ফাইল নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:234
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ফাইল নাম '%s' এ অস্তিত্বহিন তথ্যসংগ্ৰহ '%s' লে প্ৰসংগ কৰে"
#: src/esx/esx_driver.c:256 src/esx/esx_driver.c:359
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ফাইল নাম '%s' নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি বিচাৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_driver.c:432
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি '%s' পোৱা গল"
#: src/esx/esx_driver.c:497
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"মান '%s' ৰ সৈতে HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' ৰ Bit 29 "
"(Long Mode) ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%c', আশা কৰা হৈছে '0' অথবা '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:668 src/esx/esx_driver.c:4441
#: src/esx/esx_driver.c:4534 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:582
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516
#: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608
#: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723
#: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045
#: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313
#: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489
#: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776
#: src/esx/esx_vi.c:2831 src/esx/esx_vi.c:2966 src/esx/esx_vi.c:3034
#: src/esx/esx_vi.c:3122 src/esx/esx_vi.c:3188 src/esx/esx_vi.c:3237
#: src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi.c:3401 src/esx/esx_vi.c:3498
#: src/esx/esx_vi.c:3695 src/esx/esx_vi.c:3803 src/esx/esx_vi.c:3861
#: src/esx/esx_vi.c:3918 src/esx/esx_vi.c:3969 src/esx/esx_vi.c:4013
#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4111 src/esx/esx_vi.c:4155
#: src/esx/esx_vi.c:4207 src/esx/esx_vi.c:4269 src/esx/esx_vi.c:4388
#: src/esx/esx_vi.c:4843 src/esx/esx_vi.c:4938 src/esx/esx_vi.c:5075
#: src/esx/esx_vi.c:5155 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:943
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1239
#: src/esx/esx_vi_types.c:1279 src/esx/esx_vi_types.c:1300
#: src/esx/esx_vi_types.c:1324 src/esx/esx_vi_types.c:1508
#: src/esx/esx_vi_types.c:1548 src/esx/esx_vi_types.c:1682
#: src/esx/esx_vi_types.c:1748 src/esx/esx_vi_types.c:1778
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
msgid "Invalid argument"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:819
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1011
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:140
msgid "Username request failed"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_driver.c:695 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1092
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:149
msgid "Password request failed"
msgstr "পাছৱাৰ্ড অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_driver.c:727
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s এটা ESX 3.5, 4.x অথবা 5.x হস্ট নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:734
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s এটা GSX 2.0 হস্ট নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:800
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "পথ দ্বাৰা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব আৰু সম্পদৰ গণনা কৰিব লাগিব"
#: src/esx/esx_driver.c:857
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s এটা vCenter 2.5, 4.x অথবা 5.x চাৰ্ভাৰ নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:967 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URl আঁচনিত পৰিবহন '%s' সমৰ্থিত নহয়, পৰিবহন অংশ নথকাকৈ পুনৰ চেষ্টা কৰক"
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URl ত চাৰ্ভাৰ অংশ উপস্থিত নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:988 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "সন্ধানহিন অথবা অবৈধ auth পইন্টাৰ"
#: src/esx/esx_driver.c:1045
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "এই হস্ট এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:1052
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP ঠিকনা %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/esx/esx_driver.c:1065
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"এই হস্টক IP ঠিকনা %s ৰ সৈতে এটা vCenter দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়, কিন্তু এটা মিল "
"নথকা vCenter '%s' (%s) ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_driver.c:1221 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_driver.c:1281
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "সন্ধানহিন অথবা ৰিক্ত 'hostname' বৈশিষ্ট্য"
#: src/esx/esx_driver.c:1425
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
#: src/esx/esx_driver.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1615 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:1703
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:1761 src/esx/esx_driver.c:1876
#: src/esx/esx_driver.c:1927 src/esx/esx_driver.c:1983
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ডমেইন অন কৰা হোৱা নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1818
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰা হোৱা নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:1832
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1996
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ডমেইন ধ্বংস কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2067
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "অবৈধ মেমৰি আকাৰ %d প্ৰাপ্ত হৈছে"
#: src/esx/esx_driver.c:2116 src/esx/esx_driver.c:3027
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰা হোৱা নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "max-memory ক %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2197
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "মেমৰি %lu কিলোবাইটলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2433 src/esx/esx_driver.c:2443
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে অবজেক্ট ঘুৰাই দিলে"
#: src/esx/esx_driver.c:2560 src/esx/esx_driver.c:2644
#: src/phyp/phyp_driver.c:1445 src/phyp/phyp_driver.c:3719
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2123 src/vbox/vbox_tmpl.c:2181
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2566
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা অন্তত ১ হব লাগিব"
#: src/esx/esx_driver.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"অনুৰোধ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক অনুমোদিত ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যাতকৈ অধিক "
"ডমেইন: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2609
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ভাৰ্ছুৱেল CPUসমূহৰ সংখ্যা %d লে সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2831 src/esx/esx_driver.c:2874
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত সংৰূপ বিন্যাস '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3041
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3125
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, অস্তিত্ববান ডমেইন সম্পাদন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:3161 src/vmware/vmware_conf.c:364
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ডমেইন XML এ কোনো ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ কম কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_driver.c:3176 src/vmware/vmware_conf.c:379
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ডমেইন XML এ কোনো ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ "
"আৰু পথ কম কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_driver.c:3183 src/vmware/vmware_conf.c:386
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ কোনো উৎস নাই, VMX ফাইলৰ বাবে তথ্যসংগ্ৰহ আৰু পথ কম "
"কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_driver.c:3195 src/vmware/vmware_conf.c:397
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "প্ৰথম ফাইল-ভিত্তিয় হাৰ্ডডিস্কৰ ৰ উৎস '%s' ক এটা VMDK ছবি বুলি আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_driver.c:3265
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3340
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ডমেইন স্থগিত অথবা বন্ধ নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:3484
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"অন্য ডমেইনসমূহক প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকে সাধাৰণ স্বআৰম্ভ বিকল্প সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_driver.c:3691
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "অংশীদাৰী স্তৰৰ অজ্ঞাত মান %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3769
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "সংৰক্ষণক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_driver.c:3782
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"সীমাক %lld MHz লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধনাত্মক মান অথবা -1 (অসীমিত) আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_driver.c:3821
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"শেয়াৰসমূহক %d লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি, ধণাত্মক মান অথবা -1 (নিম্ন), -2 (স্বাভাৱিক) "
"অথবা -3 (উচ্চ)"
#: src/esx/esx_driver.c:3841
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "সূচীৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "এটা vCenter ৰ অৱিহনে প্ৰব্ৰজন সম্ভব নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:3933
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "প্ৰব্ৰজনত ডমেইনসমূহ পুনৰনামাকৰন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:3947
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "কেৱল vpxmigr:// migration URls সমৰ্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:3953
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "প্ৰব্ৰজন উৎস আৰু গন্তব্যয় একেটা vCenter ৰ প্ৰসংগ কৰিব লাগিব"
#: src/esx/esx_driver.c:3963
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "প্ৰব্ৰজন URl এ সম্পদ পুল আৰু হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/esx/esx_driver.c:3998
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4002
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি, সতা সত্য নিৰূপণত এটা সমস্যা দেখা দিলে"
#: src/esx/esx_driver.c:4024
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব পৰা নগল, প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য এটা ত্ৰুটিৰ সৈতে অন্ত হল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4099
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "সম্পদ পুলৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_driver.c:4280 src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_driver.c:4297
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/esx/esx_driver.c:4313
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4657 src/qemu/qemu_driver.c:12063
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6382
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ এজন উপধায়ক নাই"
#: src/esx/esx_driver.c:4805
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' লে উভতি যাব নোৱাৰি: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4871
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4942
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s'ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "বিভিন্ন অন্তগামী আৰু বহিৰ্গামী বেণ্ডৱাইড্ত অসমৰ্থিত"
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, স্থায়ীসমূহক সম্পাদন কৰাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "পূৰ্ববিৱৰিত UUID ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত আতবঢ়া অৱস্থা '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s আন্তঃপৃষ্ঠ পুলত অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "এটা '%s' পোৰ্ট থকা HostVirtualSwitch অবিৱৰিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "কি' '%s' ৰ বাবে HostPortGroup বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "কি '%s' ৰ সৈতে PhysicalNic পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে HostPortGroup পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "নেটৱাৰ্ক স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:216
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:326 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:612
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:628
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:671
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে ভলিউম পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:718
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:733
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম মচি পেলোৱা সমৰ্থন নকৰে"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:97
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:516
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo ৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:504
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:741
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid উপলব্ধ নহয়, UUID দ্বাৰা সংৰক্ষণ আয়তন চাব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1134
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "নন-ফাইল ভলিউমসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:907
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1143
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "আয়তন নাম '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '<directory>/<file>' নাই"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:914
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1150
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "আয়তন নাম '%s' ৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ, '.vmdk' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:994
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষমতাৰ-পৰা-আবন্টন সম্পৰ্ক"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1022
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1050
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1252
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s ভলিউমসমূহৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1224
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "ভলুইম কপি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1309
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "ভলিউম মচিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1354
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "ভলিউম আতৰাব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1486
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ ধৰণ অজ্ঞাত"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল স্বআৰম্ভ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ভলিউম পথ বিন্যাস: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "কি' '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ ভলিউম পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'transport' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (http|https হব লাগে)"
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) "
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'auto_answer' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান '%s' (0 অথবা 1 হব লাগে) "
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' এ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ((http|socks(|4|4a|5) "
"হব লাগে)"
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰাচল 'proxy' এ এটা হস্টনাম অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'proxy' ৰ অপ্ৰত্যাশিত পোৰ্ট মান '%s' ([1..65535] হব লাগে)"
#: src/esx/esx_util.c:271
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' ৰ প্ৰত্যাশিত বিন্যাস '[<datastore>] <path>' নাই"
#: src/esx/esx_util.c:354
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা চোৱাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/esx/esx_util.c:361
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা পোৱা নগল: %s"
#: src/esx/esx_util.c:371
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে IP ঠিকনা ফৰমেট কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) এ এটা ঋণাত্মক প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড দিলে"
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) এ এটা ত্ৰুটি দিলে: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "চাৰ্ভাৰ '%s' ৰ পৰা পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "অবৈধ কল"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL হেডাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:363
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:391
msgid "Download length it too large"
msgstr "ডাউনল'ড দৈৰ্ঘ্য অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/esx/esx_vi.c:422
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d ডাউনল'ডৰ বাবে '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:475
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d আপল'ডৰ বাবে '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:510
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d লক কৰা চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:538
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "অজ্ঞাত SharedCURL লক %d আনলক কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:555
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "ব্যৱহাৰত থকা SharedCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:575
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:581
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "ইতিমধ্যে অংশীদাৰী কৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:590
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (অংশীদাৰী) আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:607
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "এটা CURL (অংশীদাৰী) mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:630
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:636
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "অংশীদাৰী নকৰা CURL হেণ্ডেল অংশীদাৰী নকৰাকৈ ৰাখিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:641
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (অংশীদাৰী) অমিল"
#: src/esx/esx_vi.c:671
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "এতিয়াও ব্যৱহৃত MultiCURL অবজেক্ট মুক্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:685
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেলক এটা মাল্টি হেণ্ডেললে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:691
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "এটা মাল্টি হেন্ডেল চুইচলে CURL হেণ্ডেল যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:700
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (মাল্টি) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:722
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা আৰম্ভ নকৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:729
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"এটা মাল্টি হেণ্ডেলৰ পৰা CURL হেণ্ডেল আতৰাব নোৱাৰি যেতিয়া ইয়াক আগত যোগ কৰা হোৱা "
"নাছিল"
#: src/esx/esx_vi.c:735
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (মাল্টি) অমিল"
#: src/esx/esx_vi.c:818
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "অধিবেশন mutex আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API major/minor সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল "
"'%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:854
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.0' আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:876
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '3.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:898
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VPX মূখ্য/গৌণ সংস্কৰণ '2.5', '4.x' অথবা '5.x' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:905
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"উৎপাদন 'gsx' অথবা 'esx' অথবা 'embeddedEsx' অথবা 'vpx' আশা কৰা হৈছে কিন্তু "
"প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:912
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API ধৰণ 'HostAgent' অথবা 'VirtualCenter' আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "সম্পদ পুল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:1018
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "পথ '%s' এ এটা তথ্যকেন্দ্ৰ ধাৰ্য্য নকৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:1062
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' ধাৰ্য্যত তথ্যকেন্দ্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:1076
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "পথ '%s' এ এটা গণনা সম্পদ ধাৰ্য্য নকৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:1125
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্যত সম্পদ গণনা কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:1148
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "পথ '%s' এ এটা হস্ট চিস্টেম ধাৰ্য্য নকৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "পথ '%s' এটা অতিৰিক্ত বস্তুৰ সৈতে সমাপ্ত হয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1179
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' ত ধাৰ্য্য হস্ট চিস্টেম বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:1292
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1310
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, XPath বিশ্লেষণ ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_vi.c:1318
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল অজ্ঞাত, অক্ৰমিকৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_vi.c:1325
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কল '%s'। ভুল: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' লে কলৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়াৰ XPath মুল্যায়ন ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' লে কলে ৰিক্ত ফলাফল ঘুৰাই দিলে, এটা অ-ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' লে এটা কলে এটা তালিকা ঘুৰাই দিলে, এটা বস্তু আশা কৰা হৈছিল"
#: src/esx/esx_vi.c:1399
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' লে কলে কিবা ঘুৰাই দিলে, এটা ৰিক্ত ফলাফল আশা কৰা হৈছিল"
#: src/esx/esx_vi.c:1408
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক (উপস্থিতি)"
#: src/esx/esx_vi.c:1414
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া ক'ড %d কলৰ বাবে '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "ধৰণ '%s' প্ৰত্যাশা কৰা হৈছে কিন্তু পোৱা গল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:362
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে অপৰিচিত মান '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1652
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "ধৰণক 'ArrayOf' ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাৰ আশা কৰা হৈছিল কিন্তু পোৱা গল '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:303
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ভুল XML উপাদান ধৰণ %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1943
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "অবৈধ কল, কোনো mutex নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:1950
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "অবৈধ কল, কোনো অধিবেশন নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:2009
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ কি সৰ্বশেষ লগিনৰ পৰা ভিন্ন"
#: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090
#: src/esx/esx_vi.c:2099
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' ৰ অবৈধ লুকআপ"
#: src/esx/esx_vi.c:2105
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা অবৈধ লুকআপ"
#: src/esx/esx_vi.c:2146
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লুকআপ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2152
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' তালিকা লুকআপ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2158
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "অবৈধ উপস্থিতি মান"
#: src/esx/esx_vi.c:2213
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ManagedEntityStatus ৰ বাবে সন্ধান কৰোতে '%s' বৈশিষ্ট সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi.c:2236
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366
#: src/esx/esx_vi.c:2402
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi.c:2473
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent এ এটা ভাৰছুৱেল মেচিনৰ প্ৰসংগ নকৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:2481
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা ধনাত্মক পূৰ্ণসংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2511
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ডমেইন নামে অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:2521
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:2549
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi.c:2694
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে স্নেপশ্বট বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2729
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "অভ্যন্তৰীক নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন স্নেপস্বট পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2795
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে ডমেইন বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2870
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ডমেইন পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:2923
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে অন্য কাৰ্য্যসমূহ বাকি আছে"
#: src/esx/esx_vi.c:3004
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:3091
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "প্ৰকৃত পথ '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা তথ্যসংগ্ৰহ বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:3162
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ হস্ট মাউন্ট চোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:3438
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ডমেইনৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:3445
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "ৰুট স্নেপশ্বট তালিকা চাব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:3533
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ পথ '%s' এ এটা ফাইলৰ প্ৰসংগ নকৰে"
#: src/esx/esx_vi.c:3620
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3639
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "কি' অথবা পথ '%s' ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:3765
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "তথ্যসংগ্ৰহ '%s' ত সন্ধান কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3893
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults অবজেক্ট উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:4038
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:4087
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে ভৌতিক NIC পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:4182
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে HostVirtualSwitch পোৱা নগল "
#: src/esx/esx_vi.c:4305 src/esx/esx_vi.c:4339
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', কোনো সম্ভাব্য উত্তৰ নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:4313
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰসমূহ হল %s, "
"কিন্তু কোনো অবিকল্পিত উত্তৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/esx/esx_vi.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "বাকি থকা প্ৰশ্ন খণ্ড ভাৰছুৱেল মেচিন এক্সিকিউষণ, প্ৰশ্ন '%s', সম্ভাব্য উত্তৰ %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4453
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"বাতিল কৰিব পৰা কাৰ্য্য এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্নৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত কিন্তু বাতিল কৰা "
"ব্যৰ্থ হল"
#: src/esx/esx_vi.c:4458
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "এটা উত্তৰ নিদিয়া প্ৰশ্ন দ্বাৰা বাতিল নকৰা কাৰ্য্য বাধা দিয়া হৈছে"
#: src/esx/esx_vi.c:4603
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্য আছে"
#: src/esx/esx_vi.c:4617
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo ৰেজিস্টাৰ '%s' ৰ এটা অপ্ৰত্যাশিত ফৰমেট আছে"
#: src/esx/esx_vi.c:4670
msgid "Unexpected product version"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উৎপাদন সংস্কৰণ"
#: src/esx/esx_vi.c:4688
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/esx/esx_vi.c:4707
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "নাম: %s ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:4900
msgid "Target not found"
msgstr "লক্ষ্য পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi.c:5161
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s লুকআপত সন্ধানহিন 'name' বৈশিষ্ট্য"
#: src/esx/esx_vi.c:5194
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে %s পোৱা নগল"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:775
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ৰ অবৈধ ডাইনামিক ধৰণ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল, '%s' আশা কৰা হৈছিল"
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML ন'ডত লিখনী নাই, এটা %s মান আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "মান '%s' ক %s হিচাপে উপস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:758
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s অবজেক্টত প্ৰয়োজনীয় '%s' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ বাবে %s লে কল"
#: src/esx/esx_vi_types.c:724 src/esx/esx_vi_types.c:1869
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s ত 'type' বৈশিষ্ট সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "এটা XML ন'ড কপি কৰিব পৰা নগল"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1074
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "মান '%s' বিস্তাৰ %s ৰ বাহিৰ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean ৰ বাবে অজ্ঞাত মান '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML ন'ডে এটা লিখনী অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, এটা xsd:dateTime মান আশা কৰা হৈছে"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1554
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime মান '%s' গন্তব্যৰ বাবে অতি দীঘল"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1586
#: src/esx/esx_vi_types.c:1599 src/esx/esx_vi_types.c:1613
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime মান '%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত বিন্যাস"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1696
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1791
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference ত 'type' বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr "স্ট্ৰিম উন্মুক্ত নহয়"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়"
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত কলবেক নিবন্ধিত নহয়"
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "স্ট্ৰিমত ফাইল ৱাচ নিবন্ধন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O সহায়ক অৱস্থা %d ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O সহায়ক অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: src/fdstream.c:358
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "স্ট্ৰিমলে লিখিবলে অত্যাধিক বাইট"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr "স্ট্ৰিমে লিখা সম্ভৱ নহয়"
#: src/fdstream.c:410
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িবলে অত্যাধিক বাইট"
#: src/fdstream.c:442
msgid "cannot read from stream"
msgstr "স্ট্ৰিমৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/fdstream.c:490 src/locking/lock_daemon.c:141
#: src/locking/lock_daemon.c:186 src/qemu/qemu_capabilities.c:2553
#: src/rpc/virnetsocket.c:169 src/util/event_poll.c:681
#: src/util/virnodesuspend.c:66
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:520
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX চকেট খোলিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:563
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ডমেইন চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/fdstream.c:591
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:598
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে স্ট্ৰিম অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s ক %llu লে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: পঢ়া আৰু লিখা ফ্লেগসমূহ একেলগে অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1071
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "অৱস্থা ধাৰ্য্য নকৰাকৈ %s সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman পৰিবহন আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s এটা Hyper-V চাৰ্ভাৰ নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s চাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU আৰ্হি %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "নাম %s ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ডমেইন স্থগিত নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে %s চাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে সক্ৰিয় অথবা পৰিবৰ্তনৰ অৱস্থাত আছে"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ডমেইনৰ কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি নাই"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1447
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ত্ৰুটি: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "পৰিবহন ত্ৰুটি %s: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s ৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰতিক্ৰিয়া: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s ৰ সময়ত ৰিক্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s: ক'ড '%s' ৰ সময়ত SOAP ত্ৰুটি, চাবক'ড '%s', কাৰণ '%s', বিৱৰণ '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr "বিকল্পসমূহ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "ফিল্টাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP শৰীৰ চাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া চাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুবোৰ চাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "টান প্ৰতিক্ৰিয়া বস্তুক ক্ৰমৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "ক্ৰমৰ পৰা আতৰোৱা তথ্য মুক্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ নহোৱাকৈ সম্পূৰ্ণ কৰা হল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "সময়অন্ত অৱধিৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr "অবৈধ প্ৰাচল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr "ব্যৱহৃত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr "পৰিবৰ্তন আৰম্ভ হল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr "অবৈধ অৱস্থা পৰিবৰ্তন"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "সময়অন্ত প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr "অভিগম নাকচ কৰা হৈছে"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr "সময়অন্ত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "এই কাৰ্য্যৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr "ভুল তথ্যৰ ধৰণ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr "চিস্টেম উপলব্ধ নহয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2020 tools/virsh.c:2085
#: tools/virsh.c:2496 tools/virsh.c:2502 tools/virsh-domain.c:3892
#: tools/virsh-domain.c:5368 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
#: tools/virsh-snapshot.c:180 tools/virsh-snapshot.c:381
#: tools/virsh-volume.c:1353
msgid "Out of memory"
msgstr " স্মৃতিৰ বাহিৰত"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr "অজ্ঞাত ঘুৰাই দিয়া ক'ড"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে %s চাব নোৱাৰি"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা ঘুৰাই দিয়া ক'ড বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য ত্ৰুটি অৱস্থাত আছে"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s আৱাহনৰ বাবে সঠিক কাৰ্য্য অজ্ঞাত অৱস্থাত আছে"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s ৰ আৱাহনে এটা ত্ৰুটি উৎপন্ন কৰিলে: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' পোৱা নগল: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
#: src/interface/interface_backend_udev.c:421
#: src/interface/interface_backend_udev.c:574
#: src/interface/interface_backend_udev.c:759
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "হস্টত আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিব ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "হস্টত বিৱৰিত আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "হস্ট বিৱৰিত আনতঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
#: src/interface/interface_backend_udev.c:468
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "একই MAC ঠিকনা সহ একাধিক সংযোগমাধ্যম আছে"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ XML বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ত্ৰুটি: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(start) আন্তঃপৃষ্ঠ %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(stop) আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "লেন দেন কমিট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr "netcf আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:116
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:161
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:203
#: src/interface/interface_backend_udev.c:311
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "হস্টত %s আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:451
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' ৰ সৈতে আন্তঃপৃষ্ঠ চাব পৰা নগল"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:476
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে মিল খায়"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:589
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:616
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে VID সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse STP state '%s'"
msgstr "STP অৱস্থা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:673
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ সদস্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:795
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev আন্তঃপৃষ্ঠ ড্ৰাইভাৰ ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/internal.h:233 src/internal.h:255
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগ (0x%lx) ফলন %s"
#: src/libvirt.c:588 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:642 src/libvirt.c:669
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:753 src/libvirt.c:781
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "অত্যাধিক ড্ৰাইভাৰ, %s ক ৰেজিস্টাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libvirt.c:816
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "%s অৱস্থা ড্ৰাইভাৰৰ আৰম্ভণি ব্যৰ্থ হল"
#: src/libvirt.c:992
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা তালিকা আশা কৰা হৈছিল"
#: src/libvirt.c:1004
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰাচল তালিকা প্ৰবিষ্টিৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে"
#: src/libvirt.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s', আশা কৰা হৈছিল 'alias=uri://host/"
"path'"
#: src/libvirt.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"ক্ষতিগ্ৰস্থ 'uri_aliases' সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s', এলিয়াচসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
#: src/libvirt.c:1073
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' সংৰূপ প্ৰাচলৰ বাবে এটা স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছে"
#: src/libvirt.c:1186
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ড্ৰাইভাৰৰ অৱিহনে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল"
#: src/libvirt.c:1210
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URl %s ৰ বাবে কোনো সংযোগ নাই"
#: src/libvirt.c:2117 src/libvirt.c:10423 src/libvirt.c:12340
#: src/libvirt.c:15120 src/libvirt.c:16780
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s ত uuidstr এটা বৈধ UUID হব লাগিব"
#: src/libvirt.c:2604 src/libvirt.c:2699
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "প্ৰকৃত ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/libvirt.c:2688 src/libvirt.c:2826 src/libvirt.c:2975
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "চলি থকা আৰু স্থগিত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:2755 src/libvirt.c:2837 src/libvirt.c:2905 src/libvirt.c:2986
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "প্ৰকৃত ইনপুট ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/libvirt.c:2894
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে"
#: src/libvirt.c:3055
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "স্খলন আৰু জীৱন্ত ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:3061
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "স্খলন আৰু পুনৰসংহতি ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:3067
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "live আৰু reset ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:3078
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "প্ৰকৃত কেন্দ্ৰ ফাইল পথ নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/libvirt.c:3571
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "ফলাফল অতিপাত ডাঙৰ: %llu"
#: src/libvirt.c:3772
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল নাম '%.*s' অতি দীঘল"
#: src/libvirt.c:3781
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s'"
#: src/libvirt.c:3787
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল '%s' অসমৰ্থিত"
#: src/libvirt.c:3918 src/libvirt.c:4178 src/libvirt.c:7084 src/libvirt.c:8900
#: src/libvirt.c:9124 src/libvirt.c:9635 src/libvirt.c:20045
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ত 'affect live' আৰু 'affect config' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:4378
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc secure flag ৰ লগত"
#: src/libvirt.c:4560
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে"
#: src/libvirt.c:4679 src/qemu/qemu_migration.c:2614
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare এ uri নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে"
#: src/libvirt.c:4825 src/qemu/qemu_migration.c:2759
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 এ uri সংহতি কৰা নাছিল"
#: src/libvirt.c:4980 src/libvirt.c:4988
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s ত dconnuri ৰ পৰা চাৰ্ভাৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libvirt.c:5017 src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5505 src/libvirt.c:5517
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত লক্ষ্য অতিথি XML পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libvirt.c:5022
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer2peer প্ৰব্ৰজন URl অভাৰাইড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5436 src/libvirt.c:5630
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "উৎস হস্ট দ্বাৰা অফলাইন প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libvirt.c:5221 src/libvirt.c:5443 src/qemu/qemu_migration.c:2940
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন গন্তব্য হস্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libvirt.c:5261 src/libvirt.c:5480
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিবৰ্তন কৰক বলৱৎ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libvirt.c:5267 src/libvirt.c:5486
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ফ্লেগ নোহোৱা টানেল প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/libvirt.c:5657 src/libvirt.c:5793
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "সংযোগ ড্ৰাইভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libvirt.c:6083 src/libvirt.c:6251
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "%s ত conn স্ট্ৰিম সংযোগৰ সৈতে মিল খাব লাগিব"
#: src/libvirt.c:6589
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s ত cpuNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে"
#: src/libvirt.c:6678
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s ত cellNum এ %d ক কেৱল ধনাত্মক মান হিচাপে গ্ৰহণ কৰে"
#: src/libvirt.c:7278 src/libvirt.c:7423
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s ত আকাৰ %zu অতিক্ৰম কৰিব নালাগিব"
#: src/libvirt.c:7898
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"%s ত পৰ্দায়ে VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
#: src/libvirt.c:8836 src/libvirt.c:8967 src/libvirt.c:9047
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %u"
#: src/libvirt.c:9115 src/libvirt.c:9341
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ইনপুট অতিপাত ডাঙৰ: %d * %d"
#: src/libvirt.c:9559
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s ত মেটাডাটা শীৰ্ষকে নতুনশাৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে"
#: src/libvirt.c:14085
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s ত ক্ষমতা 'delta' অথবা 'shrink' ফ্লেগসমূহ সংহতি নকৰাকৈ শূন্য হব নোৱাৰে"
#: src/libvirt.c:15923
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সোৰ্স ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না"
#: src/libvirt.c:16022
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্ৰিমৰ বাবে ডাটা সিংক ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না"
#: src/libvirt.c:17574
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s ত eventID %d ৰ কম হব লাগিব"
#: src/libvirt.c:17683 src/libvirt.c:18907
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ত চলি থকা আৰু বিৰাম দিয়া ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:17992
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "%s ত 'current' ফ্লেগৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে 'redefine' ফ্লেগৰ প্ৰয়োজন"
#: src/libvirt.c:17999
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'no metadata' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:18006
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ত 'redefine' আৰু 'halt' ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:18060
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "সুৰক্ষিত ফ্লেগৰ সৈতে virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:18975
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ত children আৰু children_only ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/libvirt.c:19491
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "%s ত ফ্লেগসমূহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন"
#: src/libvirt.c:19665
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ফাইল বিৱৰক %d অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libvirt.c:19671
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d %s ত এটা চকেট হব লাগিব"
#: src/libvirt.c:19839
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ্ড"
#: src/libvirt.c:19889
msgid "A different callback was requested"
msgstr "এটা ভিন্ন কলবেক অনুৰোধ কৰা হৈছিল"
#: src/libvirt.c:20171
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "%s ত ncpus 1 হব লাগিব যেতিয়া start_cpu -1"
#: src/libvirt.c:20186
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ইনপুট অত্যাধিক ডাঙৰ: %u * %u"
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s ত pid_value অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/locking/lock_daemon.c:197
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:207
#, fuzzy
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱাসমূহ তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:213
#, fuzzy
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সেৱাসমূহ তথ্য"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
#, fuzzy
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:811
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:842
#, fuzzy
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:847
#, fuzzy
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:853
#, fuzzy
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:858
#, fuzzy
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:867 src/locking/lock_daemon.c:872
#, fuzzy
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:896
#, fuzzy
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_daemon.c:901
#, fuzzy
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_daemon.c:906
#, fuzzy
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_daemon.c:911
#, fuzzy
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত mdnsGroupName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_daemon.c:917
#, fuzzy
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_daemon.c:977
#, fuzzy
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত pid তথ্য নাই"
#: src/locking/lock_daemon.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "ইজাৰ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to restart self"
msgstr "%s পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_daemon.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ব্যৱহাৰ:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"বিকল্পসমূহ:\n"
" -v | --verbose ভাৰভৌছ বাৰ্তাসমূহ\n"
" -d | --daemon এটা ডিমন হিচাপে চলাওক & PID ফাইল লিখক।\n"
" -l | --listen TCP/IP সংযোগসমূহ শুনক।\n"
" -t | --timeout <secs> সময়অন্তৰ পিছত প্ৰস্থান কৰক।\n"
" -f | --config <file> সংৰূপ ফাইল।\n"
" | --version সংস্কৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।\n"
" -p | --pid-file <file> PID ফাইলত নাম সলনি কৰক।\n"
"\n"
"libvirt ব্যৱস্থাপনা ডিমন:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" অবিকল্পিত পথসমূহ:\n"
"\n"
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা পুনৰ লিখিত নহয়):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" চকেটসমূহ:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত চাবি: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" অবিকল্পিত পথবোৰ:\n"
"\n"
" সংৰূপ ফাইল (যদিহে -f দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা নহয়):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" চকেটসমূহ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" চাৰ্ভাৰ ব্যক্তিগত কি': $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ফ্লেগ: %c"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:58
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:116
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:165
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:214
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:269
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:64
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:122
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:171
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:220
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:70
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:128
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:177
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:226
#, fuzzy
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:232
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "ভলিউম লক্ষ্য পথ '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:275
#, fuzzy
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "ডমেইন ঘটনা %d ইতিমধ্যে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "সংৰূপ ফাইল %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
#, fuzzy
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
#, fuzzy
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
#, fuzzy
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:502
#, fuzzy
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচল টেবুল সন্ধানহিন"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:509 src/locking/lock_driver_lockd.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr "md5 চেকচাম গণনা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:570
#, fuzzy
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:641
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:657
#, fuzzy
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "ডিস্ক উৎসৰ বাবে সন্ধানহিন নাম"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:720 src/locking/lock_driver_sanlock.c:900
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"পঢ়া/লিখা, সূকীয়া অভিগম, ডিস্কসমূহ উপস্থিত আছিল, কিন্তু কোনো ইজাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা "
"নাছিল"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "লকস্পেইচ স্থান '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰিলে"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: উপধায়ক ডাইৰেকটৰি অস্তিত্ববান নহয় অথবা এটা "
"ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 src/locking/lock_driver_sanlock.c:676
#: src/util/virlockspace.c:283
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "লকস্পেইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:809 src/util/util.c:1107
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:265 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "অংশ আকাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:279
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "লকস্পেইচ %s আবন্টন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "লকস্পেইচ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "লকস্পেইচ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' ক 0660 লে chmod কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:354
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "লকস্পেইচ %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:412
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "স্বচালিত ডিস্ক ইজাৰ অৱস্থা সামৰ্থবান, কিন্তু কোনো হস্ট ID সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:454
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock প্লাগিন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "অসমৰ্থিত অবজেক্ট ধৰণ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:911
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ডমেইন নাম '%s' এ %d আখৰ অতিক্ৰম কৰিলে"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "স্ট্ৰিং দৈৰ্ঘ্য md5 চেকচাম সংৰক্ষণ কৰিবলে অতি সৰু"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "md5 চেকচাম গণনা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "সম্পদ নাম '%s' এ '%d' আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "ইজাৰ পথ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "সম্পদ লকস্পেইচ '%s' এ %d আখৰসমূহ অতিক্ৰম কৰে"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:617
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ডিস্ক সম্পদৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত লক প্ৰাচলসমূহ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "ইজাৰ %s আবন্টন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "ইজাৰ %s সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "ইজাৰ %s আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:749
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অত্যাধিক সম্পদ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:804
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য %s sanlock দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock সহায়ক পথ %d কে দীঘল নহয়: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock সহায়ক তৰ্কসমূহ %d কে দীঘল নহয়: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:849
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:853
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:873
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock লক ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য সমৰ্থন কৰিবলে অতি পুৰনি"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:926
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "লক অৱস্থা %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:947
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে অক্ষম: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:951
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "ডিমনক sanlock কৰিবলে চকেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:971
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াক বাধা দিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1044
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "লকক প্ৰশন কৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "লকক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ: ত্ৰুটি %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
msgid "Failed to release lock"
msgstr "লক এৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক ড্ৰাইভাৰত '%s' ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: src/locking/lock_manager.c:166
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "প্লাগিন %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
#: src/locking/lock_manager.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "%s প্লাগিন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:181
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "প্লাগিন আৰম্ভক চিহ্ন 'virLockDriverImpl' সন্ধানহিন "
#: src/locking/lock_manager.c:222
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত dlopen সন্ধানহিন"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid কাৰ্য্য\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "অবৈধ ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "অসমৰ্থিত ব্যৰ্থতা কাৰ্য্য: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:42 src/qemu/qemu_cgroup.c:396
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "ডমেইন %sৰ বাবে io cpu শেয়াৰসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:51
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io cpu কুটা সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:60
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io cpu অৱধি সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:80
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে Blkio উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰিৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:110 src/qemu/qemu_cgroup.c:359
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে মেমৰি কঠিন সীমা সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:120 src/qemu/qemu_cgroup.c:367
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে মেমৰি কোমল সীমা সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:130 src/qemu/qemu_cgroup.c:377
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে শ্বাপ কঠিন সীমা সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:189
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup নিয়ন্ত্ৰকৰ পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:248
msgid "Unable to get cgroup for container"
msgstr "বৈয়ামৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:255
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
msgstr "মেমৰি cgroup stat তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:262
msgid "Unable to get memory cgroup total"
msgstr "মেমৰি cgroup সৰ্বমুঠ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:269
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
msgstr "মেমৰি cgroup stat ব্যৱহাৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:315
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:329
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d ডিভাইচটি, %s ডোমেইনৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:346
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ডিভাইচ %s ৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:356
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে PTY ডিভাইচসমূহৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:377
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "চালকৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:384
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে cgroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "%d কৰ্মটি %s ডোমেইনৰ cgroup লৈ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:144
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek ব্যৰ্থ হল"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:275
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop ব্যৰ্থ হল"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ctrl-alt-del সংহতি '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "পুনৰাম্ভৰ সমৰ্থন নীৰিক্ষণ কৰিবলে ক্লৌন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:231
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid বিফল: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:237
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:252
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) বিফল: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:258
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) বিফল: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:264
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) বিফল: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:420
msgid "Failed to make root private"
msgstr "root ক গোপনীয় ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453
#: src/lxc/lxc_container.c:780 src/lxc/lxc_container.c:1061
#: src/lxc/lxc_container.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:440
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s লৈ ৰিক্ত tmpfs মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
#: src/lxc/lxc_container.c:461
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs ত নতুন root %s বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ'গ'ল"
#: src/lxc/lxc_container.c:469
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "নতুন ৰুটক %s কেৱলপঢ়িব পৰা নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s ত chroot কৰিবলৈ ব্যৰ্থ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:487
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "root ক pivot কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:544
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ %s ধৰণ %s flags=%x opts=%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:584
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr "%s ধৰণ %s (%s) ত %s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:614
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "%s ক /proc/meminfo ত মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:641
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থযৰ্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "ধাৰণকৰ্তাত /dev/pts মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:691
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:700
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:713
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx ক /dev/ptmx লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:722
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "ডিভাইচ /dev/ptmx নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:736
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s ক %s লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "%s ক /dev/console লে symlink কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:767
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বান্ধীবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:773
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "বান্ধনী উৎস %s stat কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:790
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:797
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "বান্ধনী লক্ষ্য %s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:806
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "মাউন্ট ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে বান্ধিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:815 src/lxc/lxc_container.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s কেৱল পঢ়িব পৰা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:842
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s খোলিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:848
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid লাইব্ৰেৰী হেণ্ডেল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:853
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে ডিভাইচ %s সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:869
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে অত্যাধিক ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰা হৈছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:873
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:881
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম ধৰণ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:954 src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s ৰ শেষ লাইনৰ আগত অপ্ৰত্যাশিত '*' আছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:1007
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s লে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ, ফাইলচিস্টেম চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ক %s হিচাপে %s ত মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক tmpfs হিচাপে মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1178
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ধৰণ %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1365
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু চাবট্ৰি '%s' বিসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:1304
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ আৰু পুৰনি ৰুট '%s' আনমাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:1384
#, c-format
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
msgstr "Cgroup %s %s ৰ অন্তৰ্গত মাউন্ট কৰা নহয়"
#: src/lxc/lxc_container.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "সংযোগ %s সমাধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:1483 src/lxc/lxc_container.c:1517
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_container.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ধৰণ %s ত %s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1509
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি %s ক %s লে symlink কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
msgstr "'%s' ত cgroup মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1647
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ ক স্লেভ ৰূপে তৈৰি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1654
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "ৰুটক কেৱল পঢ়িব পৰা বনাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1777
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1819
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() দ্বাৰা অবৈধ vm সংজ্ঞা প্ৰেৰিত হৈছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:1855
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1867
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "বৈয়াম ৰুটৰ প্ৰসংগত init পথ '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_container.c:1875
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ভঁৰালৰ আগবঢ়াৰ সম্বাদ পঢ়িবলৈ বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:1894
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2010
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা ক্লোন কৰাৰ প্ৰণালী সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:82 src/qemu/qemu_driver.c:443 src/uml/uml_conf.c:89
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "হস্ট uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:211
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "লুপ ডিভাইচ বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "কনচৌল ফাইল বিৱৰক অ-প্ৰতিৰোধি সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ডিমনলে নিৰন্তৰ সংকেত পঠাওতে ত্ৰুটি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu veths, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:353
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "আশা কৰা হৈছিল %zu কনচৌলসমূহ, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu tty ফাইল হেণ্ডলাৰসমূহ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432 src/qemu/qemu_process.c:1792
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "হস্ট কাৰনেল NUMA ৰ বিষয়ে অবগত নহয়।"
#: src/lxc/lxc_controller.c:444 src/qemu/qemu_process.c:1803
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr "হস্টে NUMA ন'ড %d সমৰ্থন কৰিব নোৱাৰে"
#: src/lxc/lxc_controller.c:472 src/qemu/qemu_process.c:1831
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' অৱস্থাত NUMA মেমৰি টিউনিং দ্বাৰা কেৱল একক অৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:483
#, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "NUMA নীতি %s সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:498
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "NUMA নীতি এই প্লেটফৰ্মত উপলব্ধ নহয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:675
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:750 src/lxc/lxc_controller.c:786
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:761 src/lxc/lxc_controller.c:798
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd আতৰাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll ত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:886
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "বৈয়াম pty পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:914
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "বৈয়াম pyt লে লিখিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:980
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:990
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD চাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1010
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "হস্ট কনচৌল PTY চাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s ত %s ৰ বাবে ব্যক্তিত্ব অনুৰোধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1162
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr "এটা কনচৌল আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1196
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "ৰুট উৎস %s অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1203
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "মাউন্ট কৰা নেম-স্থান, শেয়াৰৰ পৰা সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1209
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s ক devpts লৈ মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1285
#: src/lxc/lxc_process.c:1040
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
msgid "sockpair failed"
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
msgid "socketpair failed"
msgstr "চকেটপেয়াৰ ব্যৰ্থ হল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1451
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মে এগিয়ে যাওয়াৰ বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1457
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "বৈয়ামৰ পৰা সংকেত প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1684
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1690
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত LXC URI পথ '%s', lxc:/// প্ৰচেষ্টা কৰকচেষ্টা কৰক"
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc state চালক বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:213
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:537
#: src/lxc/lxc_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:630 src/lxc/lxc_driver.c:661
#: src/lxc/lxc_driver.c:686 src/lxc/lxc_driver.c:718 src/lxc/lxc_driver.c:793
#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/lxc/lxc_driver.c:956 src/lxc/lxc_driver.c:994
#: src/lxc/lxc_driver.c:1319 src/lxc/lxc_driver.c:2232
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287 src/lxc/lxc_driver.c:2314
#: src/lxc/lxc_driver.c:2482 src/lxc/lxc_driver.c:2547
#: src/lxc/lxc_driver.c:2772 src/lxc/lxc_driver.c:2861
#: src/libxl/libxl_driver.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:1478
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1589
#: src/libxl/libxl_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1687
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028 src/libxl/libxl_driver.c:2126
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/libxl/libxl_driver.c:2282
#: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2821
#: src/libxl/libxl_driver.c:3557 src/libxl/libxl_driver.c:3585
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিতুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:268
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:1000
#: src/lxc/lxc_driver.c:1081
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "প্ৰণালীত NETNS সমৰ্থন নাই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:486
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্ৰান্সিয়েন্ট) ডোমেইনৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:876
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে cgroup প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:555
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:560
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "ডোমেইনৰ বাবে cputime পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:692
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনায় কম পৰিমাণে নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নািৰ "
"পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে"
#: src/lxc/lxc_driver.c:724
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণৰ তূলনায় অধিক পৰিমাণে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নাৃতিশক্তি "
"নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
#: src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:1325
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2488
#: src/lxc/lxc_driver.c:2553 src/lxc/lxc_driver.c:2780
#: src/lxc/lxc_driver.c:2869 src/libxl/libxl_driver.c:1424
#: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:1542
#: src/libxl/libxl_driver.c:1595 src/libxl/libxl_driver.c:1638
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033 src/libxl/libxl_driver.c:2131
#: src/libxl/libxl_driver.c:2221 src/libxl/libxl_driver.c:2509
#: src/libxl/libxl_driver.c:2617 src/libxl/libxl_driver.c:3365
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3725
#: src/libxl/libxl_driver.c:3806 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7170
#: tools/virsh-domain.c:7331
msgid "Domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য় নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "cgroups হস্টত সংৰূপণ কৰিব লাগিব"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:1800
#: src/lxc/lxc_driver.c:1944 src/lxc/lxc_driver.c:2049
#: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7095
#: src/qemu/qemu_driver.c:7256 src/qemu/qemu_driver.c:7445
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602 src/qemu/qemu_driver.c:7764
#: src/qemu/qemu_driver.c:7920 src/qemu/qemu_driver.c:8125
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/qemu/qemu_driver.c:14549
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনৰ cgroup পোৱা নাযায়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:7509
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "মেমৰি hard_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:7522
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "মেমৰি soft_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:825 src/qemu/qemu_driver.c:7535
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "swap_hard_limit টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:7663
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "মেমৰি কঠিন সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:900 src/qemu/qemu_driver.c:7676
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "মেমৰি কোমল সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "শ্বাপ কঠিন সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1006 src/libxl/libxl_driver.c:2827
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে চলি আছে"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135 src/lxc/lxc_driver.c:2604
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/libxl/libxl_driver.c:2917
#: src/openvz/openvz_driver.c:1962 src/parallels/parallels_driver.c:69
#: src/parallels/parallels_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:214
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/qemu/qemu_driver.c:1529
#: src/qemu/qemu_driver.c:1553 src/qemu/qemu_driver.c:1577
#: src/qemu/qemu_driver.c:1765 src/qemu/qemu_driver.c:1845
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:2009
#: src/qemu/qemu_driver.c:2101 src/qemu/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305 src/qemu/qemu_driver.c:2408
#: src/qemu/qemu_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:2531
#: src/qemu/qemu_driver.c:2620 src/qemu/qemu_driver.c:2653
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:3500
#: src/qemu/qemu_driver.c:3978 src/qemu/qemu_driver.c:4090
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273 src/qemu/qemu_driver.c:4363
#: src/qemu/qemu_driver.c:4520 src/qemu/qemu_driver.c:4591
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691 src/qemu/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#: src/qemu/qemu_driver.c:5738 src/qemu/qemu_driver.c:5896
#: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/qemu/qemu_driver.c:6774
#: src/qemu/qemu_driver.c:6801 src/qemu/qemu_driver.c:8615
#: src/qemu/qemu_driver.c:8700 src/qemu/qemu_driver.c:8869
#: src/qemu/qemu_driver.c:9227 src/qemu/qemu_driver.c:9288
#: src/qemu/qemu_driver.c:9356 src/qemu/qemu_driver.c:9453
#: src/qemu/qemu_driver.c:9805 src/qemu/qemu_driver.c:9895
#: src/qemu/qemu_driver.c:10082 src/qemu/qemu_driver.c:10153
#: src/qemu/qemu_driver.c:10398 src/qemu/qemu_driver.c:10448
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10567
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:11583
#: src/qemu/qemu_driver.c:12229 src/qemu/qemu_driver.c:12590
#: src/qemu/qemu_driver.c:12696 src/qemu/qemu_driver.c:13124
#: src/qemu/qemu_driver.c:13680 src/qemu/qemu_driver.c:13775
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930 src/qemu/qemu_driver.c:14061
#: src/qemu/qemu_driver.c:14146 src/qemu/qemu_driver.c:14246
#: src/qemu/qemu_driver.c:14602 src/qemu/qemu_driver.c:14695
#: src/qemu/qemu_driver.c:14770 src/test/test_driver.c:2134
#: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1689
#: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:2065
#: src/uml/uml_driver.c:2183 src/uml/uml_driver.c:2416
#: src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1141 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#: src/qemu/qemu_driver.c:4738 src/qemu/qemu_driver.c:4796
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "'%d' ডোমেইন সংজ্ঞাত অজ্ঞাত virt type উল্লেখিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164 src/qemu/qemu_driver.c:4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
msgid "Failed to get security label"
msgstr "সুৰক্ষাৰ লেবেল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:4865
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "সুৰক্ষা মডেলৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1204 src/qemu/qemu_driver.c:4875
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "সুৰক্ষা DOI ৰ শব্দৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক %d bytes ৰ অধিক"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:408
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1579
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "অজ্ঞাত মুক্তি: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1648 src/lxc/lxc_driver.c:1795
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:6899
#: src/qemu/qemu_driver.c:8120 src/qemu/qemu_driver.c:8406
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট কৰা নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681 src/qemu/qemu_driver.c:8252
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি টিউনেবুল প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1688 src/qemu/qemu_driver.c:8259
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত টিউনেবুল প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1710 src/qemu/qemu_cgroup.c:458
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1717 src/qemu/qemu_cgroup.c:465
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1726 src/qemu/qemu_cgroup.c:474
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত কুটা সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1738 src/qemu/qemu_cgroup.c:486
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "cpu বেণ্ডৱাইড্ত অৱধি ৰলবেক কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777 src/lxc/lxc_driver.c:1919
#: src/lxc/lxc_driver.c:2032 src/lxc/lxc_driver.c:2130
#: src/qemu/qemu_driver.c:7078 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7585
#: src/qemu/qemu_driver.c:7747 src/qemu/qemu_driver.c:7897
#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 src/qemu/qemu_driver.c:8385
#: src/qemu/qemu_driver.c:8950 src/qemu/qemu_driver.c:9113
#: src/qemu/qemu_driver.c:14530
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/qemu/qemu_driver.c:8140
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়াৰসমূহ tunable ৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1951 src/qemu/qemu_driver.c:8419
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়াৰসমূহ tunable ৰূপে প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2043 src/lxc/lxc_driver.c:2148
#: src/qemu/qemu_driver.c:7089 src/qemu/qemu_driver.c:7250
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup মাউন্ট কৰা নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7166
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio উজন বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:7118
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "blkio উজন টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2167 src/qemu/qemu_driver.c:7271
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "blkio উজন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2255
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগমাধ্যম নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2320
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
"স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়াযাব"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/libxl/libxl_driver.c:3613
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2302
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:3620
#: src/network/bridge_driver.c:3529 src/qemu/qemu_driver.c:6836
#: src/storage/storage_driver.c:1047 src/uml/uml_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "স্থগিত কৰাৰ কৰ্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560
msgid "Resume operation failed"
msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কৰ্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/uml/uml_driver.c:2443
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:2444
msgid "default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2638 src/qemu/qemu_driver.c:12887
#: src/uml/uml_driver.c:2450 src/xen/xen_driver.c:2281
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s এ এটা PTY ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum মান %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2703
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "কেৱল init প্ৰক্ৰিয়াক kill কৰিব পাৰি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid এতিয়াও উপলব্ধ নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2719
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d লে %d সংকেত পঠাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2786 src/lxc/lxc_driver.c:2875
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init প্ৰক্ৰিয়া ID জ্ঞাত নহয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2805 src/lxc/lxc_driver.c:2894
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "বৈয়ামে এটা initctl pipe প্ৰদান নকৰে"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2818 src/lxc/lxc_driver.c:2907
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %llu লে SIGTERM পঠাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:159 src/qemu/qemu_agent.c:740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "মনিটৰ mutex আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:347 src/network/bridge_driver.c:2468
#: src/qemu/qemu_command.c:298 src/qemu/qemu_driver.c:9044
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমাসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/lxc/lxc_process.c:383
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত নেটৱাৰ্ক বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:397
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত পোৰ্ট আলেখ্য সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:475 src/qemu/qemu_command.c:225
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:510
msgid "No bridge name specified"
msgstr "কোনো ব্ৰিজ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/lxc/lxc_process.c:539
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক ধৰণ %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:708
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ধাৰণকৰ্তাৰ বাবে PID %d বৈধ নহয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:727
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "বৈয়াম PIDs kill কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:733
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr "কিছুমান বৈয়াম PIDs মৰিবলে মান্তি নহয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:843
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "লগফাইল %s খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:859 src/qemu/qemu_domain.c:1540
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে লগৰ শেষ লৈকে সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:863 src/qemu/qemu_domain.c:1544
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা %lld সন্ধান কৰিবলে অক্ষম %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:880
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "অতিথি লগ আউটপুট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:938
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups নিয়ন্ত্ৰকসমূহ মাউন্ট কৰিব লাগিব"
#: src/lxc/lxc_process.c:945
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট পাবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:951
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups মাউন্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:957
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups নিয়ন্ত্ৰক মাউন্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/lxc/lxc_process.c:963
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "লগ পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1034
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "কেৱল PTY কনচৌল ধৰণসমূহ সমৰ্থিত"
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1123
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "হেণ্ডছেইক fd বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
#: src/lxc/lxc_process.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ : %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1156
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "অতিথি আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1202
msgid "could not close logfile"
msgstr "লগফাইল বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
#: src/lxc/lxc_process.c:1271 src/libxl/libxl_driver.c:309
#: src/qemu/qemu_driver.c:309 src/uml/uml_driver.c:197
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:303
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:834
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:854 src/qemu/qemu_hostdev.c:903
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
msgid "unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
#: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/libxl/libxl_driver.c:3495
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:333 src/libxl/libxl_driver.c:3501
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:343
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "মেচিন ধৰণ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:389
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl হেডাৰ পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4940
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic সঠিক নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:400 src/qemu/qemu_driver.c:4966
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image ৰ সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:407 src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "XML ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয়: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:417 src/qemu/qemu_driver.c:4984
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:518
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "ডমেইন %d পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libxl/libxl_driver.c:650 src/libxl/libxl_driver.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে vcpu '%d' pin কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"ডমেইন '%s' uuid %s ৰ এটা ফাইলৰ পৰা ডমেইন '%s' uuid %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:771
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' ৰ বাবে মুক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:788
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight এ নতুন ডমেইন '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight এ ডমেইন '%s' পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:804
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight এ ব্যৱহাৰকাৰীতথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "লগ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1024 src/qemu/qemu_driver.c:761
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1029 src/qemu/qemu_driver.c:766
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1034 src/qemu/qemu_driver.c:776
#: src/qemu/qemu_driver.c:781 src/xen/xen_driver.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1045 src/qemu/qemu_domain.c:1478
#: src/uml/uml_driver.c:1037
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1078
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ ক্ষমতাসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight অৱস্থা ড্ৰাইভাৰ সক্ৰিয় নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:304
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত Xen URI পথ '%s', xen:/// প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1549
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' পুনৰাম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ডমেইন '%d' ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1712 src/libxl/libxl_driver.c:1743
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863 src/libxl/libxl_driver.c:1910
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/libxl/libxl_driver.c:2488
#: src/libxl/libxl_driver.c:2545 src/libxl/libxl_driver.c:2612
#: src/libxl/libxl_driver.c:2676 src/libxl/libxl_driver.c:3352
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 src/libxl/libxl_driver.c:3719
#: src/libxl/libxl_driver.c:3801 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1634 src/uml/uml_driver.c:1759
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1834
#: src/uml/uml_driver.c:1886 src/uml/uml_driver.c:1965
#: src/uml/uml_driver.c:2248 src/uml/uml_driver.c:2274
#: src/uml/uml_driver.c:2349 src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5307
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8774 src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid ৰ সৈতে কোনো সুসংগত ডোমেইন নাই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত মেমৰি সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সৰ্বাধিক মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:2341
#: src/uml/uml_driver.c:1734
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিতকৈ অধিক পৰিমাণৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1815
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে মেমৰি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1874
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ডমেইন '%d' ৰ বাবে libxl_domain_info ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "ডমেইন '%d' চলি থকািব লাগিব কাৰণ libxenlight এ ইয়াক নিলম্বিত কৰিব"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1947
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ ফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1962
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "সংৰক্ষণ ফাইল হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1968
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml বিৱৰণ লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2000 src/libxl/libxl_driver.c:2092
msgid "cannot close file"
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2017 src/libxl/libxl_driver.c:2066
#: src/test/test_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:1875
#: src/xen/xen_driver.c:1086 src/xen/xen_driver.c:1181
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml পৰিবৰ্তন অসমৰ্থিত"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2141
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ আগত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' স্থগিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2182
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"কেন্দ্ৰ ডাম্প কৰাৰ পিছত, libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' অব্যাহত ৰাখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/qemu/qemu_driver.c:3261
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2502
#: src/test/test_driver.c:2178 src/xen/xen_driver.c:1223
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "অবৈধ ফ্লেগ সংযুক্তি: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2360
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus শূন্য"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2375
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত vcpus সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:4008
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য সৰ্বাধিক vcpu নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:4018
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ডোমেইনৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সৰ্বাধিক vcpu ৰ পৰা অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2444
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2516
msgid "domain is transient"
msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/test/test_driver.c:2367
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2578
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2625
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে vcpus তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2703 src/libxl/libxl_driver.c:2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:5466 src/qemu/qemu_driver.c:5510
#: src/xen/xen_driver.c:1380 src/xen/xen_driver.c:1429
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "অসমৰ্থিত বিন্যাসৰ ধৰণ %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2708 src/libxl/libxl_driver.c:2751
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2716
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "xm সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:5902
#: src/uml/uml_driver.c:1971 src/vmware/vmware_driver.c:711
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/qemu/qemu_driver.c:5927
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5933
#: tools/virsh-domain.c:2723
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি অস্তিত্ববান থকা অৱস্থাত অবিৱৰণ কৰিবলে নাকচ কৰিছে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998 src/qemu/qemu_hotplug.c:73
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "bus '%s' আৰু লক্ষ্য '%s' থকা ডিভাইচ নাই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:88
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে অপসাৰণযোগ্য মিডিয়া সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3015
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' ৰ বাবে মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3050 src/qemu/qemu_driver.c:6309
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:218 src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:575 src/uml/uml_driver.c:2011
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে আছে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_hotplug.c:594
#: src/uml/uml_driver.c:2018
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ডিস্কৰ উৎসৰ পথ অনুপস্থিত"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3071
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:6028
#: src/uml/uml_driver.c:2088
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিষ্ক bus '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:6034
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ডিষ্ক ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' ক hotplug কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/qemu/qemu_hotplug.c:1990
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 src/uml/uml_driver.c:2142
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "%s ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক '%s' সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3140
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3164 src/qemu/qemu_driver.c:6124
#: src/uml/uml_driver.c:2093
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ '%s' সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "লক্ষ্য %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:6386
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী সংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/xen/xm_internal.c:1510
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_driver.c:6410
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "কোনো লক্ষ্য ডিভাইচ %s নাই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:6471
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী অসংলগ্ন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:6248
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ডিস্ক বাচ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:6285
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3294 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "লক্ষ্য %s অস্তিত্ববান নহয়।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:6501
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "এই ডিস্কে আপডেইট সমৰ্থন নকৰে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3317 src/qemu/qemu_driver.c:6550
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী আপডেইট সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:6616
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনত ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3398 src/libxl/libxl_driver.c:3422
#: src/qemu/qemu_driver.c:6661 src/qemu/qemu_driver.c:6685
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "অজ্ঞাত ডমেইন পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_driver.c:6807
#: src/uml/uml_driver.c:2280
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3606 src/qemu/qemu_driver.c:6822
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/uml/uml_driver.c:2295
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3684
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক আইডি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3735 src/libxl/libxl_driver.c:3816
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "কেৱল 'credit' সূচক সমৰ্থিত"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3741 src/libxl/libxl_driver.c:3822
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3839
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ সৈতে ডমেইন '%d' ৰ বাবে সূচক প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:390
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight এ সুৰক্ষা স্তৰ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_conf.c:398
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight এ UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/libxl/libxl_conf.c:571 src/libxl/libxl_conf.c:583
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight এ ডিস্ক ড্ৰাইভাৰ %s সমৰ্থন নকৰে"
#: src/libxl/libxl_conf.c:599
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight এ পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/libxl/libxl_conf.c:675 src/qemu/qemu_command.c:3250
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1929
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে স্ক্ৰিপ্টসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/libxl/libxl_conf.c:747
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "এটা অব্যৱহৃত VNC পোৰ্ট চিনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ পৰা ন'ড ভৌতিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:840
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ৰ পৰা সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option, which is required for "
"safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
"either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network "
"(as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা ঠিকনা %s নিষিদ্ধ। এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে "
"বাইণ্ড-ডাইনামিক বিকল্প সমৰ্থন নকৰে, যি এটা ৰাজহুৱাভাৱে ৰুট কৰিব পৰা চাবনেট "
"(CVE-2012-3411 চাওক) ত সুৰক্ষিত কাৰ্য্যৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়। আপুনি হয় dnsmasq উন্নত "
"কৰিব লাগিব, অথবা এই নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা ব্যক্তিগত/স্থানীয় চাবনেট ব্যৱহাৰ কৰিব "
"লাগিব (RFC1918/RFC3484/RFC4193 ত বিৱৰণ দিয়া ধৰণে)।"
#: src/network/bridge_driver.c:814
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 ৰ বাবে, একাধিল DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/network/bridge_driver.c:827
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"এই হস্ট (%d.%d) ত dnsmasq ৰ সংস্কৰণে IPv6 dhcp বিস্তাৰ অথবা dhcp হস্ট ধাৰ্য্যকৰণ "
"সঠিকভাৱে সমৰ্থন নকৰে। সংস্কৰণ %d.%d অথবা পিছৰ প্ৰয়োজনীয়।"
#: src/network/bridge_driver.c:836
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 ৰ বাবে, একাধিক DHCP বিৱৰণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/network/bridge_driver.c:1012
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব নোৱাৰি"
#: src/network/bridge_driver.c:1046 src/network/bridge_driver.c:1052
#: src/network/bridge_driver.c:1064 src/network/bridge_driver.c:1364
#: src/network/bridge_driver.c:1370
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1255
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ উপসৰ্গ আছে"
#: src/network/bridge_driver.c:1318
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd সংৰূপ ফাইল '%s' লিখিব পৰা নগল"
#: src/network/bridge_driver.c:1356
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s বিচাৰি পোৱা নাযায় - সম্ভবত পেকেইজ ইনস্টল নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:1526 src/network/bridge_driver.c:1700
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে অবৈধ উপসৰ্গ অথবা নেটমাস্ক"
#: src/network/bridge_driver.c:1538
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'ৰ পৰা অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1552
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' লৈ অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1588
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "%s লে মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1589
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1602
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "%s লে UDP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1603
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "UDP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "%s লে TCP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1617
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "TCP মাস্কুৰেডিং সামৰ্থবান কৰিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1712
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s'ৰ পৰা ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1724
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' এ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1784
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"'%s' ৰ পৰা বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1792
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' লে আহি থকা ট্ৰাফিক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1801
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' ত ক্ৰচ ব্ৰিজ ট্ৰাফিকৰ অনুমতি দিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1814 src/network/bridge_driver.c:1822
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা DNS অনুৰোধসমূহৰ অনুমতি দিবলে ip6tables যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1830
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা DHCP6 অনুৰোধসমূহ অনুমতি দিবলে ip6tables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:1903
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s'ৰ পৰা DHCP ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1926 src/network/bridge_driver.c:1934
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s'ৰ পৰা DNS ৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1944
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা TFTP অনুৰোধসমূহৰ অনুমতি দিবলে iptables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1954
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"'%s'ৰ পৰা বাহিৰলৈ যোৱা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1962
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"'%s' ৰ প্ৰতি আগমনকৰোঁতা সম্প্ৰচাৰ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1971
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s' ৰ ক্ষেত্ৰত আন্তঃ ব্ৰিজ সম্প্ৰচাৰৰ অনুৰোধ অনুমোদনৰ বাবে iptables নিয়ম যোগ কৰোঁতে "
"ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2190
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s ত IPv6 অসামৰ্থবান কৰিবলে %s লে লিখিব নোৱাৰি"
#: src/network/bridge_driver.c:2212 src/network/bridge_driver.c:2228
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2321
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিমধ্যে আন্তঃপৃষ্ঠ %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#: src/network/bridge_driver.c:2342
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ব্ৰিজ '%s' ৰ এটা অবৈধ নেটমাস্ক অথবা IP ঠিকনা আছে"
#: src/network/bridge_driver.c:2442
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP আগবঢ়োৱা সক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2603
msgid "network is already active"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2706 src/network/bridge_driver.c:3149
#: src/network/bridge_driver.c:3208 src/network/bridge_driver.c:3341
#: src/network/bridge_driver.c:3364 src/network/bridge_driver.c:3409
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/network/bridge_driver.c:3494
#: src/parallels/parallels_network.c:486 src/parallels/parallels_network.c:537
#: src/parallels/parallels_network.c:603 src/test/test_driver.c:3210
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2729 src/network/bridge_driver.c:3712
#: src/network/bridge_driver.c:4087 src/network/bridge_driver.c:4264
#: src/network/bridge_driver.c:4417 src/parallels/parallels_network.c:510
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2938
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <ip> উপাদান"
#: src/network/bridge_driver.c:2946
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <dns> উপাদান"
#: src/network/bridge_driver.c:2954
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "forward mode='%s' ৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক %s ত অসমৰ্থিত <domain> উপাদান"
#: src/network/bridge_driver.c:2972
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"একাধিক IPv4 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱাৰ্কত এটা IPv4 "
"ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2985
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"একাধিক IPv6 dhcp অধিবেশন প্ৰাপ্ত হল -- dhcp কেৱল প্ৰতিটো নেটৱাৰ্কত এটা IPv6 "
"ঠিকনাৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:3027
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ একাধিক অবিকল্পিত উপাদান (%s and %s) আছে, কিন্তু কেৱল এটা "
"অবিকল্পিত অনুমোদিত"
#: src/network/bridge_driver.c:3045
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক %s ৰ বাবে <vlan> উপাদান ধাৰ্য্য কৰা আছে, যাৰ ধৰণে vlan সংৰূপ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/network/bridge_driver.c:3370
msgid "network is not active"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3437
msgid "no network with matching id"
msgstr "id ৰ সৈতে সুসংগত নে'টৱৰ্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:3443 src/test/test_driver.c:3340
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ৰ এটা bridge নাম নাই।"
#: src/network/bridge_driver.c:3500
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী নে'টৱৰ্কৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভৰ ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3515
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "autostart পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:3522 src/storage/storage_driver.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' symlink ক '%s' লৈ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:3612
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s ত এটা ভাৰছুৱেল ফলন প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/network/bridge_driver.c:3619
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s ত কোনো Vf's উপস্থিত নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:3646
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ধৰণসমূহৰ আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহৰ প্ৰয়োজন"
#: src/network/bridge_driver.c:3794
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে <virtualport type='%s'> "
"সমৰ্থিত নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3825 src/network/bridge_driver.c:3966
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহলে সূকীয়া অভিগমৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কোনো উপলব্ধ নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:3854
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"PCI পাছথ্ৰুৰে এটা SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলন ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে "
"<virtualport type='%s'> সমৰ্থিত নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3911
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"এটা macvtap ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰা নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ বাবে <virtualport type='%s'> "
"সমৰ্থিত নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3924
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো ফৰৱাৰ্ড dev আৰু কোনো "
"আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' লে সংযোগ কৰা এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু "
"সেইটো এই ধৰণৰ নেটৱাৰ্কৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:4016
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"ধৰণ '%s' ৰ এটা আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা vlan টেগ অনুৰোধ কৰি আছে, কিন্তু এই ধৰণৰ সংযোগৰ বাবে "
"ই সমৰ্থিত নহয়"
#: src/network/bridge_driver.c:4106
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ অথবা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু "
"আন্তঃপৃষ্ঠ পুল নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4118 src/network/bridge_driver.c:4297
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা প্ৰত্যক্ষ অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো উৎস dev নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4135 src/network/bridge_driver.c:4313
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা dev='%s' ব্যৱহাৰত নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4152
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' এ dev='%s' ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহৃত বুলি দাবী কৰে"
#: src/network/bridge_driver.c:4169 src/network/bridge_driver.c:4329
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠয় এটা hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু কোনো hostdev নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4187 src/network/bridge_driver.c:4345
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ ডমেইন দ্বাৰা এটা PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x ব্যৱহাৰত নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4204
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' এ দাবী কৰে যে domain=%d bus=%d slot=%d function=%d ত থকা PCI "
"ডিভাইচ ইতিমধ্যে এটা ভিন্ন ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
#: src/network/bridge_driver.c:4285
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"নেটৱাৰ্ক '%s' এটা প্ৰত্যক্ষ/hostdev অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু ফৰৱাৰ্ড dev আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ "
"পুল নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4431
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ এটা IPv4 ঠিকনা নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4453
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' ৰ কোনো সংলগ্ন আন্তঃপৃষ্ঠ অথবা ব্ৰিজ নাই"
#: src/network/bridge_driver.c:4516
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱাৰ্ক '%s' ত 'peak' ক "
"অভাৰকমিট কৰিব"
#: src/network/bridge_driver.c:4527
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' আন্তঃপৃষ্ঠক '%s' ত প্লাগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই নেটৱাৰ্ক '%s' ত 'average' ক "
"অভাৰকমিট কৰিব"
#: src/network/bridge_driver.c:4592
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "আন্তপৃষ্ঠ '%s' ত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি ধৰণ %d"
#: src/network/bridge_driver.c:4600
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "পৰৱৰ্তী ক্লাচ ID সৃজন কৰিব পৰা নগল"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "%s চালক লিংক মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5324
#: src/test/test_driver.c:5350 src/test/test_driver.c:5386
#: src/test/test_driver.c:5417
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইচ নাই"
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5361
msgid "no parent for this device"
msgstr "এই ডিভাইচৰ পেৰেন্ট"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "অবৈধ vport কৰ্ম (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "হস্ট%d ৰ বাবে কোনো vport কাৰ্য্য পথ পোৱা নগল"
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport নিৰ্মাণ/অপসাৰণৰ সময় '%s' ক '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport কৰ্ম সমাপ্ত"
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
msgid "Could not get current time"
msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus উপলব্ধ নহয়, HAL ড্ৰািভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new এ NULL ঘুৰাই দিলে"
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ব্যৰ্থ হল"
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init ব্যৰ্থ হল, haldaemon সম্ভবত চলি থকা নাই"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL কলবেকসমূহ সংহতি কৰাটো ব্যৰ্থ হল"
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices ব্যৰ্থ হল"
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:1186
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210 src/qemu/qemu_migration.c:1216
#: src/qemu/qemu_migration.c:2241
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে WWN পথ '%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "host%d ৰ বাবে WWPN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "host%d ৰ বাবে WWNN পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "হস্ট%d ৰ বাবে ফেব্ৰিক WWN পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' ক unsigned long long লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' ক unsigned int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' ক int লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত বৈশিষ্ট্য কি' '%s' ৰ বাবে বৈশিষ্ট্য মানৰ বাবে মেমৰি "
"আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচত sysfs বৈশিষ্ট্য '%s' ৰ বাবে sysfs বৈশিষ্ট্য মানৰ "
"বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "sysname '%s' ৰ সৈতে ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ নাম সৃজন কৰোতে বাফাৰ ত্ৰুটি"
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI হস্ট প্ৰাপ্ত হল, কিন্তু ইয়াৰ udev নাম '%s' 'host' ৰ সৈতে আৰম্ভ নহয়"
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs পথ '%s' ৰ সৈতে SCSI ডিভাইচ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "অজ্ঞাত ডিভাইচ ধৰণ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ উপধায়কৰ বাবে syspath প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিভাইচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev স্কেন ডিভাইচসমূহে %d ঘুৰাই দিলে"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d দ্বাৰা প্ৰদান কৰা ফাইল বিৱৰক ন'ড ডিভাইচ ফাইল বিৱৰক %d ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device এ NULL ঘুৰাই দিলে"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' অথবা '%s' ৰ বাবে udev ডিভাইচ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1627
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1651
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState ৰ বাবে mutex ক আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1672
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink এ NULL ঘুৰাই দিলে"
#: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:859 src/nodeinfo.c:896
#: src/nodeinfo.c:961 src/uml/uml_driver.c:2371 src/util/command.c:353
#: src/util/pci.c:1676
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%sৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:117
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' ক পূৰ্ণসংখ্যালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:234
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:503
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s পঢ়োতে সমস্যা"
#: src/nodeinfo.c:300
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU চকেট টপোলজি পৰিবৰ্তন হৈছে"
#: src/nodeinfo.c:346 src/nodeinfo.c:567
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰোতে সমস্যা"
#: src/nodeinfo.c:388 src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:437
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo ৰ পৰা cpu MHz বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
#: src/nodeinfo.c:531
msgid "no CPUs found"
msgstr "কোনো CPU পোৱা নগল"
#: src/nodeinfo.c:536
msgid "no sockets found"
msgstr "কোনো ছকেট পোৱা নাযায়"
#: src/nodeinfo.c:541
msgid "no threads found"
msgstr "কোনো থ্ৰেড পোৱা নাযায়"
#: src/nodeinfo.c:598
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s ত nparams %d ৰ সমান হব লাগিব"
#: src/nodeinfo.c:630 src/nodeinfo.c:639 src/nodeinfo.c:648 src/nodeinfo.c:657
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "ফিল্ড কাৰনেল cpu সময় গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
#: src/nodeinfo.c:674
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ cpuNum"
#: src/nodeinfo.c:719
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s ত nparams %d হব লাগিব"
#: src/nodeinfo.c:743
msgid "no prefix found"
msgstr "কোনো উপসৰ্গ পোৱা নগল"
#: src/nodeinfo.c:762
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ফিল্ড কাৰনেল মেমৰি গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল"
#: src/nodeinfo.c:776
msgid "no available memory line found"
msgstr "কোনো উপলব্ধ মেমৰি শাৰী পোৱা নগল"
#: src/nodeinfo.c:803 src/nodeinfo.c:1211
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:877
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "এই স্থাপত্যৰ বাবে নোড সংক্ৰান্ত তথ্য বাচ্তবায়িত নহয়"
#: src/nodeinfo.c:906
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "ন'ড CPU পৰিসংখ্যা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:936 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1530
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়"
#: src/nodeinfo.c:945
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s ত cellNum %d কে কম বা সমান হব লাগিব"
#: src/nodeinfo.c:973
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "এই প্লেটপৰ্মত ন'ড মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:1005
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "এই ন'ডত হস্ট cpu গণনা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/nodeinfo.c:1013
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "হস্ট cpu গণনা এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:1054
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "ন'ড cpumap এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:1084
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:1115
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "এই কাৰনেল দ্বাৰা '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/nodeinfo.c:1164
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ন'ড সংহিত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:1365
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ন'ড প্ৰাপ্ত মেমৰি প্ৰাচলসমূহ এই প্লেটফৰ্মত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/nodeinfo.c:1498
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "start cell %d সীমাৰ বাহিৰত (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "ন'ড ৰ বাবে NUMA মুক্ত মেমৰি প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d"
#: src/nodeinfo.c:1538
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ৰ মুক্ত মেমৰিৰ পৰিমাণ অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/nodeinfo.c:1559 src/nodeinfo.c:1566
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "এই স্থাপত্যৰ বাবে NUMA মেমৰিৰ তথ্য উপলব্ধ নহয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ক অবৈধ কি' \"%s\" (%zu) ৰ সৈতে কল কৰা হৈছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr "pcap হেণ্ডেলৰ সংস্থাপন ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "নিয়মসমূহৰ উদাহৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ব্যৰ্থ হৈ আছে; পুনৰ খোলা হৈছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "কাৰ্য্য জমা দিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP প্ৰাচল প্ৰদান কৰিব লাগিব যিহেতু IP ঠিকনা সনুপ কৰাটো সম্ভবত সন্ধানহিন সঁজুলিসমূহৰ "
"বাবে কাৰ্য্য নকৰে"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules ব্যৰ্থ হল - স্পুফিং সুৰক্ষিত নহয়!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: চলকসমূহ কপি কৰিব নোৱাৰি যদি %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname মেপ আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" কি' \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req যোগ কৰাটো আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ifkey \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "স্নুপ অনুৰোধৰ সক্ৰিয়কৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ইজাৰসমূহৰ পুনৰুদ্ধাৰ আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
msgid "lease file write failed"
msgstr "ইজাৰ ফাইল লিখা ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2989
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007 src/qemu/qemu_driver.c:3657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9214
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ইজাৰ ফাইল শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req যোগ কৰা আন্তঃপৃষ্ঠ \"%s\" ত ব্যৰ্থ হল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "শাৰী %d ত্ৰুটিপূৰ্ণ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr "ifname \"%s\" কি' মেপত নাই"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" ৰ কোনো req নাই"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt ক libpcap আৰু \" দ্বাৰা কমপাইল কৰা হোৱা নাছিল"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:211
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus মিলসমূহ ইনস্টল কৰিব পৰা নগল। nwfilter ড্ৰাইভাৰ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:377 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:582
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:630
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "মিল খোৱা uuid ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো nwfilter নাই"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:589
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ব্যৱহৃত"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "চলক '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে বাফাৰ অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "বাফাৰ IP ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "বাফাৰ IPv6 ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "বাফাৰ MAC ঠিকনাৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "বাফাৰ uint8 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "বাফাৰ uint32 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "বাফাৰ uint16 ধৰণৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "বাফাৰ ipset নামৰ বাবে অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "IPSETFLAGS ধৰণৰ বাবে বাফাৰ অতি সৰু"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "অনিয়ন্ত্ৰিত ডাটাটাইপ %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "%s সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়ম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "ebtables সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়ম সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "উৎস MAC ঠিকনা সংহতিৰ সৈতে %s দিশত STP ফিল্টাৰিং সমৰ্থিত নহয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
msgid "illegal protocol type"
msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল ধৰণ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "ebtables সঁজুলি সন্ধানহিন থকা বাবে নিয়মসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "কিছুমান নিয়ম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM ৰ বাবে ip%stables ফিল্টাৰিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'echo 1 > %s' কৰক"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s%s%s ৰ বাবে কিছুমান নিয়ম সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "CLI কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "ebtables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "iptables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "ip6tables কমান্ডৰ পৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr "ip(6)tables ফায়াৰৱাল সমৰ্থন কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় সঁজুলিসমূহ অৱস্থিত কৰিব পৰা নগল"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "ফায়াৰৱাল সঁজুলিসমূহ পোৱা নগল অথবা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "চলক 'MAC' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "চলক 'IP' ক hashmap লে যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ব্যৱহাৰত আছে।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "প্ৰসংগ কৰা ফিল্টাৰ '%s' সন্ধানহিন"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' শিকা মান '%s' অবৈধ।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"সমাধান কৰিব নোৱাৰা চলকসমূহ অথবা উপলব্ধ নথকা তালিকা উপাদানসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰ আৰম্ভ "
"কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL প্ৰযুক্তি ড্ৰাইভাৰ '%s' লে অভিগম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s ত বৰ্তমান ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰোতে ব্যৰ্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰোতে ব্যৰ্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নাম %s বাফাৰত খাপ নাখায়"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IP ঠিকনা ক্যাশলে IP ঠিকনা %s যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s সূচী %d ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') ৰ বাবে গন্তব্য বাফাৰ পৰ্যাপ্তভাৱে ডাঙৰ নহয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP প্ৰাচল দিব লাগিব যিহেতু libvirt ক IP ঠিকনা শিকা সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল কৰা হোৱা "
"নাছিল"
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:239
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'IP_ADDRESS' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:271
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'NETIF' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
msgid "Too long network device name"
msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত নে'টৱৰ্কৰ ifname %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "বৰ দীঘল bridge ডিভাইচৰ নাম"
#: src/openvz/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজেৰ নাম %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/openvz/openvz_conf.c:341
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:416
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'OSTEMPLATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:430
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা %d ৰ বিন্যাস তথ্যৰ পৰা 'VE_PRIVATE' পাঠ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:508
#: src/openvz/openvz_conf.c:530
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' পঢ়িব পৰা নগল, বৈয়াম %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:462
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "কুটা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/openvz/openvz_conf.c:515
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:537
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "সংৰূপৰ পৰা '%s' ৰ বাধা আৰু সীমা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল বৈয়াম %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:597 src/openvz/openvz_conf.c:1186
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ৰ ফলাফল বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:634 src/parallels/parallels_driver.c:711
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "বিন্যাস ফাইলত ভুল UUID"
#: src/openvz/openvz_conf.c:646
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d ধাৰণকৰ্তাৰ বিন্যাস পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:666
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr "প্ৰতিলিপি বৈয়াম UUID %s চিনাক্ত কৰা হৈছে %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:673
#, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "বৈয়াম %d ৰ বাবে UUID যোগ কৰিব পৰা নগল"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1041
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "অবৈধ uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1148
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "সংৰূপ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ফাইলপ্ৰণালী 'template' বা 'mount' ধৰণৰ নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাস নকল কৰা ন'হ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ফাইলপ্ৰণালীৰ কাৰণে উৎসৰ পঞ্জিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "হাৰ্ড লিমিটৰ অবিহনে চফ্ট লিমিট সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' ৰ হস্টনাম সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime পঢ়িব নোৱাৰি ডোমেইন %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় অৱস্থাত নাই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ভঁৰালৰ ID দিয়া হোৱা নাই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ভঁৰালৰ কাৰণে eth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth নাম সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "%s ৰ বিন্যাস আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ডিস্ক কুটা সংহতি কৰিব পৰা নগল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
msgid "Could not set UUID"
msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "বৰ্তমান vcpu গণনা সৰ্বাধিকৰ সৈতে সমান হব লাগিব"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Could not set memory size"
msgstr "মেমৰিৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "'%s' id ৰ বাবে এটা OPENVZ VM বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr "id সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে shutoff অৱস্থাত নাই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
msgid "Could not read container config"
msgstr "সংযোগৰ URI ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1332
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs >= 1 হ'ব লাগে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত OpenVZ URI পথ '%s', openvz:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্ৰণৰ ফাইল /proc/vz ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
msgid "failed to close file"
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "%s ৰ বাবে %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ৰ পৰা সীমা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ৰ পৰা বাধা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: মান অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "%s ৰ বাবে %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8892
#: src/test/test_driver.c:2863
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "কেৱল ডিস্ক কুটা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:455
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা বিন্যাস '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:741
msgid "Can't get node info"
msgstr "ন'ড তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:976
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমান্তৰাল URl পথ '%s', parallels:///system চেষ্টা কৰি চাওক"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1188 src/qemu/qemu_driver.c:1502
#: src/qemu/qemu_driver.c:9851 src/qemu/qemu_driver.c:10119
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ সৈতে মিল থকা কোনো ডোমেইন নাই"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1386
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "ডমেইন '%s', '%s' নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1519
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "প্ৰদৰ্শন প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1567
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ক্ৰমিক ডিবাইচ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1582
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা ভিডিঅ\" ডিভাইচ সমৰ্থিত"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1591
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল VGA ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা কেৱল এটা মনিটৰ সমৰ্থিত"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1608
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallelsd ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ভিডিঅ' ত্বৰণ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1616
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr "ভিডিঅ' RAM ৰ আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1644
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr "অবৈধ ডিস্ক বাচ: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1678 src/parallels/parallels_driver.c:2231
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1685 src/parallels/parallels_driver.c:2251
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "নাম '%s' ৰ সৈতে সংৰক্ষণ পুল পোৱা নাযায়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1693 src/parallels/parallels_driver.c:2259
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ ভলিউম বিৱৰণ পোৱা নাযায়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr "ডিস্ক '%s' ত ধাৰ্য্যত সংৰূপত আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1767
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ: %d"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1816
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1822
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হি পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1829
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr "নেটৱাৰ্ক portgroup পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1836
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্যা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1842
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr "প্ৰেৰণ বাফাৰ আকাৰ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1848
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr "আৰম্ভণি স্ক্ৰিপ্ট সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1854
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1860
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1867
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr "vlan প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা শীৰ্ষকসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1998
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা blkio প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2006
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা balloon প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2013
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "মেমৰি আকাৰ ১Mb ৰ বহুগুন হব লাগিব।"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2032
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা মেমৰি প্ৰাচল সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "বৰ্তমান vcpus maxvcpus ৰ সমান হব লাগিব"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2054
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu উপস্থাপন অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2064
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cpu মাস্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2075
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা cputune সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2086
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা numa প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2096
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
"parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা on_reboot, on_poweroff আৰু on_crash প্ৰাচলসমূহ সমৰ্থিত "
"নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2115 src/parallels/parallels_driver.c:2125
#: src/parallels/parallels_driver.c:2135
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা OS প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2144
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইমুলেটৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2151
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2160
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা clock প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2176
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2188
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
"parallels ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা ইনপুট ডিভাইচসমূহ প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2243
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr "হাৰ্ড ডিস্কসমূহ নহোৱাকৈ VM '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2244 src/parallels/parallels_driver.c:2359
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unnamed)"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2297
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr "বৈয়াম সৃষ্টিকৰণৰ বাবে কেৱল 1 টেমপ্লেইট FS থাকিব পাৰিব"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "XML desc বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2335
msgid "Already exists"
msgstr "ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "অসমৰ্থিত OS ধৰণ: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত '%s' ৰ বাবে ডমেইন বিৱৰিত নহয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2373
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "domobj আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2434
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env ত prlctl কমান্ড বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/parallels/parallels_network.c:37 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl আউটপুট বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_network.c:63
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "সংযোগ '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_network.c:80
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োতে ত্ৰুটি"
#: src/parallels/parallels_network.c:87
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC পঢ়োতে ত্ৰুটি"
#: src/parallels/parallels_network.c:93
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr "MAC '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_network.c:270
msgid "Can't parse UUID"
msgstr "UUID বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "prlctl ৰ পৰা অবৈধ আউটপুট: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:45
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "পুল '%s' পোৱা নগল"
#: src/parallels/parallels_storage.c:97 src/parallels/parallels_storage.c:351
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:195
msgid "Can't generate UUID"
msgstr "UUID সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_storage.c:367
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ৰ পৰিসংখ্যা দিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_storage.c:449
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "পুল সংৰূপসমূহ ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:714 src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "পথ '%s' statvfs কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:745
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "কেৱল স্থানীয় ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থিত"
#: src/parallels/parallels_storage.c:802 src/storage/storage_driver.c:609
#: src/storage/storage_driver.c:816
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' এতিয়াও সক্ৰিয়"
#: src/parallels/parallels_storage.c:841 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/test/test_driver.c:4101
#: src/test/test_driver.c:4275 src/test/test_driver.c:4311
#: src/test/test_driver.c:4382
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
#: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/parallels/parallels_storage.c:908
#: src/parallels/parallels_storage.c:1055
#: src/parallels/parallels_storage.c:1090
#: src/parallels/parallels_storage.c:1134
#: src/parallels/parallels_storage.c:1336
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
#: src/parallels/parallels_storage.c:1581
#: src/parallels/parallels_storage.c:1626
#: src/parallels/parallels_storage.c:1665 src/storage/storage_driver.c:756
#: src/storage/storage_driver.c:870 src/storage/storage_driver.c:1082
#: src/storage/storage_driver.c:1115 src/storage/storage_driver.c:1166
#: src/storage/storage_driver.c:1228 src/storage/storage_driver.c:1365
#: src/storage/storage_driver.c:1501 src/storage/storage_driver.c:1507
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:1782 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2142 src/storage/storage_driver.c:2224
#: src/storage/storage_driver.c:2281 src/storage/storage_driver.c:2329
#: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4417
#: src/test/test_driver.c:4572 src/test/test_driver.c:4607
#: src/test/test_driver.c:4720 src/test/test_driver.c:4837
#: src/test/test_driver.c:4922 src/test/test_driver.c:5026
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1024 src/storage/storage_driver.c:1022
#: src/test/test_driver.c:4539
msgid "pool has no config file"
msgstr "পুলৰ কোনো বিন্যাস ফাইল নাই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1142
#: src/parallels/parallels_storage.c:1394
#: src/parallels/parallels_storage.c:1517
#: src/parallels/parallels_storage.c:1575
#: src/parallels/parallels_storage.c:1620
#: src/parallels/parallels_storage.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1236
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1663
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1793
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2153
#: src/storage/storage_driver.c:2232 src/storage/storage_driver.c:2289
#: src/storage/storage_driver.c:2337 src/test/test_driver.c:4728
#: src/test/test_driver.c:4939 src/test/test_driver.c:5019
#: src/test/test_driver.c:5097 src/test/test_driver.c:5145
#: src/test/test_driver.c:5185
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1186 src/test/test_driver.c:4773
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "'%s' চাবিৰ সৈতে মিল থকা ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1218 src/test/test_driver.c:4808
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "'%s' পথৰ সৈতে মিল থকা কোনো ভঁৰালৰ সমষ্টি নাই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
#: src/parallels/parallels_storage.c:1387 src/test/test_driver.c:4847
#: src/test/test_driver.c:4932
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি ইতিমধ্যে আছে"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1264
#: src/parallels/parallels_storage.c:1403 src/test/test_driver.c:4855
#: src/test/test_driver.c:4948
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' আয়তনৰ কাৰণে পুলত যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "ভলিউম বিৱৰণৰ সৈতে ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1465
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/phyp/phyp_driver.c:427
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা নম্বৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/phyp/phyp_driver.c:458 src/phyp/phyp_driver.c:464
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "স্থানীয় ফাইললে তথ্য লিখিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:470 src/phyp/phyp_driver.c:782
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিব পৰা নগল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:838
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1003 src/phyp/phyp_driver.c:1084
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "অনুমোদনৰ কোনো কল-বেক উপলব্ধ কৰা নহয়।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1024
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ঠিকনাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থঅক্ষম"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1103
msgid "Authentication failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1158
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI ত সেৱকৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অবৈধ অক্ষৰ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1207
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলিবলৈ ত্ৰুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1588 src/phyp/phyp_driver.c:1633
#: src/phyp/phyp_driver.c:1811
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS আলেখ্যৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1628 src/phyp/phyp_driver.c:1776
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1638
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "মুক্ত স্লট সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1786 src/phyp/phyp_driver.c:1790
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল এডাপ্টাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1870
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ "
"সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053 src/phyp/phyp_driver.c:2306
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুলৰ uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2064 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2077 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2082
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "ভলিউম XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2088
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool নাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "কি' ৰিক্ত হব লাগিব, Power হাইপাৰভাইজৰে আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰিব।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ক্ষমতা ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2277
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "সংৰক্ষণৰ sp নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2282
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "সলৰক্ষণৰ sp uuid নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2287
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "সংৰক্ষণ sp আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2299
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "সংৰক্ষণ sp ৰ উৎস এডাপ্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2505
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ধ্বংস কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2544
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ডমেইনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "যাদৃচ্ছিক uuid সৃজন কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ডমেইনৰ সৰ্বাধিক মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ডমেইনৰ CPU নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড <memory> সন্ধানহিন অথবা অবৈধ মান আছে।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "ডমেইন XML ফাইলত ফিল্ড <currentMemory> সন্ধানহিন অথবা অবৈধ মান আছে।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ডমেইন XML এ অন্তত এটা <disk> উপাদান অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "ডমেইন XML ফাইলত <disk> ৰ অন্তৰ্গত ফিল্ড <src> সন্ধানহিন।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। কাৰণ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "টেবুললে LPAR যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3727
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক সম্ভাব্যতকে অধিক CPUs ৰ সংখ্যা সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3751
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"সম্ভবত আপোনাৰ LPAR ত IBM সঁজুলিসমূহ ইনস্টল নাই। এই বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাৰ "
"সমৰ্থনক যোগাযোগ কৰক।"
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:267
msgid "failed to create socket"
msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:745
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "পৰ্দ্দাক non-blocking ধৰণত ৰাখিবলৈ বিফল"
#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:740
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "মনিটৰৰ close on exec ফ্লেগৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:212
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "সহায়ক পথ %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:293
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "মনিটৰ ছকেটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "মনিটৰ চকেট দেখা নগল"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:155
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "বিশ্লেষিত JSON উত্তৰ '%s' এটা অবজেক্ট নহয়"
#: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত JSON উত্তৰ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:180
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত JSON উত্তৰ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:425
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:472
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "চকেট সংযোগ অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_agent.c:478
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "সহায়ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:474
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "মনিটৰলে লিখিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:514
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "মনিটৰৰ পৰা পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:579
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত fd %d!=%d / watch %d!=%d ৰ পৰা ঘটনা"
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:614
msgid "End of file from monitor"
msgstr "মনিটৰৰ পৰা ফাইলৰ অন্ত"
#: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "মনিটৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰোতে অবৈধ ফাইল বিৱৰক"
#: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:628
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "মনিটৰ fd %d ৰ বাবে অনিয়ন্ত্ৰিত ঘটনা %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:642
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "মনিটৰ IO প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তিৰ কল-বেক উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:724
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "মনিটৰ কন্ডিশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:810
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "চিহ্নিত ধৰণৰ মনিটৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:758
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "মনিটৰ ঘটনা নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:889
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "অতিথি সহায়ক এতিয়াৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_agent.c:893
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "সহায়ক মনিটৰ চৰ্তত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_agent.c:964 src/qemu/qemu_agent.c:1035
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:272
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "মনিটৰ উত্তৰ অবজেক্ট সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_agent.c:971
msgid "Malformed return value"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ঘুৰাই দিয়া মান"
#: src/qemu/qemu_agent.c:978
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "অতিথি সহায়কে ঘুৰাই দিয়া ID: %llu ৰ পৰিবৰ্তে %llu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1134 src/qemu/qemu_agent.c:1152
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1138
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU সহায়ক কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1184 src/qemu/qemu_monitor_json.c:423
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "তৰ্ক চাবি '%s' অত্যাধিক সৰু, ধৰণৰ উপসৰ্গ অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1238 src/qemu/qemu_monitor_json.c:486
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ধৰণৰ তথ্য '%c', '%s' তৰ্কৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1343 src/qemu/qemu_agent.c:1381
msgid "malformed return value"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত ঘুৰাই দিয়া মান"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"'%s' ৰ ক্ষেত্ৰত drop কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিচি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ebtables ৰ নিয়ম "
"যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্ৰিজেত mac ঠিকনা ফিল্টাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থয়"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"'%s' লৈ ৰাউটিং প্ৰক্ৰিয়াৰ অনুমোদনৰ বাবে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ যোগ কৰোঁতে "
"ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:261
msgid "QEMU uid:gid not specified by caller"
msgstr "QEMU uid:gid কলাৰ দ্বাৰা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:396
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU বাইনৰি %s অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1154
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "এই qemu বাইনাৰিৰ বাবে libvirt ক yaji ৰ সৈতে কমপাইল কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1291 src/util/dnsmasq.c:676
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s সংস্কৰণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি '%.*s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1453
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, কৌট সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1511
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ QEMU ডিভাইচ তালিকা স্ট্ৰিং, '=' সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1645
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে উপযোগী ইমুলেটৰ সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld kill কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2496
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এক্সিকিউটেবুল নহয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:82
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "ডিস্ক পথ %s ৰ বাবে অভিগমৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "ডিস্ক পথ %s ৰ বাবে অভিগম নাকচ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:3634
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s ডিভাইচটি %s ৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ৰ অনুমতি দিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:209
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে cgroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:225
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে সকলো পৰিসেবা প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "%s ডিভাইচ অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "এই হস্টত খণ্ড I/O টিউনিং উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে io ডিভাইচ উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:386
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "এই হস্টত মেমৰি cgroup উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:402
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "এই হস্টত CPU টিউনিং উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:419
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "মেমৰি ন'ডমাস্ক পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:427
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে cpuset.mems সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "cpu মাস্ক পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 src/qemu/qemu_cgroup.c:657
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "সূচক টিউনিংৰ বাবে cgroup cpu প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:564 src/qemu/qemu_cgroup.c:667
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:6000
#: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/qemu/qemu_driver.c:11278
#: src/qemu/qemu_driver.c:13020 src/qemu/qemu_driver.c:13333
#: src/qemu/qemu_driver.c:13617 src/qemu/qemu_hotplug.c:1102
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006 src/qemu/qemu_hotplug.c:2119
#: src/qemu/qemu_migration.c:3622
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:3843
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "cgroup লে vcpu %d কাৰ্য্য %d যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:675
#, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ইমুলেটৰ cgroup সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:686
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
"ইমুলেটৰ cgroup লে ডমেইন cgroup ৰ পৰা কাৰ্য্যসমূহ স্থানানন্তৰ কৰিবলে অক্ষম নিয়ন্ত্ৰক "
"%d %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:778
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে cgroup সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:786
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "ডোমেইন %s আৰু কৰ্ম %d ক cgroup লৈ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:251
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%d প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:288
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' ত MAC ঠিকনাৰ অনুমতি দিয়বলে ebtables নিয়ম যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net কেৱল virtio নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:366
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net এটা আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:447
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ডিষ্ক '%s' ক bus/device index লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:476
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:501
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "এই QEMU এ lsi scsi নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:509
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "এই QEMU এ virtio scsi নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:519 src/qemu/qemu_command.c:3053
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "অসমৰ্থিত নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:531
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে আৰ্হি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_command.c:618
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "নে'টৱৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:645
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_command.c:672
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশ কৰা ডিভাইচৰ বাবে ডিভাইচ সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_command.c:883
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio ঠিকনা %#llx ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_command.c:962
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "অকল PCI ডোমেইন 0 আৰু বাচ 0 আছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
"PCI ঠিকনা '%s' ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে "
"\"multifunction='on'\" ৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে)"
#: src/qemu/qemu_command.c:1009
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "PCI ঠিকনা '%s' ৰ চেষ্টা কৰা দুবাৰ ব্যৱহাৰ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI ঠিকনা '%s' ৰ দুবাৰ ব্যৱহাৰৰ চেষ্টা (ফলন 0 ত ডিভাইচৰ বাবে "
"\"multifunction='off''\" ৰ প্ৰয়োজন)"
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI ঠিকনা %s সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1238
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "অকল function=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:1355
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইচ অৱশিষ্ট নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:1446
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "প্ৰধান IDE নিয়ন্ত্ৰকৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:1.1 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB নিয়ন্ত্ৰকৰ PCI ঠিকনা 0:0:1.2 থাকিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:1504
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "প্ৰধান ভিডিও কাৰ্ডৰ ক্ষেত্ৰত PCI ঠিকনা 0:0:2.0 ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio এ কেৱল ডিভাইচ ঠিকনা ধৰণ 'PCI' সমৰ্থন কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1737
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "অকল domain=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:1742
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "অকল bus=0 সহ PCI ডিভাইচসমূহ সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr "PCI ডিভাইচ ঠিকনাসমূহৰ ফলন ৮ ৰ কম হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:1755
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰৰ সৈতে কেৱল ফলন=0 ৰ সৈতে PCI ডিভাইচ ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে 'multifunction=on' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1804
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar আৰু romfile কেৱল PCI ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:1809
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত rombar আৰু romfile সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1848
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "চালকৰ ক্ৰমিক সংখ্যা '%s' ত উপস্থিত কিছু অক্ষৰ নিৰাপদ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1890
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম %s ৰ বাবে গোপনৰ মান প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:1906
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr "rbd ব্যৱহাৰকাৰীনাম '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে কিন্তু গোপন পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_command.c:2072
#, c-format
msgid "Invalid gluster transport type '%s'"
msgstr "অবৈধ gluster পৰিবহন ধৰণ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "অবৈধ পৰিবহন/আঁচনি '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2100
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন প্ৰাচল '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
msgid "gluster accepts only one host"
msgstr "gluster এ কেৱল এটা হস্ট গ্ৰহণ কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:2572
#: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/uml/uml_conf.c:437
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক দ্বাৰা অকল 1 বাচ সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2229
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2235 src/qemu/qemu_command.c:2251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "অকল ১ %s নিয়ন্ত্ৰক সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2245
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ধৰণৰ ঠিকনা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "অকল ১ %s বাচ সমৰ্থিত হ'বস"
#: src/qemu/qemu_command.c:2262
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক fdc ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2274
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "s390-virtio ডিস্কৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত ঠিকনা ধৰণ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2296 src/qemu/qemu_command.c:5808
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত ধৰণৰ ডিস্ক চালক"
#: src/qemu/qemu_command.c:2302 src/qemu/qemu_command.c:5814
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "পঢ়া-লিখাৰ মোডত ভাৰ্চুৱেল FAT ডিস্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2315 src/qemu/qemu_command.c:5830
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr "NBD এ কেৱল এটা হস্ট গ্ৰহণ কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2349 src/qemu/qemu_command.c:5768
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "খণ্ড ধৰণ ডিস্কৰ বাবে ট্ৰে অৱস্থা 'open' অবৈধ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2397 src/xenxs/xen_sxpr.c:1880
#: src/xenxs/xen_xm.c:1256
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডিস্কসমূহ এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2436
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'directsync' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় "
#: src/qemu/qemu_command.c:2442
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ অৱস্থা 'unsafe' এই QEMU দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2461
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2497
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ডিস্ক aio অৱস্থা এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_driver.c:13781
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড I/O থ্ৰটলিং সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2580
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "কেৱল ide আৰু scsi ডিস্ক সমৰ্থন wwn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2588
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "কেৱল scsi ডিস্কে বিক্ৰেতা আৰু উৎপাদন সমৰ্থন কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2599
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "বাচ='%s' ৰ বাবে ডিস্ক ডিভাইচ='lun' সমৰ্থিত নহয় "
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "type='%s' ৰ বাবে ডিস্ক device='lun' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2611
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ডিস্ক device='lun' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2621
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "lun ডিভাইচৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2631 src/qemu/qemu_command.c:2762
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2638
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ide ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "এই QEMU এ lun পাছথ্ৰুৰ বাবে scsi-block সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে wwn সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2680
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"এই QEMU দ্বাৰা scsi ডিস্কৰ বাবে বিক্ৰেতা অথবা উৎপাদন সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2694
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি 'lsilogic' ৰ বাবে লক্ষ্য 0 হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2720
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "এই QEMU এ 7 কে ডাঙৰ লক্ষ্য সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2728
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "এই QEMU এ কেৱল দুয়োটা বাচ আৰু 0 ৰ সমান একক সমৰ্থন কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2757
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide নিয়ন্ত্ৰকৰ বাবে বাচ 0 হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুতিৰ সৈতে অসমৰ্থিত ডিস্ক বাচ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2858
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "কেৱল মাউন্ট ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থন কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2864
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ড্ৰাইভাৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2883
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "কেৱল পাছথ্ৰু অভিগমঅৱস্থা সমৰ্থন কৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2893
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ফাইলচিস্টেম writeout সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা কেৱলপঢ়িব পৰা ফাইলচিস্টেম সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2933
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "কেৱল ডাইৰেকটৰিসমূহ পাছথ্ৰু কৰিব পাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/qemu/qemu_command.c:3495
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীত %s সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3101
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "অজ্ঞাত নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3188
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "অপৰিচিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প"
#: src/qemu/qemu_command.c:3193
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত virtio-net-pci 'tx' বিকল্প সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3357 src/qemu/qemu_command.c:6636
msgid "missing watchdog model"
msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:3437 src/qemu/qemu_command.c:6598
msgid "invalid sound model"
msgstr "ধ্বনি মডেল বৈধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
msgid "invalid video model"
msgstr "অবৈধ ভিডিঅ' আৰ্হি"
#: src/qemu/qemu_command.c:3527 src/qemu/qemu_command.c:6462
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' ৰ বাবে মান '%u' কে কম হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3637
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU দ্বাৰা পুনৰনিৰ্দেশ বাচ %s সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3644
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3656
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ফিল্টাৰ QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMU ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা USB পুনৰনিৰ্দেশ বুটিং সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3726 src/qemu/qemu_command.c:3807
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB হোস্ট ডিভাইচত বাচ/ডিভাইচ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:3764
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "হাব ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3771
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা usb-hub সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3800
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr "QEMU এ সন্ধানহিন USB ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:3906
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত spicevmc সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3915
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "সমান্তৰাল/ক্ৰমিক ডিভাইচসমূহৰ বাবে virtio ক্ৰমিক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:4054
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio ছিৰিয়েল ডিভাইচৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ ধৰণৰ ঠিকনা আছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:4071
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত spicevmc লক্ষ্য নাম '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4203
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী ভিত্তি '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4221 src/qemu/qemu_command.c:5299
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়িৰ offset '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4235
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ ট্ৰেক '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4259
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত rtc টাইমাৰ tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4320
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU ধাৰ্য্যকৰণ হাইপাৰভাইজৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "অতিথি আৰু হস্ট CPU সংগত নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "গেস্ট CPU আৰু হোস্ট CPU সুসংগত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4363
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা CPU অৱস্থা '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU অৱস্থা '%s' কেৱল kvm ৰ সৈতে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:4517
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে dump-guest-core উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4562
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সৰ্বাধিকতকে কম vcpu গণনা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সসমূহ এই QEMU ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_command.c:4811
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "নেটৱাৰ্ক-ভিত্তিয় শুনা সম্ভব নহয়, নেটৱাৰ্ক ড্ৰাইভাৰ উপস্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4664 src/qemu/qemu_command.c:4817
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' শুনাৰ কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য ঠিকনা নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:4741
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা spice গ্ৰাফিক্স সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4790
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "XML সংৰূপত spice TLS পোৰ্ট সংহিত, কিন্তু TLS qemu.conf ত অসামৰ্থবান"
#: src/qemu/qemu_command.c:4880
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr "spice সুৰক্ষিত চেনেলসমূহ XML সংৰূপত সংহিত, কিন্তু TLS qemu.conf ত অসামৰ্থবান"
#: src/qemu/qemu_command.c:4930
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5027
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ kqemu সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5041
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ kvm সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5053
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ %s ক সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5115
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট কৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5120
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "এমিনিস্ট্ৰেটৰৰ বিন্যাস দ্বাৰা hugepages নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5125
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "'%s' দ্বাৰা hugepage বেকিং সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5157
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটৰ দ্বাৰা xen সমৰ্থিত নহয়নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU বাইনাৰি %s এ smbios সংহতি সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5179 src/qemu/qemu_driver.c:1305
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "হস্ট SMBIOS তথ্য উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5188
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ডমেইন '%s' sysinfo উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu এ -device সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5239
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu এ SGA সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5244
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ব্যৱহাৰ কৰিবলে অন্তত এটা ক্ৰমিক পোৰ্টৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_command.c:5315
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত টাইমাৰ ধৰণ (নাম) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5339 src/qemu/qemu_command.c:5350
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5374 src/qemu/qemu_command.c:5383
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5405
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit টাইমাৰ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5431
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5442
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S3 সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "হাইপাৰজৰত ডিভাইচবুট বৈশিষ্ট্য নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:5522
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা পুনাৰম্ভ সময়অন্ত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5563 src/qemu/qemu_driver.c:5989
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ কাৰণে অসমৰ্থিত '%s' চালকৰ নাম"
#: src/qemu/qemu_command.c:5588
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰি দ্বাৰা SATA সমৰ্থিত হয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5607
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "একাধিক কিম্বদন্তি USB নিয়ন্ত্ৰকসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5679 src/qemu/qemu_command.c:5779
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5914
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU দ্বাৰা ফাইলচিস্টেম পাছথ্ৰু সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5990
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ %04x:%02x:%02x.%x আবন্টিত নেটৱাৰ্ক %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত ডমেইন %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6116
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত একাধিক স্মাৰ্টকাৰ্ড সমৰ্থন নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:6127 src/qemu/qemu_command.c:6139
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড হস্ট অৱস্থা সমৰ্থন নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:6149
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ নাম: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ নাম: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত স্মাৰ্টকাৰ্ড পাছথ্ৰু অৱস্থা সমৰ্থন নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:6288
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd ৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -chardev আৰু -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:6316 src/qemu/qemu_command.c:6355
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virio চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত QEMU দ্বাৰা -device সমৰ্থন কৰা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "অসমৰ্থিত কনচৌল লক্ষ্য ধৰণ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6420
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:6425
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ধৰণ (sdl, vnc, spice) ৰ কেৱল ১টা গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:6443
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "এই QEMU এ QXL গ্ৰাফিক্স এডাপ্টাৰসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:6450
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU ৰ সৈতে %s ধৰণৰ ভিডিও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6496
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে ভিডিঅ' ধৰণ %s সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6508
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "ভিডিঅ ধৰণ %s কেৱল প্ৰাথমিক ভিডিঅ' কাৰ্ড হিচাপে বৈধ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6523
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "বৰ্তমানে অকল এটা ভিডিও কাৰ্ড সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_command.c:6605
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিত hda সমৰ্থন নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:6652
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "watchdog ৰ কৰ্ম বৈধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI and USB devices"
msgstr "ধাৰ্য্যত ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো কেৱল PCI আৰু USB ডিভাইচসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:6701
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত PCI ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6708
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণৰ সৈতে ধাৰ্য্যত USB ডিভাইচসমূহৰ পৰা বুট কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6766 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা PCI ডিভাইচ ধাৰ্য্যকৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6780
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "hypervisor ৰ দ্বাৰা এই আপেক্ষকৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
#: src/qemu/qemu_command.c:6797
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU binary ৰ লগত STDIO প্ৰব্ৰজন অসমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:6804
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে EXEC প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6812
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে FD প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6821
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে UNIX প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6828
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন পুল"
#: src/qemu/qemu_command.c:6843
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "মেমৰি বেলুন ডিভাইচ ধৰণ '%s' qemu ৰ এই সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6883
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU এ seccomp sandboxes সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' ত ভুল মূলশব্দৰ তৰ্ক"
#: src/qemu/qemu_command.c:7228 src/qemu/qemu_command.c:8543
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7295 src/qemu/qemu_command.c:8572
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ফাইলনাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7384
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ড্ৰাইভ সূচী '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7392
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ড্ৰাইভ বাচ '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ড্ৰাইভ ইউনিট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7409
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io অৱস্থা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7417
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "চিলিণ্ডাৰসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7426
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "হেডসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7435
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "অংশসমূহ মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "লেন দেন মান '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7459
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ড্ৰাইভত হৰুৱা ফাইলৰ স্থিতিমাপ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7472
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ড্ৰাইভ '%s' ত ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাচ স্থিতিমাপ অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:7521
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "অবৈধ ডিভাইচ নাম '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' ত NIC vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7569
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_command.c:7626
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' ত vlan বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7656
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে NIC সংজ্ঞা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_command.c:7704
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' f sndbuf আকাৰ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7743
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত PCI device syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7750
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI device bus '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI device slot '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7762
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI device function '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "USB ডিভাইচৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7804
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB device vendor '%s' উদ্ঘাটন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7810
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ডিভাইচ উৎপাদন '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7816
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ডিভাইচ বাচ '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7822
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ডিভাইচ ঠিকনা '%s' উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7927
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ '%s' ত প'ৰ্ট সংখ্যা বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7967
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "অজ্ঞাত character device syntax %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8078
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock বৈশিষ্ট্যৰ দ্বন্দপূৰ্ণ উপস্থিতি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8122
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত HyperV উদ্বোধ বৈশিষ্ট্য '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8167
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "CPU ৰ অজ্ঞাত শব্দবিন্যাস '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8246
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ৰ টোপোলজি '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8307
msgid "no emulator path found"
msgstr "emulator ৰ পথ পোৱা ন'গ'ল"
#: src/qemu/qemu_command.c:8320
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8373
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s তৰ্কৰ পৰা হৰুৱা মান"
#: src/qemu/qemu_command.c:8433
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' f সন্ধানহিন VNC পোৰ্ট সংখ্যা"
#: src/qemu/qemu_command.c:8440
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC port '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8467
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "মেমৰিৰ স্তৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8479
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8602
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ডিভাইচ নাম '%s' ৰ বাবে ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8662
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "reboot-timeout man বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_command.c:8908
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ভিডিও এডাপ্টাৰ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8964
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8981
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 প্ৰাচলৰ বাবে অবৈধ মান: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9017
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS ক এটা rbd ডিস্ক নহোৱাকৈ সংহতি কৰা হৈছিল"
#: src/qemu/qemu_command.c:9024
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/qemu/qemu_command.c:9062
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' ত কোনো rbd হস্ট পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_command.c:9285
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s সমাধান কৰিবলে অক্ষম pid %u"
#: src/qemu/qemu_conf.c:113
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:183
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver স্ট্ৰিংসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_conf.c:222
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: পোৰ্ট %d কে ডাঙৰ অথবা সমান হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_conf.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: পোৰ্ট নূন্যতম পোৰ্ট আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_conf.c:244
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: নূন্যতম পোৰ্ট সৰ্বাধিক পোৰ্টতকে ডাঙৰ হব নোৱাৰিব"
#: src/qemu/qemu_conf.c:275
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controller ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যকহোৱাৰ আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:282
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "অপৰিচিত cgroup নিয়ন্ত্ৰক '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:316
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl ৰ ক্ষেত্ৰত পংক্তিৰ তালিকা হোৱাৰ আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:341
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' ত mac ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:348
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"'%s' ত সকলো ফ্ৰেম ড্ৰপ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থables নিয়ম যোগ কৰোঁতে "
"ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:367
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক %s ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
"ডমেইন %s ৰ বাবে নিকট কলবেক ইতিমধ্যে অন্য সংযোগ %p ৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰা আছে"
#: src/qemu/qemu_conf.c:437
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অন্য এটা বন্ধ কলবেক ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
#: src/qemu/qemu_conf.c:477
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অমিল বন্ধ কলবেক আতৰোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU মনিটৰ এতিয়াও সক্ৰিয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "ডমেইন মচি পেলোৱাৰ সময়ত অপ্ৰত্যাশিত QEMU সহায়ক এতিয়াও সক্ৰিয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
msgid "no monitor path"
msgstr "মনিটৰ পথ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ মনিটৰ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "অজ্ঞাত qemu ক্ষমতাসমূহ ফ্লেগ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য ধৰণ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "অজ্ঞাত async কাৰ্য্য ধৰণ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য স্তৰ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml নেমস্পেইচ '%s' ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "কোনো qemu কমান্ড-লাইন তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "কোনো qemu পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ৰিক্ত পৰিৱেশ নাম ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই এটা আখৰ অথবা আন্ডাৰস্কৌৰৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "অবৈধ পৰিৱেশ নাম, ই কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু আণ্ডাৰস্কৌৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ লক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued সীমাৰ বাবে অৱস্থা পৰিবৰ্তন লক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "কৰ্মৰ mutex প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থথ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr "অবৈধ কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_domain.c:985
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত async কাৰ্য্য %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:997
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ডমেইন আৰু চলি থকা নাই"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1250
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "হোস্ট CPU ৰ ক্ষমতা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1483
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s ত close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1490
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1574
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "ডমেইন লগফাইল %s লে লিখিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601 src/storage/storage_backend.c:800
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img বা qemu-img সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি '%s'সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1691
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' এ স্নেপশ্বট লোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1914 src/qemu/qemu_domain.c:1922
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "মিল খোৱা নাম '%s' ৰ সৈতে কোনো ডমেইন স্নেপশ্বট নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:301
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰিৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট ডাইৰেকটৰি %s খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:532
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "পথৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট ফাইল %s পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ পৰা স্নেপশ্বট XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:571
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে অত্যাধিক স্নেপশ্বট বৰ্তমান বুলি দাবী কৰি আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:577
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ ডমেইন %s ৰ বাবে অস্থিৰ সম্পৰ্ক আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "কেশ্বে পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:786
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ডাম্প ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "লক ব্যৱস্থাপকৰ প্ৰণয়ন সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:850
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
"'%s' ৰ মালিকানা ব্যৱহাৰকৰ্তা %d ৰ বাবে স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:862
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:890
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage পথ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:898
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s ৰ মালিকানা %d লৈ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1185
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu state চালক সক্ৰিয় নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1191
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "কোনো QEMU URI পথ উল্লেখ কৰা নহয়, %s প্ৰয়োগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1202
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1209
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত QEMU URI পথ '%s', qemu:///session প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:628
#: src/util/virfile.c:683
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1450 src/uml/uml_driver.c:1551
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/vbox/vbox_tmpl.c:1227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1554 src/vbox/vbox_tmpl.c:1606
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660 src/vbox/vbox_tmpl.c:1718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1769 src/vbox/vbox_tmpl.c:1845
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2155
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "%d id ৰ সৈতে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:1861
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ডমেইন pmsuspended"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:3413
#: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3906
msgid "resume operation failed"
msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ কাৰ্য্য বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1997
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr "acpi শক্তি বুটাম আৰু অতিথি সহায়কৰ বাবে ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1933 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:10708 src/qemu/qemu_driver.c:10736
#: src/qemu/qemu_driver.c:14642 src/qemu/qemu_driver.c:14784
#: src/qemu/qemu_driver.c:14863
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1939 src/qemu/qemu_driver.c:2029
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714 src/qemu/qemu_driver.c:10743
#: src/qemu/qemu_driver.c:14649 src/qemu/qemu_driver.c:14791
#: src/qemu/qemu_driver.c:14857
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক সংৰূপীত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2037
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2043
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "JSON মনিটৰৰ অবিহনে পুনাৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2321
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "এটা সক্ৰিয় ডমেইনত সৰ্বাধিক মেমৰি পুনৰআকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"বেলুন ডিভাইচ আৰু অতিথি OS বেলুন ড্ৰাইভাৰৰ অবিহনে সক্ৰিয় ডমেইনৰ মেমৰি পৰিবৰ্তন "
"কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি কি'ক'ড %u ক'ডছেট %s rfb কি'ক'ডলে "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1770
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইন আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "হেডাৰ লিখিবলে ব্যৰ্থ ডমেইন সংৰক্ষণ ফাইল '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/qemu/qemu_driver.c:5312
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' লৈ xml লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2825
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s খোলিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: fs ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2876
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3402
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "এই চিস্টেম দ্বাৰা বাইপাছ ক্যাশ অসমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3528
#: src/qemu/qemu_driver.c:10917 src/qemu/qemu_driver.c:11430
#: src/qemu/qemu_driver.c:12355 src/qemu/qemu_driver.c:12407
#: src/qemu/qemu_driver.c:13005 src/qemu/qemu_hotplug.c:426
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 src/qemu/qemu_migration.c:2305
#: src/qemu/qemu_migration.c:2607 src/qemu/qemu_migration.c:2948
#: src/qemu/qemu_migration.c:3335 src/qemu/qemu_process.c:560
#: src/qemu/qemu_process.c:573
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3094
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ডোমেইন xml প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "বিন্যাস ফাইলত ইমেজ সংৰক্ষণৰ অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "সংৰূপ ফাইলত ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ ফাইল '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3364
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3464
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "সংৰূপ ফাইলত অবৈধ ডাম্প ছবি বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, raw ব্যৱহাৰ কৰি হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3469
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"সংৰূপ ফাইলত ডাম্প ছবি বিন্যাসৰ বাবে সংকোচন প্ৰগ্ৰাম উপলব্ধ নহয়, raw ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হোৱাৰ পিছত পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3612 src/qemu/qemu_driver.c:8545
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে মিল খোৱা কোনো ডমেইন নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "বৰ্তমানে কেৱল পৰ্দা ID 0 ৰ স্ক্ৰিনশ্বট লোৱাটো সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:9383
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9166
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3663 src/vbox/vbox_tmpl.c:9220
msgid "unable to open stream"
msgstr "স্ট্ৰিম খোলিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
msgid "Dump failed"
msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815 src/qemu/qemu_process.c:1744
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"QEMU মনিটৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত vCPU pid ৰ সংখ্যা সঠিক নহয়। %d প্ৰাপ্ত হৈছে, %d প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3878 src/qemu/qemu_driver.c:4153
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3887 src/qemu/qemu_driver.c:4160
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "vcpu %d ৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup অভিগম কৰিবলে ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3943
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "এই ডোমেইনৰ vcpu ৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3966 src/test/test_driver.c:2183
#: src/xen/xen_driver.c:1228
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "তৰ্ক বিস্তাৰৰ বাহিৰ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3995
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনত সৰ্বাধিকক ঠিক ঠাক কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4102
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহিৰ্ভূত %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4121 src/qemu/qemu_driver.c:4451
#: src/qemu/qemu_process.c:2041
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affinity সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4142 src/qemu/qemu_driver.c:4402
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "vcpupin আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4169
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ vcpupin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ vcpupin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ vcpupin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
"CPU উপস্থাপন 'auto' থাকোতে ডাইনামিকেলি ইমুলেটৰ থ্ৰেডৰ বাবে প্ৰবনতা পৰিবৰ্তন কৰাটো "
"অনুমোদিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cgroup ত cpuset.cpus সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4428
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহৰ বাবে cpu আসক্তি সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4437
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4464
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4471
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "এটা স্থায়ী ডমেইনৰ emulatorpin xml আপডেইট অথবা যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu pin কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU স্থাপনাও আৰু pCPU ৰ সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4657
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affinity পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4928 src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল আতৰাব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu হেডাৰ পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4944
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ অসম্পূৰ্ণ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992 src/qemu/qemu_driver.c:5097
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5053
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "সংৰক্ষণৰ কম্প্ৰেশনৰ বিন্যাস %d বৈধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "ডিকম্প্ৰেশনৰ বাবে বাইনাৰি %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "নতুন xml ফাইলত খাপ খাবৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' ত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5747
msgid "domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়ন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5827 src/qemu/qemu_driver.c:11594
#: src/qemu/qemu_driver.c:12234
msgid "domain has active block copy job"
msgstr "ডমেইনৰ সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্য আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন মচি পেলাব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ডিস্ক device='lun' usb বাচৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6064
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক বাচ '%s' হট-প্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6150 src/uml/uml_driver.c:2204
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধৰণৰ ডিস্ক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6154
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6175
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "'%s' ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক বাচ হট-আনপ্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207 src/uml/uml_driver.c:2208
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধৰণৰ ডিভাইচ হট-আনপ্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6340
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ডিভাইচ ইতিমধ্যে ডমেইন সংৰূপত আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6356
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372
msgid "Target already exists"
msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421 src/qemu/qemu_hotplug.c:2528
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল খোৱা একাধিক ডিভাইচ পোৱা গল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6426
msgid "no matching network device was found"
msgstr "কোনো মিল থকা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437 src/qemu/qemu_driver.c:6461
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ডমেইন সংৰূপত ডিভাইচ উপস্থিত নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_hotplug.c:2742
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "লকস্পেইচ %s ত ইজাৰ %s অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528 src/qemu/qemu_driver.c:6534
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr "mac ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো মিল থকা ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনত এটা ডিভাইচ জীৱন্ত আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7003
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "ডিভাইচ উজন '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "পথ %s ৰ বাবে io ডিভাইচ উজন সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7323 src/qemu/qemu_driver.c:7363
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ফিল্ড নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7439 src/qemu/qemu_driver.c:7596
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup মেমৰি নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7465
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "হাৰ্ড লিমিট স্বাপ হাৰ্ড লিমিটতকে কম হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7778
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে numa অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7795
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "ন'ডছেট বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ন'ডছেটৰ পৰিবৰ্তনৰ কঠোৰ numa অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "ন'ডছেট ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7822
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "numa টিউনেবুল সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "numa ন'ডছেট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) ৰ বাবে vcpu cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_driver.c:8329
#, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ইমুলেটৰ cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8058
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ৰ মান বিস্তাৰ [%lld, %lld] ৰ বাহিৰ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8291
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "%s(vcpu: 0) ৰ বাবে vcpu cgroup সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
msgid "empty path"
msgstr "ৰিক্ত পথ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "আকাৰ %llu ৰ কম হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8562 src/qemu/qemu_driver.c:8627
#: src/qemu/qemu_driver.c:8713 src/test/test_driver.c:2808
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8720
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত ডিস্ক ডিভাইচৰ উপনাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ পৰিসংখ্যা প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8962 src/qemu/qemu_driver.c:8970
#: src/qemu/qemu_driver.c:9134
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9247
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ডমেইনৰ বাবে RSS প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/qemu/qemu_driver.c:9459
#: src/uml/uml_driver.c:2355
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL বা পথ ৰিক্ত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9301 src/uml/uml_driver.c:2362
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "অবৈধ পথ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9321
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9362
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ফ্লেগৰ স্থিতিমাপ VIR_MEMORY_VIRTUAL বা VIR_MEMORY_PHYSICAL হোৱা আৱশ্যক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9407
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9466
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ডমেইনলে অবৈধ পথ %s ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9472
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বৰ্তমানে কোনো উৎস ধাৰ্য্যত নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9482
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "পথ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s ৰ বাবে কোনো ডিস্ক বিন্যাস নাই আৰু প্ৰবিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/storage/storage_backend.c:1038
#: src/storage/storage_backend.c:1066 src/storage/storage_backend.c:1186
#: src/util/storage_file.c:825 src/util/storage_file.c:924
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9530
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ৰ অন্ত সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684 src/qemu/qemu_driver.c:9756
#: src/qemu/qemu_driver.c:9996 src/qemu/qemu_driver.c:10031
msgid "no domain XML passed"
msgstr "নোডৰ ডোমেইন তালিকা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689 src/qemu/qemu_driver.c:10036
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel কল কৰা হৈছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694 src/qemu/qemu_driver.c:10041
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু NULL স্ট্ৰিম প্ৰেৰিত হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9700 src/qemu/qemu_driver.c:9740
#: src/qemu/qemu_driver.c:9795
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "লক ব্যৱস্থাপক %s ৰ সৈতে migrate v2 প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9750 src/qemu/qemu_driver.c:9990
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজনৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9938 src/qemu/qemu_migration.c:1731
msgid "domain disappeared"
msgstr "ডমেইন নাইকিয়া হল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10225 src/xen/xen_driver.c:2091
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ডিভাইচ %s এটা PCI ডিভাইচ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10293
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI ডিভাইচ %s এতিয়াও ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10353
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "হস্ট ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10465
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ডোমেইনত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"আহি থকা প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰিব নোৱাৰি; তাৰ পৰিবৰ্তে virDomainDestroy ব্যৱহাৰ কৰক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10528
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ডোমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10821
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' ৰ অজ্ঞাত ছবি বিন্যাস আৰু বিন্যাস প্ৰৌবিং অসামৰ্থবান"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11507
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "স্নেপশ্বট ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত অব্যাহত ৰখা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10985
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে পুনৰব্যৱহাৰ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11004
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে অভ্যন্তৰীক স্নেপশ্বট সংৰক্ষণ ধৰণ %s ৰ বাবে অসমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11013
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"সক্ৰিয় qemu ডমেইনসমূহৰ বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ প্ৰয়োজন; ডিস্ক %s এ অভ্যন্তৰীক "
"অনুৰোধ কৰিলে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11027
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট বিন্যাস অসমৰ্থিত: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11036 src/qemu/qemu_driver.c:13390
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে পৰিসংখ্যা কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11041
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে স্থায়ী ফাইল সন্ধানহিন: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11047
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম স্নেপশ্বট ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু ই এটা খণ্ড ডিভাইচ "
"নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11138
msgid "unexpected code path"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ক'ড পথ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11070
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"অভ্যন্তৰীক চেকপইন্টসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11078
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ স্নেপশ্বটৰ কাৰণে অন্তত এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11088
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr "অভ্যন্তৰীক আৰু বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ মিহলি এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11103
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "একাধিক ডিস্কসমূহৰ এটমিক জীৱন্ত স্নেপশ্বট অসমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "জীৱন্ত ডিস্ক স্নেপশ্বট এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11567
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce ৰ কেৱল-ডিস্কৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11589 src/qemu/qemu_migration.c:1025
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ডমেইনক স্ব ধ্বংসৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11600
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইন স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11618
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "জীৱন্ত স্নেপশ্বট সৃষ্টি কেৱল বহিৰ্তম চেকপইন্টসমূহৰ সৈতে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বট সৃষ্টি মেমৰি স্নেপশ্বটৰ সৈতে সংগত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11636
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক তাৰ নিজস্ব উপধায়ক হিচাপে প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11643
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে উপধায়ক %s পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11650
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "উপধায়ক %s এ %s লে চক্ৰ সৃষ্টি কৰিব"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11668
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বাবে কেৱল-ডিস্ক ফ্লেগৰ ডিস্ক-স্নেপশ্বট অৱস্থাৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11677
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণে uuid %s ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11688
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ত অনলাইন আৰু অফলাইন স্নেপশ্বট অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11696
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ত ডিস্ক স্নেপশ্বট আৰু চিস্টেম চেকপইন্টৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ডমেইনৰ এটা বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12247
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনৰ নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বটলে উভতি যাবলে চলন অথবা বিৰামৰ অনুৰোধ কৰাৰ "
"প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12253
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটলে উভতি যোৱাটো এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12260
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ত ডমেইন '%s' ৰলবেক তথ্য নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12270
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰিবলে qemu respawn কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d বহিৰ্তম ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলোৱা এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12762
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u ৰ বাবে কোনো মনিটৰ সংযোগ নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12767
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "ধৰণ '%s' ৰ সংযোগ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি pid %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12880
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "আখৰ ডিভাইচ %s সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12900
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে সক্ৰিয় কনচৌল অধিবেশন অস্তিত্ববান"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12939
msgid "No device found for specified path"
msgstr "ধাৰ্য্যত পথৰ বাবে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ডিস্ক '%s' এতিয়াও pivot ৰ বাবে প্ৰস্তুত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13097
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "drive-reopen ৰ পিছত অব্যাহত ৰখা ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13138
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13142
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে আংশিক খণ্ড টান সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13147
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে খণ্ডৰ টানৰ আৰম্ভণিত বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13159 src/qemu/qemu_driver.c:13345
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr "ডিস্ক '%s' ইতিমধ্যে সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্যত আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13167
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ pivot ৰ এটা সক্ৰিয় কপি কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন হয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "খণ্ড কপি এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362
msgid "domain is not transient"
msgstr "ডমেইন পৰিবৰ্তনশীল নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13381
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr "ডিস্ক '%s' ৰ বেকিং ফাইল আছে, সেয়েহে raw তৰং কপি সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13395
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে গন্তব্য ফাইল সন্ধানহিন: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13402
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"ডিস্ক %s ৰ বাবে বহিৰ্তম গন্তব্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান আৰু এটা খণ্ড ডিভাইচ নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr "অপৰিচিত বিন্যাস '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13549
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ সৈতে অনলাইন commit সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13560
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ commit কৰিবলে কোনো উৎস ফাইল নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13575
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে শৃংখলত ওপৰ '%s' পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13581
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%s' ৰ বাবে ওপৰ '%s' ৰ কোনো বেকিং ফাইল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13590
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে শৃংখলত ভিত্তি '%s' তল '%s' পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13601
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে ভিত্তি '%s' '%s' ৰ একদম তলত নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13694
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "সূচী %d ৰ সৈতে কোনো গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13706
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "কেৱল VNC অথবা SPICE গ্ৰাফিক্স বেকএণ্ড খোলিব পাৰে, %s নোৱাৰে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13830
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়ত সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13837
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "iops_sec ৰ সৰ্বমুঠ আৰু পঢ়া/লিখা একে সময়তে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13884
msgid "Write to config file failed"
msgstr "config ফাইললে লিখা ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14170
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr "QEmu ড্ৰাইভাৰে <metadata> উপাদান পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14176 src/qemu/qemu_driver.c:14203
#: src/qemu/qemu_driver.c:14272
msgid "unknown metadata type"
msgstr "অজ্ঞাত মেটাডাটা ধৰণ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14198 src/qemu/qemu_driver.c:14266
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "QEMU ড্ৰাইভাৰে <metadata> উপাদান সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14279
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "অনুৰোধ কৰা মেটাডাটা উপাদান উপস্থিত নাই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14308 src/qemu/qemu_driver.c:14322
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14375
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr "vcpu ৰ বাবে cgroup cpuacct অভিগম কৰিবলে ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14386 src/qemu/qemu_driver.c:14462
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14439
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d, %d ৰ সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14543
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT নিয়ন্ত্ৰক মাউন্টেড নহয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14581
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "অৱধি সমৰ্থিত নহয়। এতিয়াৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14589
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "অজ্ঞাত স্থগিত লক্ষ্য: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14618
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন স্থগিত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14628
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S3 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14635
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "এই ডমেইনৰ বাবে S4 অৱস্থা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14712
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup মনিটৰ কমান্ড নথকা বাবে ডমেইন ৱেইক আপ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14809
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "agent কমান্ড এক্সিকিউট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "মাউন্ট পইন্ট ধাৰ্য্য কৰাটো এতিয়াৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "ভাৰছুৱেলপোৰ্ট ধৰণ %s বৰ্তমানে ধৰণ hostdev ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ hostdev বৰ্তমানে কেৱল SR-IOV ভাৰছুৱেল ফলনসমূহত সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"%s অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা hostdev ডিভাইচসমূহৰ বাবে vlan টেগৰ প্ৰত্যক্ষ সংহতি অনুমোদিত "
"নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "SR-IOV নেটৱাৰ্ক ডিভাইচসমূহ দ্বাৰা vlan ট্টাঙ্কিং সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan কেৱল SR-IOV VFs ৰ বাবে সংহতি কৰিব পাৰি, কিন্তু %s এটা VF নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ডিভাইচ %s ধাৰ্য্য কৰিব পৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ %s ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI ডিভাইচ %s ইতিমধ্যৈ ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:610
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ডমেইন %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:691
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত হৈছিল, কিন্তু সিহতৰ এটাও বাচ:%u ডিভাইচ:"
"%u ত নাই"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x:%x ৰ বাবে একাধিক USB ডিভাইচ, এটাক ধাৰ্য্য কৰিবলে <address> ব্যৱহাৰ কৰক"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:833
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:853
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:902
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:330
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "%s:%d টাৰ্গেট বৰ্তমানে আছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:346
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনাৰিৰ বাবে USB নিয়ন্ত্ৰক হটপ্লাগ অসমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:470
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ডিস্ক ঠিকনা %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:498
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ৰ বাবে PCI ঠিকনা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:705
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ইনস্টল কৰা qemu সংস্কৰণ দ্বাৰা host_net_add সমৰ্থন কৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:756
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan নোহোৱা নে'টৱৰ্ক ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ডিভাইচৰ এলিয়াচ পোৱা নগল: সংযোগ অৱস্থাক down লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:856
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "সংযোগৰ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়: সংযোগৰ অৱস্থা up"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:977
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "হটপ্লাগৰ সময়ত অতিথি অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1149 src/qemu/qemu_hotplug.c:2469
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev মোড '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194 src/qemu/qemu_hotplug.c:2441
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys ৰ ধৰণ '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1237
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত ব্ৰিজৰ নাম নাই"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1274
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ %d ৰ কোনো ব্ৰিজ নাম নাই"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1302
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ব্ৰিজ %s অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1326
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "পোৰ্টক ব্ৰিজ %s লে যোগ কৰি আগৰ অৱস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ধৰণ %s ৰ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' লে নতুন ফিল্টাৰ নিয়মসমূহ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ - পুৰনি নিয়মসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা "
"কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1388
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "সংযোগ অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ এলিয়াচ পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1426
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1434
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' নেটৱাৰ্ক ধৰণৰ সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ mac ঠিকনাক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰ্হিক %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ স্ক্ৰিপ্ট বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ টেপ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ অতিথি PCI ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1533
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ এলিয়াচ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1538
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ rom বাৰ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1543
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "নেটৱাৰ্ক rom ফাইল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1548
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ বুট সূচী সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_hotplug.c:1704
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' নেটৱাৰ্ক ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1826
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱাৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1831
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত পোৰ্ট সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1876
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা ঠিকনা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1881
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত শুনা নেটৱাৰ্ক সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice গ্ৰাফিক্সত কি'মেপ সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' গ্ৰাফিক্স ধৰণত সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1998 src/qemu/qemu_hotplug.c:2253
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 src/qemu/qemu_hotplug.c:2247
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320 src/qemu/qemu_hotplug.c:2550
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ঠিকনা নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "নিম্নৰেখিত qemu এ %s ডিস্ক আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr "ডিস্ক '%s' এটা সক্ৰিয় খণ্ড কপি কাৰ্য্যত আছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "%s:%d ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2260
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি: ডিভাইচ ব্যস্ত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2311
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "বহুকাৰ্য্য PCI ডিভাইচক হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ডিভাইচৰ এলায়েচ নোহোৱা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "এই QEMU সংস্কৰণ সহযোগে ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2426
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
msgstr "ডিভাইচ hostdevs তালিকা (%zu প্ৰবিষ্টিসমূহ) ত পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইচ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2487
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইচ %03d.%03d পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2491
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "হস্ট usb ডিভাইচ vendor=0x%.4x product=0x%.4x পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2534
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ %s পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2556
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "বহুগুণী PCI ডিভাইচ হট আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰি:%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2563
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "মূল VLAN নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2628
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s' ত ebtables নিয়ম আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "গ্ৰাফিক্স পাছৱাৰ্ড কেৱল VNC ৰ বাবে সমৰ্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2703
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহৰ অৱসান সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবজেক্ট আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:233
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s ৰ পৰা তথ্য ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:340 src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:381
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "হস্ট UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:402
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "প্ৰব্ৰজন গ্ৰাফিক্স তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:428
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "প্ৰব্ৰজন লকস্টেইট তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:459
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "প্ৰব্ৰজন স্থায়ী তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
msgid "Network migration data already present"
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:633
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত type বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ধৰণ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:645
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন পোৰ্ট বৈশিষ্ট্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:651
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন tlsPort বৈশিষ্ট্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:657
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন শুনা বৈশিষ্ট্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
msgid "missing interface information"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত vporttype বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:745
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন নাম উপাদান"
#: src/qemu/qemu_migration.c:750
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত নাম %s vs %s আছিল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন uuid উপাদান"
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "আহি থকা কুকি তথ্যত অপ্ৰত্যাশিত UUID %s vs %s আছিল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:774
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন হস্টনাম উপাদান"
#: src/qemu/qemu_migration.c:779 src/qemu/qemu_migration.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "একেটা হস্ট %s ত অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/qemu/qemu_migration.c:786
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত সন্ধানহিন hostuuid উপাদান"
#: src/qemu/qemu_migration.c:791
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "প্ৰব্ৰজন তথ্যত ক্ষতিগ্ৰস্থ hostuuid উপাদান"
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
msgid "missing feature name"
msgstr "সন্ধানহিন বৈশিষ্ট্য নাম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:826
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰব্ৰজন কুকি বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত সন্ধানহিন লক ড্ৰাইভাৰ নাম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিত অত্যাধিক ডমেইন উপাদানসমূহ: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:897
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:964
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকি NULL সমাপ্ত নাছিল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:984
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কুকিৰ বাবে %s লক অৱস্থা সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:991
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "উৎস হস্ট লক ড্ৰাইভাৰ %s লক্ষ্য %s ৰ পৰা পৃথক"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ সৈতে ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1045
msgid "domain has an active block job"
msgstr "ডমেইনৰ এটা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্য আছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1066
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ডমেইনৰ ধাৰ্য্যত নন-USB হস্ট ডিভাইচসমূহ আছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1100
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
"প্ৰব্ৰজনৰ বাবে তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে যদি ডিস্কসমূহে cache != none ব্যৱহাৰ কৰে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1186
msgid "is not active"
msgstr "সক্ৰিয় নহয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিতভাৱে ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216 src/qemu/qemu_migration.c:2243
msgid "canceled by client"
msgstr "ক্লাএন্ট দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1234 src/qemu/qemu_migration.c:2317
msgid "migration job"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
msgid "domain save job"
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কাৰ্য্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1240
msgid "domain core dump job"
msgstr "ডমেইন কেনদ্ৰীয় ডাম্প কাৰ্য্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1243
msgid "job"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1257
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "গন্তব্য হস্টলে হেৰুৱা সংযোগ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335 src/util/virnetdevopenvswitch.c:238
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে OVS পোৰ্ট তথ্য সংহতি কৰিবলে কমান্ড চলাবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1456 src/qemu/qemu_migration.c:1554
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজনে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব নোৱাৰে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1462 src/qemu/qemu_migration.c:1560
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন স্থায়ী ফ্লেগ সংহতিৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1468 src/qemu/qemu_migration.c:1566
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "টানেল্ল্ড অফলাইন প্ৰব্ৰজন অৰ্থহিন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1482
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "লক্ষ্য ডমেইন নাম উৎস নামৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1661 src/qemu/qemu_migration.c:2499
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1682
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "টানেল্ড প্ৰব্ৰজনৰ বাবে pipe প্ৰেৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1842
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"গন্তব্যত হস্টনাম localhost লে সমাধান কৰা হৈছে, কিন্তু প্ৰব্ৰজনৰ এটা FQDNৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1864
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "KVM/QEMU প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অকল tcp URI সমৰ্থিত হ'ব"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1888
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI ৰ সমাপ্তে ভুল ':port' আছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1994
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেলত পল ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2034
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "টানেল প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়া, qemuৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ হৈছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2078
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "pipe বনাবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2094
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "প্ৰব্ৰজন থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2118
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "প্ৰব্ৰজন টানেল wakeup কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2212
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "লক ড্ৰাইভাৰ %s ৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন কৰিবলে কুকি সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2325
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu ৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2477
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
"উৎসস্থলৰ qemu ৰ সংস্কৰণ অতিৰমাত্ৰায় পুৰোনো আৰু টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন সমৰ্থন কৰিবলৈ সক্ষম "
"নহয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2910
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "দূৰবৰ্তী libvirtd URI '%s' ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "গন্তব্যস্থলৰ উপস্থিত libvirt দ্বাৰা পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন প্ৰোটোকল সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3063 src/qemu/qemu_migration.c:3142
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "বিফলতাৰ পিছত গেস্ট %s পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3207
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P প্ৰব্ৰজনৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত কুকি গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3218
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer প্ৰব্ৰজনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত dconnuri প্ৰাচল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3254
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "পোৰ্ট আলেখ্যা সহায়ক %s ৰ বাবে ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3389
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3675
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3769
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন প্ৰটোকল পিছফালে গৈ আছে %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3804
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ডমেইন '%s' এ আহি থকা প্ৰব্ৰজন প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা নাই"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3806
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ডমেইন '%s' প্ৰব্ৰজন কৰা হোৱা নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত মনিটৰ পথ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "মনিটৰে ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "ত্ৰুটি অধিসূচনা কলবেক প্ৰদান কৰিব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:856
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu মনিটৰ বন্ধ কৰা হৈছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:909
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "মনিটৰ চুক্তিত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:945
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "কমান্ড unescape কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1156 src/qemu/qemu_monitor.c:1182
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1243
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1262 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1341
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1409
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1463 src/qemu/qemu_monitor.c:1499
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1552 src/qemu/qemu_monitor.c:1598
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1630 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1692
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1738
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1760 src/qemu/qemu_monitor.c:1780
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1800 src/qemu/qemu_monitor.c:1823
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1849 src/qemu/qemu_monitor.c:1875
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1940
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1982 src/qemu/qemu_monitor.c:2047
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2091
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2155 src/qemu/qemu_monitor.c:2176
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2220
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2243 src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2308
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2346 src/qemu/qemu_monitor.c:2377
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2417 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2480 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2569 src/qemu/qemu_monitor.c:2588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2607 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2704 src/qemu/qemu_monitor.c:2723
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742 src/qemu/qemu_monitor.c:2768
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2935 src/qemu/qemu_monitor.c:3077
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3103 src/qemu/qemu_monitor.c:3127
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3148 src/qemu/qemu_monitor.c:3178
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 src/qemu/qemu_monitor.c:3222
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3245 src/qemu/qemu_monitor.c:3267
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3290 src/qemu/qemu_monitor.c:3311
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "মনিটৰ NULL হব নোৱাৰিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "দুয়ো মনিটৰ আৰু চলি থকা NULL হব নোৱাৰিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1302
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "মনিটৰ || নাম NULL হব নোৱাৰিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1380
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "অজ্ঞাত খণ্ড IO অৱস্থা: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে তথ্য পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1575
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল ধৰণ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1857 src/qemu/qemu_monitor.c:3109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3133 src/qemu/qemu_monitor.c:3154
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3184 src/qemu/qemu_monitor.c:3206
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3228 src/qemu/qemu_monitor.c:3251
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3273 src/qemu/qemu_monitor.c:3296
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3317
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "ফাইল অফচেট %llu ৰ বহুগুন হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "dump-guest-memory লিখনী অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2314
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd বৈধ হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2320
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu এ এটা unix চকেট মনিটৰ ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, fd %s পঠাব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2391
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON মনিটৰে AddNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2423
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON মনিটৰে RemoveNetdev ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2554
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON মনিটৰে AddDrive ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2777
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "ডিস্ক স্নেপশ্বটৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2966
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত %llu ৰ কম হব লাগিব"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2810
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "drive-mirror ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2826
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "লেন দেনৰ বাবে JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2856
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "block-commit ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ড্ৰাইভ pivot ৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2977
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "খণ্ড কাৰ্য্যসমূহৰ JSON মনিটৰৰ প্ৰয়োজন"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:245
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "কমান্ড 'id' স্ট্ৰিং সংযোজন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:363
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:349
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU আদেশ '%s' চলাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "তৰ্ক কি' '%s' ৰ null মান থাকিব নোৱাৰিব"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:546
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s ত অপ্ৰত্যাশিত ৰিক্ত কিৱাৰ্ড"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "%s চলাবলে Human monitor কমান্ড উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "human monitor কমান্ড ত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "query-status উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status উত্তৰত চলি থকা অৱস্থা নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1184
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpuৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu ৰ তথ্যৰ ৰূপে উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu ৰ তথ্য ৰিক্ত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2734
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "আখৰ ডিভাইচ তথ্যত এৰে উপাদান নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1217
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu ৰ তথ্যত cpu সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্ৰাপ্ত হৈছে, %d প্ৰত্যাশিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "তথ্য kvm উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "info kvm উত্তৰত 'running' ফিল্ড সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1411
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত উত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনত বেলুন সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon actual সন্ধানহিন আছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon mem_swapped_in নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1442
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon mem_swapped_out নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon major_page_faults নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1464
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon minor_page_faults নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1475
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon free_mem নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1486
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "info balloon উত্তৰত balloon total_mem নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "খণ্ড তথ্য উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "খণ্ড তথ্য ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1576
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s মান পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats প্ৰত্যুত্তৰত ডিভাইচৰ তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1666
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইচৰ এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1684 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1906
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats এনট্ৰি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসতস নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1705 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1735 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s পৰিসংখ্যান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1752 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1920
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' ডিভাইচৰ পৰিসংখ্যান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats উপধায়ক প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info প্ৰব্ৰজনৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ অৱস্থা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s ত প্ৰব্ৰজনৰ অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় অৱস্থাত, কিন্তু RAM সংক্ৰান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'transferred' তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'remaining' তথ্য সন্ধানহিন আছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সক্ৰিয় আছিল, কিন্তু 'total' তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "query-spice উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহিন আছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2562 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2583 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ উত্তৰত প্ৰত্যুত্তৰৰ তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2724
msgid "character device information was not an array"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্য এৰে ৰূপে উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2746
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ তথ্যত ফাইলৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' chardev পথ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON অৱস্থাত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ডিস্ক মচি পেলোৱা সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব যদি পুনৰ ধাৰ্য্য কৰা হয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'device' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3227
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'type' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'speed' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'offset' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3254
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "প্ৰবিষ্টিত 'len' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3276
msgid "reply was missing return data"
msgstr "উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3282
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "খণ্ড কাৰ্য্য তথ্যৰ অপৰিচিত বিন্যাস"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288
msgid "unable to determine array size"
msgstr "এৰেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3296
msgid "missing array element"
msgstr "এৰে উপাদান সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে ভিত্তি সমৰ্থন কৰে: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3329
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "কেৱল আধুনিক খণ্ড টানে গতি সমৰ্থন কৰে: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ডিভাইচত কোনো সক্ৰিয় কাৰ্য্য নাই: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "ডিভাইচ %s ব্যৱহৃত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3385 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3135
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3234
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "কমান্ড '%s' পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574
msgid "Unexpected error"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3433
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "qemu ৰ আউটপুটত block_io_throttle ফিল্ড '%s' সন্ধানহিন"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3452
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "block_io_throttle উত্তৰত ডিভাইচ তালিকা নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3463 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ডিভাইচ প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3482
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle সুমুৱা প্ৰবিষ্টি প্ৰত্যাশিত বিন্যাসত নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে থ্ৰটলিং তথ্য পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version উত্তৰত 'return' তথ্য নাছিল "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version ত 'qemu' তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version উত্তৰত 'major' সংস্কৰণ নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version উত্তৰত 'minor' সংস্কৰণ নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3660
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version উত্তৰত 'micro' সংস্কৰণ নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version উত্তৰত 'package' সংস্কৰণ নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines উত্তৰত return তথ্য সন্ধানহিন আছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3720
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'is-default' তথ্য আছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines উত্তৰত ক্ষতিগ্ৰস্থ 'alias' তথ্য আছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3901
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3922
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3980
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3986
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4001
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4057
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm ত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm এ অপ্ৰত্যাশিত তথ্য ঘুৰাই দিলে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types উত্তৰত return নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4126
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "return তথ্যত device-list-properties উত্তৰ নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4193
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্য এটা এৰে নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4208
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties উত্তৰ তথ্যত 'name' নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target উত্তৰত return তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target উত্তৰত স্থাপত্য তথ্য নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "পাছৱাৰ্ড অনুৰোধ পঠোৱা হৈছে, কিন্তু কোনো হেণ্ডলাৰ উপলব্ধ নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ডিস্ক পথ নিষ্কাষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "তথ্য অৱস্থাৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "এই qemu দ্বাৰা 'set_link' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
msgid "device name rejected"
msgstr "ডিভাইচৰ নাম নাকচ কৰা হল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত balloon তথ্য '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "এই qemu দ্বাৰা info খণ্ড সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' আদেশ এই qemu দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে stats পোৱা নাযায়াৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "এই QEMU ৰ সৈতে খণ্ড প্ৰসাৰন প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s ত উপস্থিত মিডিয়া বেৰ কৰে নেওয়া নাযায়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s ত মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা পৰিবাহিত তথ্যেৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ অৱশিষ্ট অংশৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা তথ্যেৰ সম্পূৰ্ণ পৰিমানৰ পৰিসংখ্যান %s পাৰ্শ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য স্থানান্তৰ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন তথ্য অৱশিষ্ট পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "ডিস্ক প্ৰব্ৰজন সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা %s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "এই qemu দ্বাৰা '%s' লৈ প্ৰব্ৰজন সমৰ্থিত নহয়: %sয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
msgid "adding usb device failed"
msgstr "গৃহস্থৰ সংজ্ঞাৰ ফাইল তুলি লোৱা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ ঠিকনা %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল প্ৰৰণ সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ফাইল হেণ্ডেল '%s' পঠাবলে অক্ষম: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বাৰা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "হস্ট নেট যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ড্ৰাইভ হটপ্লাগ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইচ যোগ কৰাটো ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ডিস্ক ছবি ফাইল খোলাটো ব্যৰ্থ হল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ড্ৰাইভ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়। ই তথ্য উৰুখ কৰিব পাৰে যদি পুনৰধাৰ্য্য কৰা হয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ড্ৰাইভ মচি পেলোৱা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ডিস্কৰ পাছৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ডিস্কৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট লবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বট লবলে এটা ডিভাইচ নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "এই ডমেইনৰ ওচৰত স্নেপশ্বটসমূহ ল'ড কৰিবলে এটা ডিভাইচ নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' অস্তিত্ববান নহয়, আৰু ল'ড কৰা হোৱা নাছিল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "এই ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচি পেলাবলে এটা ডিভাইচ নাই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr "কি'ক'ড %d অবৈধ: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3041
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "কি' '%s' পঠাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে কোনো তথ্য নাই"
#: src/qemu/qemu_process.c:222
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:245
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s ৰ সহায়কৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "%s পথ সহ কোনো ডিস্ক পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "এলিয়াচ %s ৰ সৈতে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "%s ডিস্কৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য নাই"
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "সংযোগ নোহোৱা গোপনীয় তথ্য সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:467
msgid "secret storage not supported"
msgstr "গোপনীয় সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "%s ভলিউমৰ বাবে <encryption> বৈধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
"%s ৰ পৰিচয় পংক্তিৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসত '\\0' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে "
"না"
#: src/qemu/qemu_process.c:625
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "পুনৰাম্ভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ, ডমেইন kill কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_process.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s ৰ পৰ্যবেক্ষকৰ বাবে সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1376
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে প্ৰাপ্ত ফলাফল পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1398
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় অৱশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নাই: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1405
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়াৰ সময় প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিছে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1420
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগৰ ফলাফল পঢ়িবলৈ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1507
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে কোনো pty নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:1699
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "মনিটৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে প্ৰক্ৰিয়ায় প্ৰস্থান কৰিলে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1845
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "মেমৰি NUMA টিউনিংৰ বাবে অবৈধ অৱস্থা"
#: src/qemu/qemu_process.c:1861
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt ক NUMA টিউনিং সমৰ্থনৰ অবিহনে কমপাইল কৰা হৈছে"
#: src/qemu/qemu_process.c:1885
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "উপদেশিত ন'ডছেটৰ বাবে numad ক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1896
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad এই হস্টত উপলব্ধ নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:1932
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr "nodeset ক cpuset লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2008
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "এই qemu দ্বাৰা সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2017
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠত সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2405
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ডিস্ক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2419
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "NIC %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2433
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2447
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "%s ভিডিও এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2461
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s শব্দ এডাপ্টাৰৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়ব্যৰ্থয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2474
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "%s ৱাচ-ডগৰ বাবে PCI ঠিকনা পোৱা নাযায়"
#: src/qemu/qemu_process.c:2486
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "বেলুন %s ৰ বাবে PCI ঠিকনা সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2605
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev ফাইল '%s' পূৰ্ব-সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:2625
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ সংখ্যা %d লে সীমিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2637
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "সৰ্বাধিক খোলা ফাইলসমূহ %d লে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_process.c:3351
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। QEMU আৰম্ভ কৰা অসম্পূৰ্ণ হব পাৰে"
#: src/qemu/qemu_process.c:3432 src/qemu/qemu_process.c:4253
#: src/uml/uml_driver.c:1001
msgid "VM is already active"
msgstr "VM বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:3494
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰত বৃহত পথ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:3512
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "VNC ৰ বাবে অব্যৱহৃত পোৰ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:3524
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "SPICE ৰ বাবে এটা অব্যৱহৃত পোৰ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:3537
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "SPICE TLS ৰ বাবে এটা অব্যৱহৃত পোৰ্ট সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:3569 src/qemu/qemu_process.c:4273
#: src/uml/uml_driver.c:1023
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "লগ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3582
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ডমেইনৰ KVM ৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু ই উপলব্ধ নহয়। হস্ট BIOS ত ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে "
"নে, আৰু kvm মডিউলসমূহ ল'ড কৰিবলে হস্ট সংৰূপ সংস্থাপন কৰা আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
#: src/qemu/qemu_process.c:3647
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile পথ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/qemu/qemu_process.c:3654
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "পুৰনি PID ফাইল %s আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_process.c:3728
#, fuzzy
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "খণ্ড পৰিসংখ্যাসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ডমেইন %s দেখা পোৱা নগল"
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "%d ক stat fd কৰিব নোৱাৰি"
#: src/qemu/qemu_process.c:3887
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "balloon ক %lld লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/qemu/qemu_process.c:4075
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' ত MAC ঠিকনাৰ অনুমতি দিবলে ebtables নিয়ম আতৰাবলে অক্ষম"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1361
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1468
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1674
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2062
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5420 src/remote/remote_driver.c:1918
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিকতকে ডাঙৰ: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2772
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2791
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2835
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2854
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3579
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3596
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3657
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3701
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3718
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3762
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3779
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3823
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3840
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3884
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3901
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3945
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4023
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4067
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4084
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4630
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4785
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4804
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5778
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5796
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূৰৱৰ্তী undefineds: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:374
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URl উপাদান %s ৰ মান বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:446
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix চকেট আৰু দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ '%s' ব্যৱহাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।"
#: src/remote/remote_driver.c:463
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL ত পৰিবহন পৰিচিত নহয় (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 হব লাগে)"
#: src/remote/remote_driver.c:591
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্ৰচাৰৰ বাবে আদেশ আৱশ্যক"
#: src/remote/remote_driver.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
"%s ত libvirtd ডিমন অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম (অভাৰৰাইড কৰিবলে, $LIBVIRTD_PATH ক "
"libvirtd বাইনাৰিৰ নামলে সংহতি কৰক)"
#: src/remote/remote_driver.c:733
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows ৰ অধীন unix, ssh আৰু ext সম্প্ৰচাৰ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/remote/remote_driver.c:1178
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: stats ৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:1197 src/remote/remote_driver.c:1261
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Stats %s গন্তব্যৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/remote/remote_driver.c:1242
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:1293
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "অধিক NUMA কোষ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1332 src/remote/remote_driver.c:1346
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "অধিক দূৰবৰ্তী ডোমেইন ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1527
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:1603
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া ডিস্ক ত্ৰুটিসমূহৰ সংখ্যায় সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:1653
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:2018
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ৰ সংখ্যা সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1856 src/remote/remote_driver.c:1960
#: src/remote/remote_driver.c:2025
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU মেপ প্ৰশমকৰ দৈৰ্ঘ্য সৰ্বাধিক মাপৰ অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1877 src/remote/remote_driver.c:2042
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "গৃহস্থই অধিক vCPU সম্পৰ্কে সূচিত কৰে: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1980
#: src/remote/remote_driver.c:2048
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "গৃহস্থই map buffer length সৰবাধিকতকৈ অধিক বুলি কয়: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2098
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "সুৰক্ষা স্তৰে সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2142
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "সুৰক্ষা লেবেল সৰ্বাধিকতকৈ অধিক: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2214
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "সুৰক্ষা আৰ্হি সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2223
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "সুৰক্ষা doi সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2310
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "কলাৰে cookie অথবা cookielen উপেক্ষা কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:2319 src/remote/remote_driver.c:5138
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "কলাৰে uri_out উপেক্ষা কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:2423
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমৰিৰ পৰিসংখ্যানৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2467
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "block peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ দীঘল, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2488 src/remote/remote_driver.c:2539
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "ঘূৰাই দিয়া প্ৰশমক অনুৰোধ কৰাৰ সৈতে একেই আকাৰৰ নহয়"
#: src/remote/remote_driver.c:2519
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "memory peek অনুৰোধ দূৰৰ আচাৰ বিধিৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2664
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2670
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus গণনায় সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2695
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: stats ৰ ঘুৰাই দিয়া সংখ্যা সীমা অতিক্ৰম কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:3461
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতিৰ অনুমোদন প্ৰণালী %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3470
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "অনুৰোধ কৰা অনুমোদনৰ প্ৰণালী %s অস্বীকাৰ কৰা হৈছে"
#: src/remote/remote_driver.c:3509
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "অনুমোদন প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয় %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3795
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:3806
msgid "No authentication callback available"
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ কলবেক উপলব্ধ নাই"
#: src/remote/remote_driver.c:3812 src/remote/remote_driver.c:4120
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "হাইপাৰ ভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:3914
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL প্ৰণালী %s সেৱকৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/remote/remote_driver.c:3944
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL মিটমাঠ তথ্য অত্যাধিক দীঘল: %zu বাইট"
#: src/remote/remote_driver.c:4039
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "পাৰ কৰা SSF %d বৰ দৃঢ় নাছিল"
#: src/remote/remote_driver.c:4160 src/remote/remote_driver.c:4926
msgid "adding cb to list"
msgstr "তালিকাত cb যোগ কৰা হৈছে"
#: src/remote/remote_driver.c:4641
msgid "no internalFlags support"
msgstr "কোনো internalFlags সমৰ্থন নাই"
#: src/remote/remote_driver.c:4967 src/remote/remote_driver.c:4974
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "কলবেক ID %d সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/remote/remote_driver.c:5070 src/remote/remote_driver.c:5129
#: src/remote/remote_driver.c:5212 src/remote/remote_driver.c:5273
#: src/remote/remote_driver.c:5332
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "কলাৰে cookieout অথবা cookieoutlen উপেক্ষা কৰে"
#: src/remote/remote_driver.c:5426
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr "কলাৰে keepalive প্ৰটোকল সমৰ্থন নকৰে; সম্ভবত ইয়াত ঘটনা লুপ প্ৰণয়ন নাই"
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive অন্তৰাল ইতিমধ্যে সংহিত"
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr "uuid সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
#: src/rpc/virnetclient.c:542
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "async IO সমৰ্থনৰ অবিহনে keepalives সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "পলিং থ্ৰেড ৱেইক আপ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS সংৰূপ পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সতা সত্য নিৰূপণ (আমাৰ প্ৰমাণপত্ৰ অথবা IP ঠিকনা) ব্যৰ্থ হল"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d ৰ সৈতে উত্তৰৰ বাবে অপেক্ষা কৰা কোনো কল নাই"
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত RPC কল prog %d vers %d proc %d type %d প্ৰাপ্ত হল"
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc বিফল"
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd ত পঢ়া ব্যৰ্থ হল"
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "socket ত hangup / error ঘটনা পোৱা গ'ল"
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "আদেশৰ বাবে অপেক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অসংমিহলি বাৰ্তাৰ পঠোৱাৰ চেষ্টা"
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "এটা সংমিহলি উত্তৰৰ সৈতে এটা অ-প্ৰতিৰোধী বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা"
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "condition মান আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
msgid "client socket is closed"
msgstr "ক্লাএন্ট চকেট বন্ধ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ঘঠনাত প্ৰগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ঘটনাত সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ঘটনাত অৱস্থাৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ঘটনাত ধৰণৰ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "পদ্ধতি %x ৰ সৈতে কোনো ঘটনা প্ৰত্যাশিত নহয়"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d প্ৰতিলিপিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তাৰ ধৰণ %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ক্ৰমিক %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "একাধিক স্ট্ৰিম কলবেকসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr "কোনো স্ট্ৰিম কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা পেকেট %d বাইট অতি সৰু, %d ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত পেকেট %d বাইট অত্যাধিক ডাঙৰ, %d ৰ প্ৰয়োজন"
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "বাৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য পুনৰ-এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d পঠাবলে অত্যাধিক FDs, %d সৰ্বাধিক প্ৰত্যাশিত"
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDs ৰ সংখ্যা এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDs ৰ সংখ্যা ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "অত্যাধিক FDs %d প্ৰাপ্ত হৈছে, প্ৰত্যাশিত %d সৰ্বাধিক"
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড এনক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "বাৰ্তাৰ পেল'ড ডিক'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "স্ট্ৰিম তথ্য পঠাবলে অত্যাধিক দীঘল (%zu বাইট প্ৰয়োজনীয়, %zu বাইট উপলব্ধ)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "লাইব্ৰেৰী ফলনে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিলে কিন্তু virError সংহতি নকৰিলে"
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "স্লট %zu ত কোনো FD উপলব্ধ নাই"
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d প্ৰতিলিপি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL লাইব্ৰৰি আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ TLS whitelist সাধাৰণ অভিব্যক্তি '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ক্লাএন্ট পৰিচয় '%s' ৰ whitelist ত অনুমতি নাই"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "অনুমোদিত ক্লাএন্টসমূহৰ তালিকাত ক্লাএন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL গ্ৰাহক context নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "বাহ্যিক SSF %d নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগত SASL ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr "গ্ৰাহকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম পোৱা নাযায়"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগত SASL ssf অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "security props %d নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "সুৰক্ষা props %d (%s) প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL পদ্ধতি %d ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL বিশ্লেষণ আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL মিটমাঠ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL তথ্য দৈৰ্ঘ্য %zu অত্যাধিক দীঘল, সৰ্বাধিক %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL তথ্য এনক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL তথ্য ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "অ-প্ৰতিৰোধী ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:189
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle এলগৰিথম অসামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:242 src/rpc/virnetsocket.c:459
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "ঠিকনা '%s' সেৱা '%s' সমাধান কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:255 src/rpc/virnetsocket.c:470
msgid "Unable to create socket"
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:261
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "পোৰ্ট পুনৰব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:278
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "কেৱল IPv6 লে বলপূৰ্বকভাৱে বান্ধীবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:286 src/rpc/virnetsocket.c:316
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "পোৰ্টলে বান্ধীবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:297 src/rpc/virnetsocket.c:424
#: src/rpc/virnetsocket.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:576
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1602
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "স্থানীয় চকেট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:354 src/rpc/virnetsocket.c:540
msgid "Failed to create socket"
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:546
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "unix ছকেটৰ বাবে %s পথ অত্যাধিক দীঘল"
#: src/rpc/virnetsocket.c:374
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "চকেটক '%s' লে বান্ধীবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:385
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ৰ গৰাকী %d লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:409 src/rpc/virnetsocket.c:596
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX চকেটসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:499
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "দূৰৱৰ্তী চকেটৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:535
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "ডিমনৰ Auto-spawn অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো বাইনাৰি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:569
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "চকেটক '%s' লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:618 src/rpc/virnetsocket.c:624
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:662
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত চকেটসমূহ টানেল কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "অবৈধ হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 পৰিবহন সমৰ্থন সামৰ্থবান নাছিল"
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত fd তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত pid তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত errfd তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত isClient তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "সমনিয়াৰ চকেট সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "SASL অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:954
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "TLS অধিবেশন সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত চকেট অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "চকেট %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "pipe %d ত close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1059
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "চকেট ফাইল হেণ্ডেল কপি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110 src/rpc/virnetsocket.c:1134
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ক্লাএন্ট চকেট পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1154
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ক্লাএন্ট চকেট পৰিচয় উপলব্ধ নাই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1313
msgid "Cannot recv data"
msgstr "তথ্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1318
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1321
msgid "End of file while reading data"
msgstr "তথ্য পঢ়োতে ফাইলৰ অন্ত"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
msgid "Cannot write data"
msgstr "তথ্য লিখিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1359
msgid "End of file while writing data"
msgstr "তথ্য লিখোতে ফাইলৰ অন্ত"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1504
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "এই চকেটত ফাইল বিৱৰকসমূহ পঠোৱা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ফাইল বিৱৰক %d পঠাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1538
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ফাইল বিৱৰকসমূহ গ্ৰহণ কৰাটো এই চকেটত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1548
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ফাইল বিৱৰক গ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1565
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "চকেটত শুনিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ক্লাএন্টক গ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "অত্যাধিক সক্ৰিয় ক্লাএন্টসমূহ (%zu), %s ৰ পৰা সংযোগ এৰা হৈছে"
#: src/rpc/virnetserver.c:473
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সন্ধানহিন"
#: src/rpc/virnetserver.c:478
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:488
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:493
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ mdnsGroupName তথ্য"
#: src/rpc/virnetserver.c:524
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱাসমূহ তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সেৱাসমূহ তথ্য"
#: src/rpc/virnetserver.c:540
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সেৱা তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:557
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএন্ট তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:564
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ ক্লাএন্টসমূহ তথ্য"
#: src/rpc/virnetserver.c:573
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্লাএন্ট তথ্য নাই"
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত min_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:620
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত priority_workers তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:631
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত max_clients তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:636
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveInterval তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:641
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveCount তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:646
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত keepaliveRequired তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:653
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত mdnsGroupName তথ্য সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserver.c:816
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetserver.c:817
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহ সংৰক্ষিত হব লাগে"
#: src/rpc/virnetserver.c:882
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "সংকেত pipe ৰ পৰা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetserver.c:899
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংকেত প্ৰাপ্ত হৈছে: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:914
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "সংকেত pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetserver.c:923
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "সংকেত হেণ্ডেল চুইচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetserver.c:1093
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ সময়বিৰতি পঞ্জিকৰণ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:439 src/rpc/virnetserverservice.c:269
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত auth ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:444 src/rpc/virnetserverservice.c:274
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত কেৱলপঢ়িবপৰা ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:450 src/rpc/virnetserverservice.c:280
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত nrequests_client_max ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456
msgid "Missing identity field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত পৰিচয় ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত চক ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:488
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত privateData ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:908 src/rpc/virnetserverclient.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত শূন্য/ঋণাত্মক দৈৰ্ঘ্যৰ অনুৰোধ %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ঘটনাসমূহ %d ৰ বাবে ৱাচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
msgid "Unable to get current time"
msgstr "বৰ্তমান সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "সময়অন্ত %lld ৰ সৈতে টাইমাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নহয়"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "প্ৰগ্ৰাম %d সংস্কৰণ %d সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্কৰণ অমিল (প্ৰকৃত %x, প্ৰত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা ধৰণ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বাৰ্তা অৱস্থা %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়া: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
msgid "authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:287
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON অৱস্থা দস্তাবেজত socks ফিল্ড নাই"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:293
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON ত socks ফিল্ড এটা এৰে নাছিল"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh হস্ট কি' উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱবিনিময়ী কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: অধিবেশন হস্ট কি' সতা সত্য "
"নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:736
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো উপযোগী পদ্ধতি নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh হস্ট কি' হেশ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "হেশ '%s' ৰ সৈতে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিব নে হস্ট '%s:%d' (%s/%s)?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰিবলে সিধান্ত উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) ৰ বাবে SSH হস্ট কি' গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:420
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "অসমৰ্থিত SSH কি' ধৰণ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:449
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "হস্ট '%s' ৰ বাবে SSH হস্ট কি' যোগ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:464
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:480
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল !!!: হস্ট '%s:%d' ৰ পৰিচয়সংৰক্ষিত পৰিচয়ৰ "
"পৰা পৃথক। মাজৰ আক্ৰমণৰ সম্ভাব্য man প্ৰতিৰোধ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি নতুন হস্ট কি' '%s' "
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক। কি' '%s' ত সংৰক্ষিত।"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:496
msgid "Unknown error value"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি মান"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:520
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh সহায়কলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh সহায়ক পৰিচয়সমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:544 src/rpc/virnetsshsession.c:568
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:556
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH সহায়কে কোনো প্ৰমাণীকৰণ পৰিচয় প্ৰদান নকৰিলে"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH সহায়ক দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো পৰিচয় নাকচ কৰা হৈছিল"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:601 src/rpc/virnetsshsession.c:660
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' '%s' ৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:610
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"কোনো ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱ বিনিময় কলবেক প্ৰদান কৰা হোৱা নাই: ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ "
"উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:628
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে কোনো পৰ্যাপ্ত পদ্ধতি নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:633
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "কি '%s' ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:641
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাচফ্ৰেইছ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ: কলবেক ব্যৰ্থ হৈছে"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:693
#, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "tunelled পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:720
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"কিবৰ্ড-ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি: প্ৰমাণীকৰণ কলবেক প্ৰদান কৰা "
"হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:744
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:761 src/rpc/virnetsshsession.c:768
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "কি'বৰ্ড ভাৱবিনিময়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 src/rpc/virnetsshsession.c:901
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি আৰু তথ্য প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:848
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "কোনো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:853
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহৰ কোনোটোৱে চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "তথ্যসহ সকলো প্ৰদান কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:874
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh চেনেল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:882
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "কমান্ড '%s' এক্সিকিউট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid "No channel command provided"
msgstr "কোনো চেনেল কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:915
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "হস্ট কি' সতা সত্য নিৰূপণৰ বাবে হস্টনামৰ প্ৰয়োজন"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:954
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰিব লাগিব"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:992 src/rpc/virnetsshsession.c:1076
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh সহায়ক প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰিব লাগিব"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1032
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু কি' পথ প্ৰদান কৰিব লাগিব"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1150
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "knownhosts ফাইল '%s' ল'ড কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1156
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "known hosts ফাইল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193 tools/virsh.c:2965
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mutex আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1204
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1210
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 known hosts টেবুল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1216
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 সহায়ক হেণ্ডেল আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "অবৈধ virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH অধিবেশন হেণ্ডশেইক ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1420
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1432
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী প্ৰগ্ৰাম অন্ত হল: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1314 src/rpc/virnetsshsession.c:1424
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "ত্ৰুটি অৱস্থাত চকেট লিখাৰ চেষ্টাৰ কৰা হল"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1385
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "অ-শূন্য ক'ডৰ সৈতে দূৰৱৰ্তী কমান্ডৰ অন্ত হল: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1457
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "লিখা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ অৱসান ঘটিছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s এতিয়াও সক্ৰিয় নহয়"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমাৰ এটা চাৰ্ভাৰৰ বাবে এটাৰ "
"প্ৰয়োজন আছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA দেখুৱায়, কিন্তু আমি ক্লাএন্টৰ বাবে এটা বিচাৰো"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহে এটা CA নেদেখুৱায়"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ এটা CA ৰ বাবে মৌলিক বাধাসমূহ নাই"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s মৌলিক বাধাসমূহ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' ব্যৱহাৰ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ব্যৱহাৰে প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে ডিজিটেল স্বাক্ষৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ ব্যৱহাৰে কি' এনচিফাৰমেন্টৰ অনুমতি নিদিয়ে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কি' কাৰণ %s প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS চাৰ্ভাৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s কাৰণে এটা TLS ক্লাএন্টৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ অনুমতি নিদিয়ে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ক্লাএন্টৰ বিশিষ্ট নাম অনুমোদিত ক্লাএন্টসমূহ (tls_allowed_dn_list) ৰ তালিকাত নাই। "
"ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰত বিশিষ্ট নাম ক্ষেত্ৰ দৰ্শন কৰিবলে 'certtool -i --infile "
"clientcert.pem' ব্যৱহাৰ কৰক, অথবা এই ডিমনক --verbose বিকল্পৰ সৈতে চলাওক।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s গৰাকী হস্টনাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিবৰ্তে চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ পৰিৱৰ্তে ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি বৈধ নহয়: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ বিতৰণকৰোঁতা অপৰিচিত।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়কাল অন্ত হৈছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এল্গোৰিথম্‌ নিৰাপদ নহয়।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "আমাৰ নিজস্ব প্ৰমাণপত্ৰ %s %s ৰ বাবে কৰা বৈধতাত ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "প্ৰমনাপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ %s ইমপোৰ্ট কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 প্ৰমাণপত্ৰ আৱাহন তালিকা সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 কি' আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 তথ্যসমূহ আবন্টন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman প্ৰাচলসমূহ সৃজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS সমনীয়া সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সতা সত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "কেৱল x509 প্ৰমাণপত্ৰসমূহ সমৰ্থিত"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো পিয়াৰ নাই"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ল'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ %s বিশিষ্ট নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "সমনিয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS অধিবেশন প্ৰাথমিকতা %s সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 তথ্যসমূহ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS হেণ্ডছেইক ব্যৰ্থ হল %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS অধিবেশনৰ ক্ষেত্ৰত cipher ৰ মাপ বৈধ নহয়"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr "mkostemp('%s') ব্যৰ্থ হল"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলৰ নাম '%s' ৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থথ"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:577
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ফাইলটি মেমৰিত ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "%s ত অবৈধ base64"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:743
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰৰ সৈতে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিতনুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:785
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "%s UUID সহ এটা গোপনীয় তথ্যে %s ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাইভেট ফ্লেগ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/secret/secret_driver.c:860
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা সুসংগত নহয়"
#: src/secret/secret_driver.c:987
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যেৰ কোনো মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়ই।"
#: src/secret/secret_driver.c:994
msgid "secret is private"
msgstr "গোপনীয় তথ্য প্ৰাইভেট ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছেta"
#: src/secret/secret_driver.c:1111
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্য আৰম্ভকালে মেমৰি অৱশিষ্ট নাই অৱশিষ্ট নাই"
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor প্ৰোফাইলৰ তালিকা '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor প্ৰোফাইল '%s' উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বৰ্তমানে নাইাই"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour ৰ সৈতে এটা ভিত্তি লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:527
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM ৰ কাৰণে সুৰক্ষাৰ লেবেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor আলেখ্য '%s' ল'ড কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr "প্ৰোফাইলৰ নাম কপি কৰিবলৈ ত্ৰুটি কৰা হৈছে"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ প্ৰোফাইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1571
#: src/security/security_selinux.c:1605 src/security/security_selinux.c:1643
#: src/security/security_selinux.c:1693 src/security/security_selinux.c:1734
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"নিৰাপত্তাৰ লেবেল চালকে অমিল: ডোমেইনৰ ক্ষেত্ৰত '%s' মডেল বিন্যাসাৰ কৰা হৈছে কিন্তু "
"হাইপাৰ্ভাইছৰ চালক হ'ল '%s'।"
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() কল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' বৰ্তমানে নাইনাই"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেল '%s' বৈধ নহয়"
#: src/security/security_dac.c:89
#, c-format
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
msgstr "DAC লেবেল \"%s\" ত বিভাজক ':' নাই"
#: src/security/security_dac.c:153
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr "এটা অজ্ঞাত অবজেক্টৰ বাবে অবিকল্পিত DAC seclabel নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_dac.c:163
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে DAC seclabel নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_dac.c:214
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr "এটা অজ্ঞাত অবজেক্টৰ বাবে অবিকল্পিত DAC imagelabel নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_dac.c:224
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "ডমেইন '%s' ৰ বাবে DAC imagelabel নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/security_dac.c:299
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দলক '%ld:%ld' লে সংহতি কৰিবলে অক্ষম '%s'"
#: src/security/security_dac.c:319
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s বুজা নাযায়"
#: src/security/security_dac.c:889 src/security/security_selinux.c:512
msgid "invalid security driver"
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ"
#: src/security/security_dac.c:900 src/security/security_selinux.c:533
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "সুৰক্ষা ছবি লেবেল ইতিমধ্যে VM ৰ বাবে বিৱৰণ দিয়া হৈছে"
#: src/security/security_dac.c:908 src/security/security_selinux.c:540
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "সুৰক্ষা লেবেল আৰ্হি %s selinux ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/security/security_dac.c:918
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ত স্থিৰ সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰৰ বাবে লেবেল সন্ধানহিন"
#: src/security/security_dac.c:932 src/security/security_dac.c:952
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে dac ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল আইডি সৃজন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_dac.c:942 src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সুৰক্ষা লেবেল ধৰণ '%s'"
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s সামৰ্থবান নহয়"
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ %s পোৱা নগল"
#: src/security/security_manager.c:141
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "সুৰক্ষা ড্ৰািভাৰ \"none\" এ অন্তৰ্ভুক্ত অতিথিসকল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে"
#: src/security/security_manager.c:354
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত অতিথইসকল এই হস্টত অনুমোদিত নহয়"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:297
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "বৰ্তমান SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "%s ত সংবেদনশীলতা স্তৰ বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s ত বিভাগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:165
msgid "No category range available"
msgstr "কোনো বিভাগ বিস্তাৰ উপলব্ধ নাই"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "বিভাগ বিস্তাৰ c%d-c%d অতি সৰু"
#: src/security/security_selinux.c:254
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত আবন্টন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:260
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত বিস্তাৰ '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:266 src/security/security_selinux.c:340
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফৰমেট কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:310
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "ভিত্তি SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:318
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ব্যৱহাৰকাৰী '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:327
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত ভূমিকা '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:334
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত MCS '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' খোলিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'process' মান পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:385 src/security/security_selinux.c:393
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' ৰ পৰা 'file' মান পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:405
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "LXC SELinux পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' ৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:429
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux এ LXC পৰিপ্ৰেক্ষতিত পথ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/security/security_selinux.c:443
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ভাৰ্ছুৱেল ডমেইন পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইল '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:454
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ভাৰ্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s"
#: src/security/security_selinux.c:551
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' আবন্টন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:577 src/security/security_selinux.c:599
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s ৰ কাৰণে selinux সন্দৰ্ভ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_selinux.c:657 src/security/security_selinux.c:758
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d ৰ নিৰাপত্তা সূচক সন্দৰ্ভ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_selinux.c:675
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "স্থায়ী ডমেইন লেবেল %s ৰ বাবে MCS স্তৰ ইতিমধ্যে সংৰক্ষিত"
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ লেবেলৰ মাপ সৰ্বাধিক মাপেৰৰ পৰা অধিক: %d"
#: src/security/security_selinux.c:779
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() কল কৰিবলৈ ব্যৰ্থce(): %s"
#: src/security/security_selinux.c:816
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s', '%s' ত নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/security/security_selinux.c:825
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' ত সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। virt_use_nfs সংহতি কৰি "
"চাওক"
#: src/security/security_selinux.c:881
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম fd %d"
#: src/security/security_selinux.c:1431 src/security/security_selinux.c:1791
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "অজ্ঞাত স্মাৰ্টকাৰ্ড ধৰণ %d"
#: src/security/security_selinux.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "অবৈধ সুৰক্ষাৰ লেবেল %s"
#: src/security/security_selinux.c:1615
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থনোৱাৰি '"
#: src/security/security_selinux.c:1652
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:1663 src/security/security_selinux.c:1704
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:1744
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "চকেট সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/security_selinux.c:1902
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "টেপ fd %d stat কৰিব নোৱাৰি"
#: src/security/security_selinux.c:1908
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "টেপ fd %d এটা আখৰ ডিভাইচ নহয়"
#: src/security/security_selinux.c:1914
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr "টেপ fd %d ৰ বাবে অবিকল্পিত selinux লেবেল চাব নোৱাৰি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"এই কমান্ড libvirtd দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলে সংকল্পিত আৰু প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ত্ৰুটি: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: সতৰ্কবাৰ্তা: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং পোৱা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "স্ট্ৰিংৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "লক্ষ্য বাফাৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "অবৈধ ফ্লেগ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "আলেখ্য নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "আলেখ্য অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser চলাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "ইতিমধ্যে আনল'ড কৰা আলেখ্য আনল'ড কৰিবলে অক্ষম"
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser ত্ৰুটিৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "আলেখ্যৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "নতুন আলেখ্যৰ বাবে অবৈধ দৈৰ্ঘ্য"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "include ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "আলেখ্যলে লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "আলেখ্য বন্ধ কৰিবলে অথবা আলেখ্যলে লিখইবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1237
msgid "profile exists"
msgstr "আলেক্ষ্য অস্তিত্ববান"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "টেমপ্লেইট নামে সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "টেমপ্লেইট অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor টেমপ্লেইট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr "টেমপ্লেইটত কোনো প্ৰতিস্থাপন স্ট্ৰিং নাই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "আলেখ্য নামৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "আলেখ্য ফাইলসমূহৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "বেয়া পথনাম"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "পথ অস্তিত্ববান নহয়, ফাইল ধৰণ নীৰিক্ষণসমূহ বাদ দিয়া হৈছে"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "অবৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> পোৱা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> পোৱা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ৰুট উপাদান, প্ৰত্যাশিত <domain>"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type 'hvm' নহয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:735 src/security/virt-aa-helper.c:829
#: src/security/virt-aa-helper.c:838 src/security/virt-aa-helper.c:913
#: src/security/virt-aa-helper.c:1219 src/security/virt-aa-helper.c:1223
#: src/security/virt-aa-helper.c:1283
msgid "could not allocate memory"
msgstr "মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:742
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:747
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML ত নাম পোৱা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:752
msgid "bad name"
msgstr "বেয়া নাম"
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "বাদ দিয়া অ-প্ৰকৃত পথ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ডিস্কৰ বাবে realpath পোৱা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid "skipped restricted file"
msgstr "সীমাবদ্ধ ফাইল বাদ দিয়া হৈছে"
#: src/security/virt-aa-helper.c:918
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "প্ৰদান কৰা uuid XML uuid ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ফাইল বাফাৰ আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ডিস্কৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129 src/security/virt-aa-helper.c:1149
msgid "invalid UUID"
msgstr "অবৈধ UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1132
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141
msgid "unsupported option"
msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1146
msgid "bad command"
msgstr "বেয়া কমান্ড"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1159
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ফাইল পঢ়িব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1163
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1168
msgid "invalid VM definition"
msgstr "অবৈধ VM বিৱৰণ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH সংহতি কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1204
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS সংহতি কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
msgid "could not parse arguments"
msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "বাফাৰ আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
msgid "could not create profile"
msgstr "আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "বাক্যবিন্যাস: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ডিভাইচ %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ডিস্ক %s অভিগম কৰিবলে অক্ষম\n"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "নিবেশ পথ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ সম্প্ৰসাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' লৈ লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' লৈ তথ্য সুসংগত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:765
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:409
#: src/storage/storage_backend_fs.c:765 src/storage/storage_backend_fs.c:782
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1043
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "পথ '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:798 src/util/util.c:1101
#: src/util/util.c:1197
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ৰ stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:603
#: src/util/util.c:820 src/util/util.c:1115 src/util/util.c:1210
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ৰ মোড %04o ৰূপে ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:393 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:432
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত হয় ন"
#: src/storage/storage_backend.c:444
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid নিৰ্মাণ কৰাৰ সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিছে"
#: src/storage/storage_backend.c:474
msgid "secrets already defined"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পূৰ্বেই নিৰ্ধাৰিত হৈছেেল ইতিমধ্যে সংজ্ঞাবদ্ধ"
#: src/storage/storage_backend.c:587
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:597
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s' ক (%u, %u) ৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/storage/storage_backend.c:639
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img আউটপুট '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/storage/storage_backend.c:693 src/storage/storage_backend.c:699
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:705
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন কেৱল qcow2 ৰ সৈতে উপলব্ধ"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "মেটাডাটা পূৰ্বআবন্টন বেকিং সংক্ষণৰ সৈতে দন্দ কৰে"
#: src/storage/storage_backend.c:728
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "এটা ভিন্ন বেকিং সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।"
#: src/storage/storage_backend.c:735
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "অজ্ঞাত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:754
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰা backing store volume %s"
#: src/storage/storage_backend.c:766
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ভলিউম এনক্ৰিপশন ব্যৱস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_backend.c:774
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "অসমৰ্থিত ভলিউম এমক্ৰিপশনৰ বিন্যাস %d"
#: src/storage/storage_backend.c:780
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow এনক্ৰিপশনৰ বাবে অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
#: src/storage/storage_backend.c:897
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create ৰ সৈতে আয়তন নকল কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "অসমৰ্থিত ভঁৰাল সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:909
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ইমেজ qcow-create ৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভলিউম সমৰ্থিত নহয়য়"
#: src/storage/storage_backend.c:947
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ফাইল নিৰ্মাণৰ অজ্ঞাত ধৰণৰ সৰঞ্জাম '%d'।"
#: src/storage/storage_backend.c:995
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img নোহোৱা non-raw ইমেজেৰ নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_backend.c:1059
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "আয়তন '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সংৰক্ষণ অৱস্থা"
#: src/storage/storage_backend.c:1219
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ অন্ত পোৱা নাযায়"
#: src/storage/storage_backend.c:1249
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ ফাইলৰ context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1319
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' আৰম্ভণি বিচাৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:1326
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ আৰম্ভণি পঢ়িব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:1400
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s সঙ্কলন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1523
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1635
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল খোলিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend.c:1666
msgid "read error on pipe"
msgstr "pipe ত পঢ়া ত্ৰুটি"
#: src/storage/storage_backend.c:1695 src/storage/storage_backend.c:1708
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32 ত %s কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ডিভাইচৰ আৰম্ভৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ডিভাইচৰ শেষৰ স্থান বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:744
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr "অভাৰৰাইট আৰু কোনো অভাৰৰাইট নহয় ফ্লেগসমূহ পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "ডিস্ক লেবেলৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr "ডিস্ক লেবেল ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr "পাৰ্টিশনৰ ধৰণ বৈধ নহয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr "এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন বৰ্তমানে আছে"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পাৰ্টিশন পোৱা নাযায় আৰু কোনো প্ৰধান পাৰ্টিশন নাই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "unknown partition type"
msgstr "অজ্ঞাত বিভাজন ধৰণ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr "পৰ্যাপ্ত মুক্ত extent নাই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "আয়তন লক্ষ্যৰ পথ '%s' পঢ়িব পৰা ন'গ'ল"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "আয়তনৰ পথ '%s' এ পেৰেন্ট পুল উৎস ডিভাইচৰ নামৰে আৰম্ভ নকৰিলে।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "লক্ষ্য '%s' ৰ পৰা বিভাজন সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "বেকিং ভলিউম বিন্যাস প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:190
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "পথ বৈধ নহয়: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:258 src/test/test_driver.c:4150
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "netfs উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:268 src/storage/storage_backend_fs.c:359
#: src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বাবে ১ টা হস্ট প্ৰত্যাশিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:318
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "তুলি লোৱাৰ তালিকা '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:462
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
msgid "missing source host"
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ গৃহস্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369
msgid "missing source path"
msgstr "হৰুৱা উৎস পথ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375 src/storage/storage_backend_fs.c:473
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
msgid "missing source device"
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ ডিভাইচ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:383
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে মাউন্ট কৰা আছে"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:467
msgid "missing source dir"
msgstr "হৰুৱা উৎসৰ পঞ্জিকা"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:558
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "ধৰণ %s ৰ ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব কৰিবলে সক্ষম নহয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:567
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম প্ৰৌব সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম অস্তিত্ববান"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "চলাবলে অতিৰিক্ত প্ৰৌব পোৱা গল, ফাইলচিস্টেম প্ৰৌবিং ভুল হব পাৰে"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "এই নিৰ্মাণ দ্বাৰা ফাইলচিস্টেমসমূহৰ বাবে প্ৰৌব কৰাটো অসমৰ্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:659
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়: ডিভাইচ '%s' ত ধৰণ '%s' ৰ ফাইলচিস্টেম নিৰ্মাণ "
"কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে কোনো উৎস ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:688
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' ফৰমেট কৰোতে উৎস ডিভাইচ উপস্থিত নাই"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "'%s' পথটি সুনিৰ্দিষ্ট নহয়স্থিত নাই"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "বেকিং ভলিউম তথ্য প্ৰৌব কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:972
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1005
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "ভলিউম লক্ষ্য পথ '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1033
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "আয়তনৰ পৰা এটা পঞ্জিকা আয়তনলৈ নকল কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1064
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"সংগ্ৰহৰ পুল দ্বাৰা উপস্থিত ভলিউমৰ ভিত্তিতে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ ভলিউম নিৰ্মাণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1084
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "non-raw ইমেজৰ সৃষ্টি qemu-img নোহোৱাকে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1141
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' আতৰাব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1159
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "খণ্ড অথবা নেটৱাৰ্ক ভলিউমসমূহ আতৰোৱা সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "গৃহস্থ বিচৰা বিফল হ'ল %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "%s লক্ষ্যৰ বাবে কোনো IP ঠিকনা নাই"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ip addr ক আকৃতি দিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ নিৰ্গমৰ বাবে মেমৰি বিতৰণ কৰা নাযায়"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s'ৰ পৰা নিৰ্গম পঢ়াৰ সময় ফাইল ডেস্ক্ৰিপ্টৰৰ বাবে স্ট্ৰিম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
"%dৰ পৰা অধিক অক্ষৰ বিশিষ্ট এটা পংক্তি, '%s' ৰ নিৰ্গম বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় "
"অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰাপ্ত হৈছে"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ আউটপুট বিশ্লেষণ কৰোতে স্থান নাই"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "নতুন iscsi সংযোগমাধ্যম নিৰ্মাণৰ বাবে '%s' আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' আদেশৰ সহায়ত IQN '%s' সহযোগে iscsi সংযোগমাধ্যম উন্নত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "'%s' পথৰ লগত iSCSI অধিবেশনৰ গৃহস্থৰ সংখ্যা পাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "%u গৃহস্থত LU বিচাৰিবলৈ বিফল"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "icsci উৎসসমূহৰ বাবে হস্টনাম আৰু ডিভাইচ পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেন্ট স্ট্ৰাইপ্চ মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ভুল volume extent length মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ভুল volume extent size মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম আবন্টন মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ ভলিউম এক্সটেন্ট ডিভাইচসমূহ মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ভুল volume extent offset মান"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ডিভাইচৰ হেডাৰ '%s' পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ৰ হেডাৰ ফ্লাশ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:751
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলৰ গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:758
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা আয়তন '%s' বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s গৌণ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:86
msgid "failed to find the secret"
msgstr "গোপন তথ্য সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:97
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "RADOS কি' ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS বিকল্প সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS থুপ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ মনিটৰ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, XML বিৱৰণ নীৰিক্ষণ কৰক"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:168
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS মনিটৰলে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ছবি '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:224
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "RBD ছবি stat কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:508
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ। পুল '%s' অস্তিত্ববান হয় নে?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS থুপ stat কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:294
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS পুল '%s' stat কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:316
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "RBD ছবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰোতে এটা সমস্যা দেখা দিলে"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:374
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "এই সংৰক্ষণ বেকএণ্ডে ভলিউমসমূহৰ জিৰৌড আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:391
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "ভলিউম '%s/%s' আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "ভলিউম '%s/%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:522
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ছবি '%s' পুনৰআকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "typefile '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "পথ বৈধ নহয়, '%s' পৰিচিত সংযোগ মাধ্যম নহয়"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:412
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs path '%s' opendir কৰিবলৈ বিফলস"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:370
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "'%s' ধৰণ বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:458
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u এটা Direct-Access LUN হোৱা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে বিফল"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:525
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:567
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "পথ '%s' opendir কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "গৃহস্থ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' খুলিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "গৃহস্থৰ স্কেন ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ '%s' লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "Sheepdog এ ইনক্ৰিপ্টেড ভলিউমসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "সন্ধানহিন বেকএণ্ড %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা পোৱা নগল"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' স্বআৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:603
#: src/storage/storage_driver.c:662 src/storage/storage_driver.c:709
#: src/storage/storage_driver.c:747 src/storage/storage_driver.c:807
#: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:917
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:987
#: src/storage/storage_driver.c:1016 src/storage/storage_driver.c:1076
#: src/storage/storage_driver.c:1109 src/storage/storage_driver.c:1159
#: src/storage/storage_driver.c:1222 src/storage/storage_driver.c:1359
#: src/storage/storage_driver.c:1488
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr "মিল থকা uuid %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ পুল নাই"
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1494
#: src/storage/storage_driver.c:1648 src/storage/storage_driver.c:1711
#: src/storage/storage_driver.c:1775 src/storage/storage_driver.c:2070
#: src/storage/storage_driver.c:2135 src/storage/storage_driver.c:2217
#: src/storage/storage_driver.c:2274 src/storage/storage_driver.c:2322
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ৰ সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্ৰহৰ পুল অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/test/test_driver.c:4161
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr " '%s' ধৰণৰ পুল দ্বাৰা উৎস অনুসন্ধানৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:876
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "'%s' পুলত অসমকালিন কাৰ্য্যচলিছে।"
#: src/storage/storage_driver.c:626
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "autostart সংযোগ '%s' আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "পুল দ্বাৰা পুল আঁতৰুৱাৰ কৰ্ম সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1278
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "মিল থকা কি' %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই"
#: src/storage/storage_driver.c:1331
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr "মিল থকা পথ %s ৰ সৈতে কোনো সংৰক্ষণ ভলিউম নাই"
#: src/storage/storage_driver.c:1378
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/storage/storage_driver.c:1390
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/storage/storage_driver.c:1529
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ভঁৰাল আয়তনৰ নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
#: src/storage/storage_driver.c:1545
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে ইতিমধ্যে থকা আয়তনৰ পৰা সমষ্টি সৃষ্টি কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/storage/storage_driver.c:1551 src/storage/storage_driver.c:1670
#: src/storage/storage_driver.c:1733 src/storage/storage_driver.c:1800
#: src/storage/storage_driver.c:2092 src/storage/storage_driver.c:2160
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "আয়তন '%s' এতিয়াও বিতৰণ কৰা হৈছে"
#: src/storage/storage_driver.c:1814
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "স্থায়ী আবন্টনতকে কম ক্ষমতা কমাব পাৰি"
#: src/storage/storage_driver.c:1821
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
#: src/storage/storage_driver.c:1827
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "সংৰক্ষণ পুলে ভলিউম ক্ষমতা পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
#: src/storage/storage_driver.c:1869
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' পথ সহ ভলিউমকে বাইটলৈ সৰু কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে ভলিউম চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ %ju বাইট "
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "%ju অৱস্থান '%s' পথ সহ ভলিউমত সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu অৱস্থান '%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউমত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1933
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ৰ সৈতে তথ্যক ভলিউমৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/storage/storage_driver.c:1964
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পথ সহ সংৰক্ষণৰ ভলিউম stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:2005
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2059
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "এলগৰিথম %d মচি পেলোৱাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/storage/storage_driver.c:2167
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ভঁৰালৰ পুলে সমষ্টি আঁতৰুৱাৰ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/test/test_driver.c:351
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "সৰ্বাধিক iface সীমা %d অতিক্ৰান্ত হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:700
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ভলিউমৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:793
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root স্বত্বা 'node' নহয়"
#: src/test/test_driver.c:811
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu ন'ডসমূহ মান"
#: src/test/test_driver.c:820
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu চকেটসমূহ মান"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu কেন্দ্ৰসমূহ মান"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu থ্ৰেডসমূহ মান"
#: src/test/test_driver.c:850
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu সক্ৰিয় মান"
#: src/test/test_driver.c:858
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "অবৈধ ন'ড cpu mhz মান"
#: src/test/test_driver.c:866 src/xenxs/xen_xm.c:711
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত %s মডেল অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "invalid node memory value"
msgstr "অবৈধ ন'ড মেমৰি মান"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:940
msgid "resolving network filename"
msgstr "নে'টৱৰ্ক ফাইলৰ নাম বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "resolving interface filename"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:1012
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলৰ নাম সংসাধন কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:1064
msgid "resolving device filename"
msgstr "ডিভাইচ ফাইলৰ নাম মীমাংসা কৰা হৈছো কৰা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:1135
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: এটা পথ লিখক বা test:///default ব্যৱহাৰ কৰক"
#: src/test/test_driver.c:1489
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ডোমেইন '%s' ক স্থগিত কৰা হোৱা নাই"
#: src/test/test_driver.c:1532 src/test/test_driver.c:1576
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলা নাই"
#: src/test/test_driver.c:1697 src/test/test_driver.c:2289
#: src/test/test_driver.c:2814 src/test/test_driver.c:2869
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে"
#: src/test/test_driver.c:1780
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' ডোমেইন ৰক্ষা কৰোঁতে metadata ৰ কাৰণে স্থান বিতৰণ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/test/test_driver.c:1787
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: open বিফল"
#: src/test/test_driver.c:1794 src/test/test_driver.c:1800
#: src/test/test_driver.c:1806 src/test/test_driver.c:1813
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ডোমেইন '%s' ক '%s' লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে: write বিফল"
#: src/test/test_driver.c:1883
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ডোমেইনৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি '%s' পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/test/test_driver.c:1889
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' ত অসম্পূৰ্ণ ৰক্ষাৰ হেডাৰ"
#: src/test/test_driver.c:1895
msgid "mismatched header magic"
msgstr "mismatched header magic"
#: src/test/test_driver.c:1900
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' ত মতাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/test/test_driver.c:1906
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "মেটাডাতাৰ দৈৰ্ঘ্য সীমাৰ বাহিৰত"
#: src/test/test_driver.c:1915
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' ত মিটাডাটা অসম্পূৰ্ণ"
#: src/test/test_driver.c:1986
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "domain '%s' coredump: %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/test/test_driver.c:1992
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "domain '%s' coredump: %s লৈ হেডাৰ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/test/test_driver.c:1998
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "domain '%s' coredump: লিখা বিফল: %s"
#: src/test/test_driver.c:2198
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu হট-প্লাগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/test/test_driver.c:2210
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "অনুৰোধ কৰা cpu পৰিমাণ সৰ্বাধিক মান অতিক্ৰম কৰে (%d > %d)"
#: src/test/test_driver.c:2281
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনত vcpu ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/test/test_driver.c:2373
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"বিতৰণ কৰা vcpu ৰ তুলনায় অনুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিকুৰোধ কৰা vcpu ৰ সংখ্যা অধিক: "
"%d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2514
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "পোৱা কোষতকৈ সীমা অধিক"
#: src/test/test_driver.c:2550
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বৰ্তমানে চলমান"
#: src/test/test_driver.c:3173
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' এতিয়াও চলি আছে"
#: src/test/test_driver.c:3254
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' ইতিমধ্যে চলি আছে"
#: src/test/test_driver.c:3609
msgid "there is another transaction running."
msgstr "অন্য এটা লেন দেন চলি আছে।"
#: src/test/test_driver.c:3637
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, commit কৰিবলে একো নাই।"
#: src/test/test_driver.c:3665
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "কোনো লেন দেন চলি থকা নাই, rollback কৰিবলে একো নাই।"
#: src/test/test_driver.c:4191
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল ইতিমধ্যে আছে"
#: src/test/test_driver.c:4651
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "পু"
#: src/test/test_driver.c:4657
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "ইথাৰনেট আন্তঃপৃষ্ঠৰ বাবে IP ঠিকনা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP সেৱক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP গ্ৰাহক প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' পোৱা নাযায়"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "অভ্যান্তৰীণ প্ৰকৃতিৰ নে'টৱৰ্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:260
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev নেটৱাৰ্কিং ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:269
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ এই ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচৰ বাবে স্থান বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ফাইল খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচৰ ধৰণ %d"
#: src/uml/uml_driver.c:505
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:511
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:522
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "%s ত inotify ৱাচ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:554
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Unix পথ %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/uml/uml_driver.c:846
msgid "cannot open socket"
msgstr "ছকেট খুলিব নোৱাৰি"
#: src/uml/uml_driver.c:856
msgid "cannot bind socket"
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
#: src/uml/uml_driver.c:910
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "বৰ দীঘল আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি %s (%d bytes)"
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আদেশ %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/uml/uml_driver.c:923
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "%s আদেশ পঠিয়াব নোৱাৰি"
#: src/uml/uml_driver.c:936
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s উত্তৰ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1007
msgid "no kernel specified"
msgstr "কোনো কাৰ্ণেল নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML কাৰ্ণেল %s বিচাৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1046
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM লগ ফাইলৰ close on exec ফ্লেগ %s নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1186
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///system প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/uml/uml_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত UML URI পথ '%s', uml:///session প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: src/uml/uml_driver.c:1202
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml state চালক সক্ৰিয় নহয়"
#: src/uml/uml_driver.c:1452
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1558
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ কাৰ্য্য বিফল"
#: src/uml/uml_driver.c:1695
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "বৰ্তমান মেমৰিৰ তূলনাত সৰ্বাধিক মেমৰিৰ পৰিমাণ কম হ'ব নোৱাৰে"
#: src/uml/uml_driver.c:1728
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব"
#: src/uml/uml_driver.c:2071
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব"
#: src/uml/uml_driver.c:2117 src/uml/uml_driver.c:2229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5587 src/vbox/vbox_tmpl.c:5602
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ডোমেইনৰ স্থায়ী বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/uml/uml_driver.c:2189
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ সৈতে ডিভাইচ সংযুক্ত কৰা নাযাব"
#: src/uml/uml_driver.c:2382 tools/virsh-volume.c:576
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "/proc/self/cgroup খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/cgroup.c:241
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে মাউন্টসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "%s ত নিয়ন্ত্ৰক %s ৰ বাবে স্থাপনা বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/util/cgroup.c:276
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে মেপিং চিনাক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:478
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s %d প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s %d সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:509
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:523
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/cgroup.c:711
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ৰ বাবে readdir কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/cgroup.c:732
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) আতৰাবলে অক্ষম"
#: src/util/cgroup.c:910
#, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "cgroup %s ক %s ৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:174
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ক্ষমতাসমূহ %d পৰিষ্কাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:201
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ক্ষমতাসমূহ %d প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:255
msgid "cannot block signals"
msgstr "চিগ্নেল ৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581
msgid "cannot fork child process"
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "'%s' ফাইল অসংযুক্ত কৰোঁতে বিফল: %s"
#: src/util/command.c:418
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "পথত '%s' সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:436
msgid "cannot create pipe"
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470 src/util/virfile.c:299
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking file descriptor flag ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/command.c:463
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/command.c:530
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/command.c:537
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/util/command.c:542
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/util/command.c:547
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/util/command.c:568
msgid "cannot become session leader"
msgstr "অধিবেশন বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/command.c:574
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰিলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:591
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s, %d ৰ বাবে লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/command.c:612
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE অসামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
#: src/util/command.c:623
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
#: src/util/command.c:643
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/util/command.c:704
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/command.c:728
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869
#: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258
#: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452
msgid "invalid use of command API"
msgstr "কমান্ড API ৰ অবৈধ ব্যৱহাৰ"
#: src/util/command.c:1761
msgid "unable to poll on child"
msgstr "ছাইল্ডত পল কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:1788
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ছাইল্ড বিন্যাস পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:1789
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ছাইল্ড stderr পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:1825
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ছাইল্ড ইনপুটলে লিখিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:1883
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "নতুন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ এক্সিকিউট কৰাটো Win32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/command.c:1940
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ব্লকিং এক্সিকিউষণৰ সৈতে কলাৰ fds মিহলাব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:1946
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ডিমনৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:1956
msgid "unable to open pipe"
msgstr "pipe খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2067
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s লে সলনি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2077
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2087
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr "হুক এক্সিকিউষণৰ সময়ত অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা"
#: src/util/command.c:2091
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "উপধায়কলে ত্ৰুটি পঠিয়াবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2103
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়াত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2106
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "হেণ্ডছেইকৰ সময়ত libvirtd প্ৰস্থান"
#: src/util/command.c:2111
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "উপধায়কৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সুনিশ্চিতকৰণ ক'ড '%c'"
#: src/util/command.c:2171
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "অসংমিহিলিত কমান্ডৰ সৈতে স্ট্ৰিং I/O মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/command.c:2177
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "কমান্ড ইতিমধ্যে pid %lld ৰূপে চলি আছে"
#: src/util/command.c:2184
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized কমান্ডে virCommandRunAsync ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে"
#: src/util/command.c:2189
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "ডিমনাজ্ড কমান্ডে কৰ্মৰত ডাইৰেকটৰি %s সংহতি কৰিব নোৱাৰে"
#: src/util/command.c:2195
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে daemonized কমান্ডৰ প্ৰয়োজন"
#: src/util/command.c:2264
msgid "command is not yet running"
msgstr "কমান্ড এতিয়াও চলি থকা নাই"
#: src/util/command.c:2284
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%s) অপ্ৰত্যাশিত %s%s%s"
#: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "হেণ্ডছেইক ইতিমধ্যে সম্পূৰ্ণ"
#: src/util/command.c:2399
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/command.c:2402
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "আৰম্ভণি হেণ্ডছেইকৰ সময়ত ছাইল্ড প্ৰস্থান"
#: src/util/command.c:2423
msgid "No error message from child failure"
msgstr "ছাইল্ড ব্যৰ্থতাৰ পৰা কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
#: src/util/command.c:2464
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অধিসূচীত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/conf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/conf.c:364
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
#: src/util/conf.c:397 src/util/conf.c:421 src/util/conf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/util/conf.c:467 src/util/conf.c:537
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:478
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসৰ তালিকা অনুমোদিত নহয়"
#: src/util/conf.c:499
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকাত এটা বিভাজন ৰেখা প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:522
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "] দ্বাৰা তালিকা সমাপ্ত নহয়"
#: src/util/conf.c:529
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসৰ সংখ্যা অনুমোদিত নহয়"
#: src/util/conf.c:572
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:636
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনৰেখা প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:667
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আৰক্ষিত মান প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:967
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/conf.c:977
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:433
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "বিন্যাস ফাইল '%s' লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/dnsmasq.c:593
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ সংৰূপ ফাইলসমূহ পুনৰ ল'ড কৰক।"
#: src/util/dnsmasq.c:710
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s নীৰিক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/dnsmasq.c:724
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq বাইনাৰি %s এক্সিকিউট কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/dnsmasq.c:734
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:745
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' চলাবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/event_poll.c:637
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ফাইল হেণ্ডেলসমূহত পল কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/event_poll.c:687
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "ৱেইকৱাপ pipe সংস্থাপন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/event_poll.c:695
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ঘটনা লুপলে হেণ্ডেল %d যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d ৰ বাবে অবৈধ হুক নাম"
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s হুকৰ বাবে পথ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/hooks.c:251
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s ৰ বাবে হুক, কাৰ্য্য #%d সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/hostusb.c:88
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ফাইল %s বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/hostusb.c:119
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "পঞ্জিকা %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/hostusb.c:144
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থস"
#: src/util/hostusb.c:213
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x পোৱা নাযায়"
#: src/util/hostusb.c:249
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ডিভাইচ বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল"
#: src/util/hostusb.c:288
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ডিভাইচ %x:%x বাচ:%u ডিভাইচ:%u পোৱা নগল"
#: src/util/hostusb.c:319
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল: %.3o:%.3o"
#: src/util/hostusb.c:335
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %d %d"
#: src/util/hostusb.c:424 src/util/pci.c:1560
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "%s ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "O_DIRECT পঢ়াৰ সম্পূৰণ সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন"
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "O_DIRECT লিখাৰ ৰিক্ত সন্ধানযোগ্য ফাইলৰ প্ৰয়োজন"
#: src/util/iohelper.c:136
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ফ্লেগসমূহ %dৰ সৈতে ফাইল প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT ৰ বাবে অত্যাধিক চমু পঢ়া কাৰ্য্য"
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s লিখিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s চুটি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:186
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s ক fsync কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:196
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: অধিক বিৱৰণৰ বাবে --help চেষ্টা কৰি চাওক"
#: src/util/iohelper.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:254
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল ফ্লেগসমূহ %s"
#: src/util/iohelper.c:259
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অৱস্থা %s"
#: src/util/iohelper.c:264
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল অফছেট %s"
#: src/util/iohelper.c:269
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ মচি পেলোৱা ফ্লেগ %s"
#: src/util/iohelper.c:277
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d ৰ অভিগম অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/iohelper.c:300
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: ক্ষতিগ্ৰস্থ ফাইল দৈৰ্ঘ্য %s"
#: src/util/iohelper.c:318
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s ৰ সৈতে অজ্ঞাত ব্যৰ্থতা\n"
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "কেৱল IPv4 অথবা IPv6 ঠিকনাসমূহ iptables ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি"
#: src/util/iptables.c:343
msgid "Failure to mask address"
msgstr "ঠিকনা মাস্ক কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে। NAT কেৱল IPv4 ৰ বাবে সমৰ্থিত।"
#: src/util/json.c:957
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON বিশ্লেষক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়: %s"
#: src/util/json.c:1082
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ফৰমেটাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "কোনো JSON বিশ্লেষকৰ বাস্তবায়ন উপলব্ধ নাই"
#: src/util/pci.c:176
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "বিন্যাস space ফাইল '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:644
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ৰ সৈতে বাচত উপস্থিত, বাচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না"
#: src/util/pci.c:654 src/util/pci.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s ৰ ঊৰ্ধ্বতন ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:669 src/util/pci.c:718
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "'%s' ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থি"
#: src/util/pci.c:690 src/util/pci.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে PCI বিন্যাস স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:774
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "সক্ৰিয় ডিভাইচ %s ক পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে না"
#: src/util/pci.c:806
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইচ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/pci.c:808
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "কোনো FLR, PM reset বা bus reset উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/pci.c:934
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বান্ধন আতৰাবপে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:952
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা PCI ডিভাইচ '%s' ৰ বাবে স্লট আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:976
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে এটা re-probe ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/pci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "'%s' PCI ডিভাইচক unbind কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ৰ কাৰণে %s ত slot যোগ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/pci.c:1099
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইচ '%s' ক %s লৈ bind কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/pci.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' ক %s ৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বিফল"
#: src/util/pci.c:1155 src/util/pci.c:1185
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "কোনো PCI stub অংশ পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/pci.c:1161
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "কোনো অসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই"
#: src/util/pci.c:1191
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "কোনো পুনৰসংলগ্ন সক্ৰিয় ডিভাইচ %s নাই"
#: src/util/pci.c:1392
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name বাফাৰ অভাৰফ্ল: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/pci.c:1404
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ডিভাইচ %s পোৱা নগল: %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/pci.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/pci.c:1423
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id বাফাৰ অভাৰফ্লো: %s %s"
#: src/util/pci.c:1826
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"%s ডিভাইচটি এটা ACS বিহীন চুইচৰ পিছত স্থাপন কৰা হৈছে আৰু ইয়াক ধাৰ্য কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/util/pci.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ডিভাইচৰ সংযোগ '%s' সমাধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI config ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "ডিভাইচ লিঙ্ক '%s' ৰ পৰা SR IOV ফলন প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/pci.c:2095
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ভৌতিক ফলনৰ '%s' virtual_functions প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/pci.c:2225 src/util/virnetlink.c:737
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "non-linux প্লেটফৰ্মসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/processinfo.c:76 src/util/processinfo.c:94
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:159
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "%d প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে CPU এফিনিটি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/processinfo.c:177 src/util/processinfo.c:186
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "এই স্থাপত্যত CPU এফিনিটি সমৰ্থন কৰা নহয়"
#: src/util/sexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "অজ্ঞাত s-অভিব্যক্তি ধৰণ %d"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: আন্তঃপষ্ঠ পোৱা নগল"
#: src/util/storage_file.c:542 src/util/storage_file.c:560
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr "পথ '%s' ক বিহিত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/storage_file.c:550
#, c-format
msgid "Directory name too long: '%s'"
msgstr "ডাইৰেকটৰি নাম অতি দীঘল: '%s'"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিলে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/storage_file.c:846 src/util/storage_file.c:944
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "হেডাৰ '%s' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/storage_file.c:877 src/util/storage_file.c:991
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/storage_file.c:934
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ আৰম্ভণিত সন্ধান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/storage_file.c:953
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ বিন্যাস %d"
#: src/util/storage_file.c:983
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s ৰ বাবে সংৰক্ষণ বেক কৰাটো স্ব-প্ৰসংগিয়"
#: src/util/storage_file.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/storage_file.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' চুটি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/storage_file.c:1099
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/storage_file.c:1150
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "অবৈধ প্ৰাসংগিক পথ '%s'"
#: src/util/storage_file.c:1168
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে ফাইলচিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/storage_file.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে LVM কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/storage_file.c:1330
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে SCSI কি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/sysinfo.c:407
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত হস্ট sysinfo নিষ্কাষণ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s বাইনাৰিৰ বাবে পথ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/sysinfo.c:972
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত sysinfo ধৰণ আৰ্হি %d"
#: src/util/sysinfo.c:1005
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "লক্ষ্য sysinfo উৎসৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/util/sysinfo.c:1011
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/util/sysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "লক্ষ্য sysinfo %s %s উৎস %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/util/util.c:339
msgid "Unknown poll response."
msgstr "অজ্ঞাত poll উত্তৰ।"
#: src/util/util.c:373
msgid "poll error"
msgstr "ভুল"
#: src/util/util.c:462
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:469
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলিবলৈ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:850
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চকেট সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:880
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/util/util.c:897
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "ছাইল্ড প্ৰক্ৰিয়ায় উপধায়কলে fd পঠিয়াবলে ব্যৰ্থ হল"
#: src/util/util.c:939 src/util/util.c:1157
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' নিৰ্মাণকৰ্তা চাইল্ডতৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থস"
#: src/util/util.c:1049
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr "'%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰা fs ধৰণৰ মাউন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/util/util.c:1075
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:1076
#, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:1094
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:1187
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বাৰা '%s' পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
#: src/util/util.c:1203
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' ক %u দলৰ বাবে chown কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/util/util.c:1241
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/util.c:1253
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate ক WIN32 ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/util.c:1757
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "অবৈধ স্কেইল %llu"
#: src/util/util.c:1773 src/util/util.c:1798
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত অনুসৰ্গ '%s'"
#: src/util/util.c:1804
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "মান অত্যাধিক ডাঙৰ: %llu%s"
#: src/util/util.c:2219
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d ৰ নঞৰ্থক মান উপস্থিত হৈছে"
#: src/util/util.c:2275
msgid "failed to determine host name"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2423
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' ৰ বাবে দল ৰেকৰ্ড সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2577
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2661
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "দল '%s' বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2685
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' দলে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2716
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "getpwuid_r(%d) কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/util.c:2723
#, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "uid '%d' ৰ বাবে getpwuid_r এ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/util.c:2732
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/util.c:2739
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "uid ক '%d' লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/util.c:2858
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/util.c:2874 src/util/util.c:2889
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "config ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/util.c:2905
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2914
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2923
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2932
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2942
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2951
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2961
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2971
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:2979
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/util.c:3114
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ wwn: %s"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "অডিট প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক"
#: src/util/virauth.c:178
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s ৰ পাছৱাৰ্ড লিখক, %s ৰ বাবে ইয়াক প্ৰযোজ্য"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ত দল '%s' ত 'credentials' অংশ নাই"
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ত দল '%s' ৰ পৰা প্ৰসংগ কৰা দল 'credentials-%s' সন্ধানহিন "
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "এবাৰ DBus আৰম্ভক চলাবলে অক্ষম"
#: src/util/virdbus.c:85
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus চিস্টেম বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/util/virdbus.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus অধিবেশন বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus সমৰ্থন এই লাইব্ৰেৰিত কমপাইল কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/virfile.c:169
msgid "unable to read iohelper's stderr"
msgstr "iohelper's stderr পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:226
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "কোনো ফ্লেগ নহোৱাকৈ অবৈধ ব্যৱহাৰ"
#: src/util/virfile.c:239
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত"
#: src/util/virfile.c:253
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "অবৈধ fd %d %s"
#: src/util/virfile.c:259
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অৱস্থা %x %s"
#: src/util/virfile.c:266
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে pipe সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:309
msgid "unable to register iohelper's stderr FD in the eventloop"
msgstr "eventloop ত iohelper's stderr FD ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:315
msgid "unable to close pipe"
msgstr "pipe বন্ধ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:336
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd এই প্লেটফৰ্মত অসমৰ্থিত"
#: src/util/virfile.c:500 src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:506
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "তথ্যক ফাইল '%s' লে লিখিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:512
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ক সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:518 src/util/virfile.c:552
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ক সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:524
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' ক '%s' ৰূপে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:572
msgid "invalid mode"
msgstr "অবৈধ অৱস্থা"
#: src/util/virfile.c:590
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virfile.c:612
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:639
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s ত loop অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:650
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev ত এটা মুক্ত loop ডিভাইচ সন্ধান কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:689
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ক loop ডিভাইচত সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:696
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "loop ডিভাইচক autoclear হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virfile.c:723
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "ফাইল %s ক loop ডিভাইচ হিচাপে সংলগ্ন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "হেষ কাৰ্য্য ইটিৰেষণৰ সময়ত অনুমোদিত নহয়"
#: src/util/virinitctl.c:147
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s খোলিব নোৱাৰি"
#: src/util/virinitctl.c:154
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init নিয়ন্ত্ৰণ %s লে অনুৰোধ পঠাবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlockspace.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "সম্পদ %s খোলিব/সৃষ্টি কৰিব অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virlockspace.c:206
#: src/util/virpidfile.c:393
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ '%s' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virlockspace.c:159 src/util/virpidfile.c:401
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid ফাইল '%s' ৰ অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#: src/util/virlockspace.c:568 src/util/virlockspace.c:601
#: src/util/virlockspace.c:655
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "Lockspace সম্পদ '%s' ব্লক কৰা আছে"
#: src/util/virlockspace.c:171 src/util/virlockspace.c:218
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' ত লক প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:199
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "সম্পদ %s খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:259 src/util/virlockspace.c:315
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "লকস্পেইচ mutex আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "লকস্পেইচ অৱস্থান %s অস্তিত্ববান, কিন্তু এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: src/util/virlockspace.c:334
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সম্পদসমূহ মান সন্ধানহিন"
#: src/util/virlockspace.c:340
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ সম্পদসমূহ মান"
#: src/util/virlockspace.c:360
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ মান"
#: src/util/virlockspace.c:372
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ পথ"
#: src/util/virlockspace.c:383
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ fd"
#: src/util/virlockspace.c:389
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ সামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ lockHeld"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ ফ্লেগসমূহ"
#: src/util/virlockspace.c:408
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত সন্ধানহিন সম্পদ গৰাকীসকল"
#: src/util/virlockspace.c:415
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকীসকল মান"
#: src/util/virlockspace.c:433
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON দস্তাবেজত ক্ষতিগ্ৰস্থ গৰাকী মান"
#: src/util/virlockspace.c:499
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ফ্লেগ অসামৰ্থবান কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virlockspace.c:612
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
#: src/util/virlockspace.c:692
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "লকস্পেইচ সম্পদ '%s' লক নাই"
#: src/util/virlockspace.c:705
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "গৰাকী %lld এ সম্পদ লক ধৰি নাৰাখে"
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' অত্যাধিক দীঘল"
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "চকেটৰ বাবে close-on-exec সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:112
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:126
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MAC সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:266
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে mac সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা MAC ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ MTU সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:490
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:505
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ক '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' ত আন্তঃপৃষ্ঠ ফ্লেগসমূহ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ চকেট খোলিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ নাম বৈধ নহয়"
#: src/util/virnetdev.c:653
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:669
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:699
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে VLAN প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:716
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত VLAN প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:834
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:854
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত IPv4 ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:900
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ MAC ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/util/virnetdev.c:933
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1011
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI সংৰূপ ঠিকনা স্ট্ৰিং প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1016
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1172
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলনসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1180
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন অৱস্থা নীৰিক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1190
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1199
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভৌতিক ফলন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1209
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত ভাৰছুৱেল ফলন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1295
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) আন্তঃপৃষ্ঠ ডাম্প কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "netlink প্ৰত্যুত্তৰৰ ত্ৰুটিপূৰ্ণ বাৰ্তা"
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "আবন্টন কৰা নেটলিঙ্ক বাফাৰ অত্যাধিক সৰু"
#: src/util/virnetdev.c:1424
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "সংহতি %s ৰ সময়ত ত্ৰুটি ifindex %d"
#: src/util/virnetdev.c:1476
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d ৰ বাবে mac/vlan টেগ সংৰক্ষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1602
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা vlan টেগ বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdev.c:1680
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত লিঙ্ক তথ্য ডাম্প কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1692
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdev.c:1703
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত নেট সংৰূপ পুনৰূদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:395 src/util/virnetdevbandwidth.c:493
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "অবৈধ ক্লাচ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:404
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
"ব্ৰিজ '%s' ৰ কোনো QoS সংহতি কৰা নাই, সেয়েহে '%s' ত 'floor' সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s %s সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s %s প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠ সূচী প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s পোৰ্ট %s আতৰাবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP বিলম্ব প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত %s ত STP প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr "%s ধৰণৰ আন্তঃপষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলে ত্ৰুটি সংলগ্ন %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যম ধ্বংশ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex পথৰ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণৰ বাবে macvtap ফাইল %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap ৰ tap ডিভাইচৰ সংযোগমাধ্যম ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "tap ডিভাইচৰ বাবে অভ্যন্তৰীণ বাফাৰ অত্যন্ত ক্ষুদ্ৰ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap tap ডিভাইচ %s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap ৰ ক্ষেত্ৰত সংযোগমাধ্যম ফ্লেগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ পৰিশ্ৰুত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap টেপত বৈশিষ্ট্য ফ্লেগসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap ৰ IFF_VNET_HDR ফ্লেগ নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত macvlan ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "OVS ব্ৰিজ %s লে পোৰ্ট %s যোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS ৰ পৰা পোৰ্ট %s মচি পেলাবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr "/dev/net/tun খোলিবলে অক্ষম, tun মডিউল ল'ড কৰা আছে নে?"
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "টেপ ডিভাইচ %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "টেপ ডিভাইচ %s ক স্থায়ীলে সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ডিভাইচ সংযুক্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:223
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP ডিভাইচ অ-পৰিবৰ্তনশীল কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:245
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "এই প্লেটফৰ্মত TAP ডিভাইচসমূহ মচি পেলাবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevtap.c:308
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
"সংৰক্ষিত মান 0xFE - '%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা MAC "
"ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> ত সন্ধানহিন %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> ত অতিৰিক্ত %s অসমৰ্থিত"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "অমিল ধৰণসমূহ (%s আৰু %s) ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr "অমিল থকা managerids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr "অমিল থকা typeids (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"অমিল থকা typeidversions (%d আৰু %d) ৰ সৈতে ভাৰছুৱেলপোৰ্টসমূহ একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr "অমিল instanceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr "অমিল interfaceids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr "অমিল profileids ('%s' আৰু '%s') ৰ সৈতে virtualports একত্ৰিত কৰাৰ চেষ্টা"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ profileid স্ট্ৰিং"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad ৰ pid বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s খোলোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF সন্ধানহিন"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "IFLA_VF_PORTS অংশত ইটিৰেইট কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "প্ৰত্যাশিত প্ৰাচলসমূহৰ সৈতে নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া বিচাৰি পোৱা নগল"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS সন্ধানহিন"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "নেটলিঙ্ক বাৰ্তাত কোনো IFLA_PORT_RESPONSE পোৱা নগল"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d ৰ ভাৰছুৱেল পোৰ্ট সংৰূপৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ৰুট আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ বাবে বাফাৰ অত্যাধিক সৰু"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest পঠোৱা ব্যৰ্থ হল।"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "পোৰ্ট-প্ৰফাইল চেটলিঙ্কৰ সময়ত ত্ৰুটি %d আন্তঃপৃষ্ঠ %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile চেটলিঙ্কৰ সময় অন্ত হল"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "কাৰ্য্যৰ ধৰণ %d সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "ভাৰছুৱেল পোৰ্ট আলেখ্য সংযুক্তি এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে প্লেইচহল্ডাৰ nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "অবৈধ প্ৰটোকল তৰ্ক: %d"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "নেটলিঙ্কৰ বাবে nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "প্ৰটোকল %d ৰ সৈতে নেটলিঙ্ক চকেটলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট fd প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "নেটলিঙ্ক সদস্যতা যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink ছকেটলৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr "নিৰ্বাচন কলত ত্ৰুটি"
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "কোনো বৈধ নেটলিঙ্ক প্ৰতিক্ৰিয়া গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv ব্যৰ্থ হল"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv এ ত্ৰুটি দিলে"
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা সেৱা চলি থকা নাই"
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "virNetlinkEvent চাৰ্ভাৰৰ বাবে nlhandle আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:561
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "নেটলিঙ্ক চকেট অপ্ৰতিৰোধি হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: src/util/virnetlink.c:570
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "নেটলিঙ্ক ঘটনা হেণ্ডেল ৱাছ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "অবৈধ NULL কলবেক প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl নিৰ্মাণ সময়ত উপলব্ধ নাছিল"
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "স্থগিত ৰখাৰ অৱধি অতি কম"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "স্থগিত কৰাৰ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "অবৈধ স্থগিত লক্ষ্য"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "হস্ট স্থগিত কৰাৰ বাবে থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virpidfile.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ফাইল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virpidfile.c:409
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ফাইল '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virpidfile.c:439
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ফাইল '%s' লে লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virprocess.c:50
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "প্ৰস্থান অৱস্থা %d"
#: src/util/virprocess.c:53
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "মাৰাত্মক সংকেত %d"
#: src/util/virprocess.c:56
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "অবৈধ মান %d"
#: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld ৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/virprocess.c:170
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া (%lld) অপ্ৰত্যাশিত %s"
#: src/util/virprocess.c:286
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া %lld অন্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ SIG%s"
#: src/util/virrandom.c:159
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "তৰ্ক virt_type NULL হব নোৱাৰিব"
#: src/util/virrandom.c:176
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "অসমৰ্থিত virt ধৰণ"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
msgid "Missing address"
msgstr "সন্ধানহিন ঠিকনা"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "চকেট ঠিকনা '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো চকেট ঠিকনা পোৱা নগল"
#: src/util/virsocketaddr.c:287
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "চকেট ঠিকনাক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/util/virterror.c:164
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে, কিন্তু কাৰণ অজ্ঞাত"
#: src/util/virterror.c:511
msgid "warning"
msgstr "সকিয়নী"
#: src/util/virterror.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "ভুল"
#: src/util/virterror.c:646
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ভুলৰ সম্বাদ দিয়া হোৱা নাই"
#: src/util/virterror.c:708
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ভিতৰুৱা ভুল %s"
#: src/util/virterror.c:710
msgid "internal error"
msgstr "ভিতৰুৱা ভুল"
#: src/util/virterror.c:713 tools/virsh.c:589 tools/virsh-domain.c:7630
msgid "out of memory"
msgstr "মেমৰিৰ অপৰ্যাপ্ত"
#: src/util/virterror.c:717
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:719
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "এই ফলন সংযোগ ড্ৰাইভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/util/virterror.c:723
msgid "no connection driver available"
msgstr "কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/virterror.c:725
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে কোনো সংযোগ ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ নহয়"
#: src/util/virterror.c:729
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:731
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগ নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:735
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:737
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:741 src/xen/xen_hypervisor.c:3354
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3368 src/xen/xen_hypervisor.c:3630
msgid "invalid argument"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#: src/util/virterror.c:743
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক: %s"
#: src/util/virterror.c:747
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "operation failed"
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
#: src/util/virterror.c:759
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
#: src/util/virterror.c:764
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজ্ঞাত HTTP ভুলৰ কোড পোৱা গ'ল %d"
#: src/util/virterror.c:768
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "unknown host"
msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
#: src/util/virterror.c:774
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:776
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S Expr ক ক্ৰমিক কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/virterror.c:780
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen hypervisor নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "%s Xen Store লৈ সংযোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "বিফল Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s"
#: src/util/virterror.c:800
msgid "missing kernel information"
msgstr "কাৰ্ণেলৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "missing root device information"
msgstr "ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:806
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ত ৰূট ডিভাইচৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:812
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে উৎসৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:818
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে লক্ষ্যৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "missing name information"
msgstr "নামৰ তথ্য সন্ধানহিন"
#: src/util/virterror.c:824
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s ত নামৰ তথ্য সন্ধানহিন"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "missing operating system information"
msgstr "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:830
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "too many drivers registered"
msgstr "বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ত বহুতো চালক পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "library call বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "library call %s বিফল, হয়তো সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML বিৱৰণ অবৈধ অথবা ভালদৰে গঠিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ত্ৰুটি: %s"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "this domain exists already"
msgstr "এই ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন ইতিমধ্যে আছে"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "অকল পঢ়াৰ প্ৰবেশাধিকাৰৰ বাবে %s ৰ কাৰ্য্যকৰণৰ অনুমতি নাই"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পঢ়াৰ বাবে বিনেস ফাইল খোলোঁতে বিফল"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s বিনেস ফাইল বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "বিনেস ফাইলৰ শব্দবিনেসত ভুল: %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "বিনেস ফাইল লিখিবলৈ বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "parser error"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতাৰ ভুল"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ নে'টৱৰ্ক নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "this network exists already"
msgstr "এই নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s নে'টৱৰ্ক ইতিমধ্যে আছে"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "system call error"
msgstr "system call ৰ ভুল"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ভুল"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ৰ ভুল"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাৱ নাযায়: %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "Network not found"
msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক পাৱ নাযায়: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "authentication cancelled"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হৈছে"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বাতিল কৰা হল: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল পোৱা ন'গ'ল: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ভঁৰালৰ সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল: %s"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল প্ৰৌব ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "Storage pool already built"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল ইতিমধ্যে নিৰ্মাণ কৰা আছে: %s"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "পুল ভিতৰ"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল পুলৰ পইন্টাৰ"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "সমষ্টি ভিতৰ"
#: src/util/virterror.c:1004
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ ভঁৰাল আয়তন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "নে'টৱৰ্ক অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "সমষ্টি ভিতৰ"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ ডোমেইন নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Node device not found"
msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ডিভাইচ পোৱা নাযায়: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "Security model not found"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল পোৱা ন'গ'ল: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্য অবৈধ: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "সংযোগমাধ্যম অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচাৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Interface not found"
msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা নাযায়"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "সংযোগমাধ্যম পোৱা ন'গ'ল: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ সংযোগমাধ্যম নিৰ্দেশক ডিভাইচ"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "একাধিক সমতূল্য সংযোগমাধ্যম পোৱা গিয়েছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "গোপনীয় সংগ্ৰহৰ চালক অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Invalid secret"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়ধৰণ"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নহয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Secret not found"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়পোৱা ন'গ'ল"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পোৱা নাযায়: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ড্ৰািভাৰ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Invalid network filter"
msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ"
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Network filter not found"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল"
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ পোৱা নগল: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "unsupported configuration"
msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "Timed out during operation"
msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "কৰ্ম চলাকালীন সময়সীমাৰ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ পিছত ডোমেইনটি স্থায়ী কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল"
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "হুক স্ক্ৰিপ্ট এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট"
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল"
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট পোৱা নগল: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ"
#: src/util/virterror.c:1148
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s ত অবৈধ স্ট্ৰিম পইন্টাৰ"
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "argument unsupported"
msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত"
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "তৰ্ক অসমৰ্থিত: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "revert requires force"
msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন"
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "revert ৰ বাবে বলৰ প্ৰয়োজন: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "operation aborted"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল"
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "metadata not found"
msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "মেটাডাটা পোৱা নগল: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Unsafe migration"
msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন: %s"
#: src/util/virterror.c:1182
msgid "numerical overflow"
msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো"
#: src/util/virterror.c:1184
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "সাংখ্যিক অভাৰফ্লো: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "block copy still active"
msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়"
#: src/util/virterror.c:1190
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "খণ্ড কপি এতিয়াও সক্ৰিয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virterror.c:1196
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি"
#: src/util/virterror.c:1202
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH পৰিবহন ত্ৰুটি: %s"
#: src/util/virterror.c:1206
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই"
#: src/util/virterror.c:1208
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "অতিথি সহায়কে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই: %s"
#: src/util/virterror.c:1212
msgid "resource busy"
msgstr "সম্পদ ব্যস্ত"
#: src/util/virterror.c:1214
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr "সম্পদ ব্যস্ত %s"
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব"
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s ত %s NULL হব লাগিব"
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr "%s ত %s শূন্যতকে ডাঙৰ হব লাগিব"
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s ত %s শূন্য হব নোৱাৰিব"
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s ত %s শূন্য হব লাগিব"
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s ত %s শূন্য অথবা ডাঙৰ হব লাগিব"
#: src/util/virtime.c:286
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "সময়ৰ বিন্যাস ভাঙিবলে অক্ষম"
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
msgid "Unable to format time"
msgstr "সময়ৰ বিন্যাস দিবলে অক্ষম"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "প্ৰাচল '%s' ৰ বাবে অবৈধ ধৰণ '%s', প্ৰত্যাশিত '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "প্ৰাচল '%s' সমৰ্থিত নহয়"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "প্ৰাচল '%s' বহুবাৰ উপস্থিত হয়"
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:271
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ %d ফিল্ড %s"
#: src/util/virtypedparam.c:195
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে NULL মান"
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: int প্ৰত্যাশিত"
#: src/util/virtypedparam.c:219
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned int"
#: src/util/virtypedparam.c:228
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত long long"
#: src/util/virtypedparam.c:237
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত unsigned long long"
#: src/util/virtypedparam.c:246
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান: প্ৰত্যাশিত double"
#: src/util/virtypedparam.c:259
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ফিল্ড '%s' ৰ বাবে অবৈধ বুলিয়ান মান"
#: src/util/viruri.c:166
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URl %s বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' মান %zu বাইটতকে দীঘল"
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() ৰ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() লৈ অবৈধ স্থিতিমাপ"
#: src/util/xml.c:589
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "ভুল xpath '%s'"
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"শাৰী %d ত: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/xml.c:754
msgid "missing root element"
msgstr "root সামগ্ৰী অনুপস্থিত"
#: src/util/xml.c:778
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml নথি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি মান '%s\\%s' অতি সৰু"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' ৰ পৰা IID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "অধিবেশনৰ উদাহৰণ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "লাইব্ৰেৰী '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' ৰ পৰা %s dlsym কৰিব পৰা নগল: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' ৰ পৰা %s কল কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "কোনো VirtualBox চালকৰ পথ দিয়া হোৱা নাই (vbox:///session চেষ্টা কৰক)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1002
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///session চেষ্টা কৰক)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1009
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "অজ্ঞাত চালকৰ পথ '%s' দিয়া হৈছে (vbox:///system চেষ্টা কৰক)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox driver API আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue অবজেক্ট null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:911
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox অবজেক্ট null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession অবজেক্ট null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:950
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox সংস্কৰণ নিষ্কাষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1126
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1365 src/vbox/vbox_tmpl.c:1439
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 src/vbox/vbox_tmpl.c:3726
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "মেচিনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1529
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6152
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6292
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 src/vbox/vbox_tmpl.c:6366
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6491
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 src/vbox/vbox_tmpl.c:6695
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6853
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "মিল থকা UUID ৰ সৈতে কোনো ডমেইন নাই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ডমেইন স্থগিত কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "মেচিন স্থগিত কৰিবলে চলি থকা অৱস্থাত নাই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1627
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ডমেইন অব্যাহত ৰাখোতে ত্ৰুটি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1633
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হোৱা নাই, সেয়েহে অব্যাহত ৰাখিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1673
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "মেচিনক বিৰাম দিয়া হৈছে, সেয়েহে ইয়াক বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1782
msgid "machine already powered down"
msgstr "মেচিন ইতিমধ্যে বন্ধ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1740
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "মেচিন চলি থকা নাই, সেয়েহে পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ নকৰাকৈ মেমৰি আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %lu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2148
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনৰ cpus ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2159
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে অধিবেশনক ডমেইনলে খোলিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"ডিস্কৰ বাবে মাধ্যমৰ নাম সৃজন কৰিব পৰা নগল: নিয়ন্ত্ৰক উদাহৰণ:%u, পোৰ্ট:%d, স্লট:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "বিৱৰিত ডমেইনসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ব্যৰ্থ, ডমেইন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3719
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ডমেইনৰ নাম পঢ়োতে ত্ৰুটি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "মেচিন বন্ধ|সংৰক্ষিত|স্থগিত অৱস্থাত নাই, সেয়েহে ইয়াক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "ফাইলক cdrom: %s লে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"হাৰ্ডডিস্ক: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5500
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভ: %s লে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4236
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিস্ক/dvd/ফ্লপিক মেচিন: %s লে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব লগিয়া ফাইলৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, "
"rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4287
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr "সংলগ্ন কৰিবলে হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপিৰ পোৰ্ট/স্লট সংখ্যা পোৱা নগল: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4311
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "ফাইলক হাৰ্ডডিস্ক/dvd/ফ্লপি: %s হিচাপে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5153
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনৰ মেমৰি আকাৰ: %llu Kb লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা: %u লে সংহতি কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE অৱস্থাক: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC অৱস্থা: %s লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনক মচি পেলাব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5552
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' ক সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "মাউন্ট কৰা ISO অ-সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5693
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ফাইলক ফ্লপি ড্ৰাইভলে সংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "অংশীদাৰী ফোল্ডাৰ '%s' অসংলগ্ন কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6165
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ডমেইনৰ %s ৰ বাবে ৰুট স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5821 src/vbox/vbox_tmpl.c:6817
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "সন্তান স্নেপশ্বটসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5830
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সংখ্যা স্নেপশ্বটসমূহ > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5876 src/vbox/vbox_tmpl.c:6246
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ নাম %s ৰ সৈতে কোনো স্নেপশ্বট নাই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6864
msgid "could not get domain state"
msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:6638
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6887
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ সৈতে VirtualBox অধিবেশন খোলিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:5997
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ স্নেপশ্বট লব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6004 src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ সৃষ্টি সময় প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6087 src/vbox/vbox_tmpl.c:6376
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়ক প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095 src/vbox/vbox_tmpl.c:6390
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110 src/vbox/vbox_tmpl.c:6706
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ৰ অনলাইন অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 src/vbox/vbox_tmpl.c:6437
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6443
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ডমেইনৰ কোনো স্নেপশ্বট নাই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6450 src/vbox/vbox_tmpl.c:6512
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6581 src/vbox/vbox_tmpl.c:6768
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "স্নেপশ্বট UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6588 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6660
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6615
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ডমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ডমেইন %s ইতিমধ্যে চলি আছে"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6729
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বট উভতাব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট মচিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6783 src/vbox/vbox_tmpl.c:6792
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট মচিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6878
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ স্নেপশ্বটসমূহ মচিব নোৱাৰি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8356
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "পুল: %s ত ভলিউমসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8408
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "পুল: %s ত ভলিউম তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8491 src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8894 src/vbox/vbox_tmpl.c:8964
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9071
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা UUID বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "মনিটৰ গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9153
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "পৰ্দাৰ ID মনিটৰ গণনা (%d) কে ডাঙৰ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9192
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9202
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে ব্যৰ্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9208
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' লে তথ্য লিখিবলে অক্ষম"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ডমেইনসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9324
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "তালিকাভুক্ত ডমেইনসমূহৰ বাবে স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/vmware/vmware_conf.c:255
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "%s সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:261
msgid "version parsing error"
msgstr "সংস্কৰণ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: src/vmware/vmware_conf.c:306
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "পথ '%s' এ এটা ফাইলক প্ৰসংগ নকৰে"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ফাইল %s অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/vmware/vmware_conf.c:434
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ফাইলক %s লে স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware লগ ফাইল পঢ়িবলে অক্ষম"
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware লগ ফাইলত pid বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/vmware/vmware_conf.c:491
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware লগ ফাইলত uid বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
"অপ্ৰত্যাশিত VMware URI পথ '%s', vmwareplayer:///session অথবা vmwarews:///"
"session চেষ্টা কৰি চাওক"
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s সঁজুলি সন্ধানহিন"
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer এ libvirt স্থগিত কৰা/অব্যাহত ৰখা (vmware বিৰাম/অবিৰাম) কাৰ্য্য সমৰ্থন "
"নকৰে"
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ডমেইন স্থগিত অৱস্থাত নাই"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 এ %s এনক'ডিং নিয়ন্ত্ৰণ নকৰে"
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s ৰ পৰা UTF-8 এনক'ডিং লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' সন্ধানহিন"
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব"
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "সংৰূপ প্ৰবিষ্টি '%s' এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান হব লাগিব"
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "সংৰূপ প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা বুলিয়ান মান (true|false) প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিব লাগিব"
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'sd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা বৈধ ডিস্ক সূচী বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'hd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"প্ৰবিষ্টি 'devices/disk/target' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'dev' ক 'fd' ৰ সৈতে আৰম্ভ "
"হবলে আশা কৰা হৈছে"
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক সূচী ('%s' ৰ পৰা বিশ্লেষিত) অতি ডাঙৰ"
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ঠিকনা ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ডিস্ক ঠিকনা সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ডিস্ক ঠিকনা %d:%d:%d লক্ষ্য ডিভাইচ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI একক সূচী %d [0..6,8..15] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE বাচ সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC বাচ সূচী %d [0] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC একক সূচী %d [0..1] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ নাম '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "সূচী %d ৰ বাবে SCSI নিয়ন্ত্ৰক সন্ধানহিন"
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "অস্থিৰ SCSI নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হি ('%s' এটা '%s' নহয়) SCSI নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d"
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI নিয়ন্ত্ৰক %d ত ডিস্কসমূহৰ অস্থিৰ নিয়ন্ত্ৰক আৰ্হিসমূহ আছে, আৰ্হি স্বনিৰ্বাচন কৰিব "
"নোৱাৰি"
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"প্ৰৱিষ্টি 'controller' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'model' ক 'lsilogic' অথবা "
"'lsisas1068' অথবা 'vmpvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হৈছে %s"
#: src/vmx/vmx.c:1242
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext ৰ কোনো parseFileName ফলন সংহতি নাই"
#: src/vmx/vmx.c:1295
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'config.version' ক 8 হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1309
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
"VMX প্ৰবিষ্টি 'virtualHW.version' ক 4,7 অথবা 8 হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল "
"%lld"
#: src/vmx/vmx.c:1330
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'name' এ অবৈধ এক্সেইপ চিকুৱেঞ্চ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি 'annotation' এ অবৈধ এক্সেইপ ক্ৰম অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/vmx/vmx.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'memsize' ক এটা unsigned integer ( ৰ বহুগণ) হবলে আশা কৰা হৈছিল "
"কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'numvcpus' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা কৰা "
"হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক unsigned integers ৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা "
"হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1444
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
"VMX প্ৰবিষ্টি 'sched.cpu.affinity' এ এটা %d অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, এই মান অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.affinity' ক অন্তত 'numvcpus' (%lld) ৰ সমান মান অন্তৰ্ভুক্ত "
"কৰিবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল কেৱল %d মান(সমূহ)"
#: src/vmx/vmx.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি 'sched.cpu.shares' এটা unsigned integer অথবা 'low', 'normal' "
"অথবা 'high' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1659
msgid "Could not add controllers"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰকসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'buslogic' অথবা 'lsilogic' অথবা 'lsisas1068' অথবা "
"'pvscsi' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2183
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'scsi-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত "
"হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2191
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ক 'ata-hardDisk' অথবা 'disk' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত "
"হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ অথবা অব্যৱস্থাপিত মান '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'cdrom-image' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2262
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2293
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ঠিকনাক ডিস্ক '%s' লে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "ইথাৰনেট নিয়ন্ত্ৰক সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক MAC ঠিকনা হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'generated' অথবা 'static' অথবা 'vpx' হবলে আশা কৰা হৈছিল "
"কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে "
"আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2613
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে এতিয়া অনিয়ন্ত্ৰিত মান '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX প্ৰবিষ্টি '%s' ৰ বাবে অবৈধ মান '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "ক্ৰমিক পৰ্ট সূচী %d [0..3] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ এটা পোৰ্ট অংশ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' এ অসমৰ্থিত আঁচনি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'server' অথবা 'client' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device', 'file' অথবা 'pipe' অথবা 'network' হবলে আশা কৰা "
"হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "সমান্তৰাল পোৰ্ট সূচী %d [0..2] বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
#: src/vmx/vmx.c:2956
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX প্ৰৱিষ্টি '%s' ক 'device' অথবা 'file' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3047
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext ৰ কোনো formatFileName ফলন সংহতি নাই"
#: src/vmx/vmx.c:3055
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt ধৰণক '%s' হবলে আশা কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"প্ৰৱিষ্টি 'os/type' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'arch' ক 'i686' অথবা 'x86_64' হবলে আশা "
"কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3091
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত SMBIOS অৱস্থা '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3155
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' বৈশিষ্ট্য 'current' ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
#: src/vmx/vmx.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"ডমেইন XML প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ক এটা unsigned integer (1 অথবা 2 ৰ বহুগুণ) হবলে আশা "
"কৰা হৈছিল কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d"
#: src/vmx/vmx.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"প্ৰৱিষ্টি 'vcpu' ৰ ডমেইন XML বৈশিষ্ট্য 'cpuset' ক অন্তত %d CPU(s) অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে "
"আশা কৰা হৈছে"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ডিস্ক ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3328
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "একাধিক ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "হাৰ্ডডিস্কৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অসমৰ্থিত অনুসৰ্গ আছে, আশা কৰা হৈছে '.vmdk' "
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s হাৰ্ডডিস্ক '%s' ৰ অসমৰ্থিত ক্যাশ অৱস্থা '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "cdrom ৰ বাবে অসমৰ্থিত বাচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr "%s cdrom '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' ত অসমৰ্থিত ধৰণ '%s' আছে, আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ বাবে ছবি ফাইলৰ অনুসৰ্গ অসমৰ্থিত, আশা কৰা হৈছে '.flp'"
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "ফ্লপি '%s' ৰ অসমৰ্থিত ধৰণ '%s', আশা কৰা হৈছে '%s' অথবা '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "কেৱল '%s' ফাইলচিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"ডমেইন XML প্ৰবিষ্টি 'devices/interface/model' ক 'vlance' অথবা 'vmxnet' অথবা "
"'vmxnet2' অথবা 'vmxnet3' অথবা 'e1000' হবলে আশা কৰা হৈছে কিন্তু প্ৰাপ্ত হল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত নেট ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ TCP প্ৰটোকল '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত আখৰ ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ভিডিঅ' ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "বহু-হেড ভিডিঅ' ডিভাইচসমূহ অসমৰ্থিত"
#: src/xen/block_stats.c:186
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে কোনো খণ্ড পৰিসংখ্যা পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/block_stats.c:200
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "ডমেইন %d ৰ বাবে ফ্ৰন্টএণ্ড খণ্ড ডিভাইচ সংযুক্ত নহয়"
#: src/xen/block_stats.c:211
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট অভাৰফ্লো কৰিব"
#: src/xen/block_stats.c:220
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes এ ডমেইন %d ৰ বাবে ৬৪ বিট গণক অভাৰফ্লো কৰিব"
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ sda[1-15] - sdiv[1-15] ত থাকিব "
"লাগিব"
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ hda[1-63] - hdt[1-63] ত থাকিব "
"লাগিব"
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"অবৈধ পথ, ডিভাইচ নামসমূহ ডমেইন %d ৰ বাবে বিস্তাৰ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ত "
"থাকিব লাগিব"
#: src/xen/block_stats.c:352
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "অসমৰ্থিত পথ, ডমেইন %d ৰ বাবে xvdN, hdN, অথবা sdN ব্যৱহাৰ কৰক"
#: src/xen/xen_driver.c:1531
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা ডেমেইনৰ XML প্ৰতিৰূপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xen_driver.c:1538
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "গন্তব্যৰ হোস্টত ডোমেইনৰ ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xen_driver.c:2201
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ডিভাইচ %s ক অতিথি %d লে ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: src/xen/xen_driver.c:2260
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "নাম থকা ডিভাইচ এলিয়াচসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/xen/xen_driver.c:2275
msgid "cannot find default console device"
msgstr "অবিকল্পিত কনচৌল ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu বাইট মেমৰি লক কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu বাইট মেমৰি আনলক কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %d প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "ডমেইন অথবা conn NULL"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3383
msgid "priv->handle invalid"
msgstr "priv->handle অবৈধ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "অসমৰ্থিত dom আন্তঃপৃষ্ঠ < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "অজ্ঞাত সূচক %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"ক্ৰেডিট স্কেডিউলাৰৰ weight স্থিতিমাপৰ (%d) মান নিৰ্দিষ্ট সীমা বহিৰ্ভূত (1 65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ক্ৰেডিট সূচক কেপ প্ৰাচল (%d) বিস্তাৰ (0-65534) ৰ বাহিৰ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "খণ্ড পৰিসংখ্যাসমূহ এই প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "অবৈধ পথ, vif<domid>.<n> হব লাগিব।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "অবৈধ পথ, vif<domid> এই ডমেইন ID ৰ সৈতে মিল খাব লাগিব"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ ioctl %lu প্ৰেৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2469
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ফ্লেগ পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2750 src/xen/xen_hypervisor.c:2761
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2933 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ কৰা হৈছে বা বৈধ নহয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2941
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr " ৰ কম dom সংযোগমাধ্যমে সমৰ্থিত নহয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2949 src/xen/xen_hypervisor.c:2955
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3640
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3362
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "কোষসমূহৰ সঠিক সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3377
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "অসমৰ্থিত sys আন্তঃপৃষ্ঠ < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3657 src/xen/xen_hypervisor.c:3665
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPU ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsing uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr "বিন্যাস তালিকাত dom বিচৰা হৈছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:204
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ডোমেইন বিতৰণ কৰা হৈছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, বা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr "dom সন্ধান কৰা হৈছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ডিভাইচ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাস '%s' বিশ্লষণ কৰোঁতে সমস্যা : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s ত watch যোগ কৰা হৈছে"
#: src/xen/xend_internal.c:87
msgid "failed to create a socket"
msgstr "নোড বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:107
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemonৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:157
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon লৈ লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend এ %d ৰ HTTP সমল-দৈৰ্ঘ্য ঘুৰাই দিলে, যি %d ৰ সৰ্বাধিক অতিক্ৰম কৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d অৱস্থা xen ডেমনৰ পৰা: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ডেমনৰ পৰা ভুল: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত HTTP ত্ৰুটি ক'ড %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "tty %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "%s: %s ৰ সৈতে সংয়োগ কৰিবলৈ সক্ষম কৰক"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, domid সংখ্যামূলক নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, uuid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1178
msgid "topology syntax error"
msgstr "topology syntax ভুল"
#: src/xen/xend_internal.c:1241
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
#: src/xen/xend_internal.c:1600
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ডোমেইন %s চলা নাই।"
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend সংস্কৰণে স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:2207
msgid "domain not running"
msgstr "ডমেইন চলি থকা নাই"
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend এ কেৱল পোণপটীয়া আৰু স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:2314
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "vcpupin xml প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
msgid "domain not active"
msgstr "ডমেইন সক্ৰিয় নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2940
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্ৰিয় থাকিলে লাইভ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
msgid "unsupported device type"
msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ নিবেশ ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2774
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "লক্ষ্য '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: src/xen/xend_internal.c:2890
msgid "requested device does not exist"
msgstr "অনুৰোধ কৰা ডিভাইচ অস্তিত্ববান নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "চালু start"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "কাৰ্য্যকৰণ বিফল"
#: src/xen/xend_internal.c:3115
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "চালু start ভিতৰ"
#: src/xen/xend_internal.c:3183
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ ডোমেইনৰ পুনঃ নামকৰণৰ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত Xen এ bandwidth limits ৰ সমৰ্থন নকৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:3221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইন xend দ্বাৰা প্ৰব্ৰজন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অসমৰ্থিত ফ্লেগ"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: অকল xenmigr:// প্ৰব্ৰজন Xen ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:3252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "ভিতৰ"
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "সংখ্যা"
#: src/xen/xend_internal.c:3338
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xend_internal.c:3344
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: src/xen/xend_internal.c:3352
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডমেইন %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
#: src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "ভিতৰ 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3540
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "নোড নাম"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
#: src/xen/xend_internal.c:3779
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "নাম"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xend_internal.c:3645
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত weight %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xen/xend_internal.c:3656
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Cap %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xen/xend_internal.c:3828
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek ক dom0 ই সমৰ্থন নকৰে"
#: src/xen/xend_internal.c:3849
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: অবৈধ পথ"
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "পঢ়াৰ বাবে %s খোলোঁতে বিফল"
#: src/xen/xend_internal.c:3870
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/xen/xend_internal.c:4011
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণৰ hotplug অসমৰ্থিত"
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "affinity নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:322
msgid "cannot get time of day"
msgstr "দিনৰ বৰ্তমান সময় পোৱা হৈছে"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "%s পঞ্জিকা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "read only connection"
msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "not inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম"
#: src/xen/xm_internal.c:852
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ডোমেইন"
#: src/xen/xm_internal.c:1092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xm_internal.c:1098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xen/xm_internal.c:1132
msgid "unable to get current time"
msgstr "বৰ্তমানMemorySize পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "%s বিনেস ফাইল পঢ়োঁতে বিফল"
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ড্ৰাইভাৰে কেৱল ডিস্ক অথবা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচসমূহ যোগ কৰাটো সমৰ্থন কৰে"
#: src/xen/xm_internal.c:1537
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "খণ্ড চোৱাটো প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: src/xen/xm_internal.c:1572
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "সংযোগ %s এ %s বিন্যাসলৈ নিৰ্দেশ দিয়াটো পৰীক্ষা কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s লগ ফাইল নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xs_internal.c:270
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: src/xen/xs_internal.c:294
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "adding watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:303
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "adding watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1175
msgid "watch already tracked"
msgstr "ৱাচক ইতিমধ্যে ট্ৰেক কৰা হৈছে"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:118
msgid "Server name not in URI"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ নাম URl ত নাই"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:124
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ তথ্যসমূহ পোৱা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:168
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ক্ষমতাসমূহ পোৱা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen অধিবেশন আবন্টন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "হস্ট মেট্ৰিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "হস্ট CPU সংহতি প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ক্ষমতাসমূহ উপলব্ধ নহয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID ৩২ বিটত খাপ নাখায়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ অবৈধ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ বৈধ নহয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ডমেইন নাম অবিকল্প নহয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ডমেইন পইন্টাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "ন'ডৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "প্ৰদান কৰা mac ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML ৰ পৰা VM তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "মেট্ৰিক্স হস্ট কৰিব পৰা নগল - মেমৰি তথ্য"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "হস্ট মেট্ৰিক্স প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "প্ৰশ্নৰ প্ৰাচল 'no_verify' ৰ অপ্ৰত্যাশিত মান (0 অথবা 1 হব লাগে) "
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:61 src/xenxs/xen_sxpr.c:1145
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, id অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, কাৰ্ণেল আৰু বুট লোডাৰ অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:235 src/xenxs/xen_sxpr.c:265 src/xenxs/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "পংক্তি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত dev অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ, vbd ত src অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ নাম অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:421 src/xenxs/xen_xm.c:545
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত চালকৰ নাম %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলৰ নাম বিশ্লষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, চালকেৰ ধৰণ অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:450 src/xenxs/xen_xm.c:573
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "অজ্ঞাত ড্ৰাইভাৰ ধৰণ %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:612 src/xenxs/xen_xm.c:751
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:699
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত শব্দেৰ মডেল %s অত্যাধিক দীঘল"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:921
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত auth ধৰণ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1046
msgid "missing PCI domain"
msgstr "হৰুৱা PCI ডোমেইন"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "missing PCI bus"
msgstr "হৰুৱা PCI bus"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1056
msgid "missing PCI slot"
msgstr "হৰুৱা PCI slot"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1061
msgid "missing PCI func"
msgstr "হৰুৱা PCI func"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1067
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI bus '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1077
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI slot '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1082
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI আপেক্ষক '%s' বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকনা: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "অজ্ঞাত OS ৰ ধৰণ %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1270 src/xenxs/xen_sxpr.c:1312
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "অজ্ঞাত স্থানীয়সময় অফচেট %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1580 src/xenxs/xen_sxpr.c:1639
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ডোমেইনৰ প্ৰকৃতি %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1693
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত mime ৰ ধৰণ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত chr ডিভাইচ ধৰণ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ফ্ল'পি %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %s পোনেপোনে সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1865 src/xenxs/xen_xm.c:1233
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "%s ধৰণৰ ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1922 src/xenxs/xen_xm.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "অসমৰ্থিত নে'টৱৰ্ক সমষ্টিৰ ধৰণ %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1971 src/xenxs/xen_xm.c:1371
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' সক্ৰিয় নহয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2073 src/xenxs/xen_sxpr.c:2133
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "XenD ৰে অসমৰ্থিত PCI ডিভাইচৰ পৰিচালনা কৰক"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2280 src/xenxs/xen_sxpr.c:2287
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2294
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle মান %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2312
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2502 src/xenxs/xen_sxpr.c:2542
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2558 src/xenxs/xen_xm.c:1684 src/xenxs/xen_xm.c:1717
#: src/xenxs/xen_xm.c:1734
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ী অফচেট='%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2525 src/xenxs/xen_sxpr.c:2534 src/xenxs/xen_xm.c:1700
#: src/xenxs/xen_xm.c:1709
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "অসমৰ্থিত ঘড়ীৰ সাঁজ='reset'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:61 src/xenxs/xen_xm.c:88 src/xenxs/xen_xm.c:93
#: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s ভুল"
#: src/xenxs/xen_xm.c:168 src/xenxs/xen_xm.c:181
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s নাছিল"
#: src/xenxs/xen_xm.c:174
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "বিন্যাসৰ মান %s এটা স্ট্ৰিং নাছিল"
#: src/xenxs/xen_xm.c:213
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "তৰ্কসমূহ null হব নোৱাৰিব"
#: src/xenxs/xen_xm.c:229
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "সংৰূপ মান %s এটা স্ট্ৰিং নহয়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:235
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ৰিক্ত হব নোৱাৰিব"
#: src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: src/xenxs/xen_xm.c:380
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_poweroff ৰ কাৰণে"
#: src/xenxs/xen_xm.c:388
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_reboot ৰ কাৰণে"
#: src/xenxs/xen_xm.c:396
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত মান %s on_crash ৰ কাৰণে"
#: src/xenxs/xen_xm.c:510
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত সোৰ্স ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:529
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক ডাঙৰযৰ্থ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত MAC ঠিকনা %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ব্ৰিজ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Type %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত Vifname %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত IP %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত ডোমেইন %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত বাচ %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত স্লট %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত আপেক্ষক %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰত VFB %s অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ক %s ত সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755 src/xenxs/xen_xm.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত lifecycle কাৰ্য্য %d"
#: tools/console.c:310
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ৰ গুণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ৰ গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/console.c:397
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "কনচৌল অৱস্থাত অপেক্ষা কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:76
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। বাদ দিয়া হৈছে।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:140
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests ক বুটত কোনো অতিথি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:162
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল উপেক্ষা কৰা হৈছে"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:168
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ত অতিথিসকল অব্যাহত ৰখা হৈছে..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:171
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "অতিথি $name অব্যাহত ৰখা হৈছে:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:174
msgid "already active"
msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224
msgid "done"
msgstr "কৰা হল"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name স্থগিত কৰা হৈছে:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "অতিথি: $name ক বন্ধ কৰাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:243
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "অতিথি %s বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:246
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "অতিথি %s বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "অতিথি $name বন্ধ হোৱাটো সময়ত সম্পূৰ্ণ হবলে ব্যৰ্থ হল।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "অতিথি $name বন্ধ কৰাটো সম্পূৰ্ণ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:308
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "অতিথি: $guest ৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ। আৰু অনুকৰণ কৰা হোৱা নাই।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে, %d ছেকেণ্ড অৱশিষ্ট\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:354
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d অতিথিসমূহ বন্ধ হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:379
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "ডমেইনসমূহ বন্ধ কৰোতে সময়অন্তৰ অৱসান ঘটিল"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:406
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 ৰ সমান অথবা ডাঙৰ হব লাগিব"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:420
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI ত অতিথি চলোৱা হৈছে:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
msgid "no running guests."
msgstr "কোনো চলি থকা অতিথি নাই।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:443
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI: $uri ত কোনো স্থগিত পৰিবৰ্তনশীল অতিথি নাই:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:454
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri ত স্থায়ী অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:461
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অতিথিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ স্থগিত কৰা হৈছে..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈছে..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:521
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে, সংৰক্ষিত অতিথিসমূহৰ সৈতে"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:525
msgid "started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:527
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "বন্ধ কৰা হল, কোনো সংৰক্ষিত অতিথি নহোৱাকৈ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:537
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:335
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:337
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:341
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কলবেক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh.c:343
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইছৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ স্থাপিত হৈছে"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:394
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰিব? [y,n,f,?]:"
#: tools/virsh.c:400
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - হয়, সম্পাদক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh.c:401
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - নহয়, মই কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ আতৰাওক"
#: tools/virsh.c:402
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - বলৱৎ, পুনৰ বিৱৰণ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক"
#: tools/virsh.c:403
msgid "? - print this help"
msgstr "? - এই সহায় প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh.c:420
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "এই কাৰ্য্য WIN32 প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়"
#: tools/virsh.c:443
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন"
#: tools/virsh.c:444
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰ\n"
" বাবে সহায় প্ৰিন্ট কৰে"
#: tools/virsh.c:451
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"বিশ্বব্যাপী সহায়, কমান্ড বিশেষ সহায়, অথবা প্ৰাসংগিক কমান্ডসমূহৰ এটা দলৰবাবে সহায় "
"প্ৰিন্ট কৰে"
#: tools/virsh.c:464
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"দলবদ্ধ কমান্ডসমূহ:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:467 tools/virsh.c:1050
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:488
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড অথবা কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
#: tools/virsh.c:572
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ট্ৰি লিস্টিং সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:594
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:601
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:609
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:650
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: অস্থায়ী ফাইলত shell meta বা অন্য গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰা আখৰ আছে ($TMPDIR ভীল "
"নেকি ?)"
#: tools/virsh.c:684
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:696
msgid "change the current directory"
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh.c:697
msgid "Change the current directory."
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh.c:702
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পঞ্জিকা (ডিফল্ট: home বা root)"
#: tools/virsh.c:715
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: অকল ইন্টাৰেক্টিভ মোডত ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ"
#: tools/virsh.c:726
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:739
msgid "print the current directory"
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh.c:740
msgid "Print the current directory."
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰিন্ট কৰক।"
#: tools/virsh.c:753
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: বৰ্তমান পঞ্জিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:757 tools/virsh-domain.c:5462
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:768
msgid "echo arguments"
msgstr "echo তৰ্কবোৰ"
#: tools/virsh.c:769
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "যদি সম্ভব উদ্ধৃতিৰ সৈতে, তৰ্কসমূহ ইকো কৰক।"
#: tools/virsh.c:774
msgid "escape for shell use"
msgstr "শ্বেল ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ"
#: tools/virsh.c:775
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML ব্যৱহাৰৰ বাবে এস্কেইপ"
#: tools/virsh.c:777
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo কৰিবলে তৰ্কসমূহ"
#: tools/virsh.c:811 tools/virsh.c:828 tools/virsh-domain.c:536
#: tools/virsh-domain.c:733 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:260
#: tools/virsh-volume.c:489
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML প্ৰশমক বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:842
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বৰ্তমান ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনালৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: tools/virsh.c:928
msgid "print help for this function"
msgstr "এই ফলনৰ বাবে help প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh.c:948
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "option --%s ইতিমধ্যে চোৱা হল"
#: tools/virsh.c:958
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "আদেশ '%s' ৰ দ্বাৰা %s বিকল্প সমৰ্থিত নহয়"
#: tools/virsh.c:1003
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' আদেশৰ সৈতে <%s> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
#: tools/virsh.c:1004
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "আদেশ '%s' ৰ সৈতে %s বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
#: tools/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড দল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
#: tools/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "আদেশ '%s' বৰ্তমানে নাই"
#: tools/virsh.c:1080 tools/virsh.c:1690
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "অভ্যান্তৰীক ত্ৰুটি: কমান্ড: '%s' ত বেয়া বিকল্পসমূহ"
#: tools/virsh.c:1085
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:1088
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:1101
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1107
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1141
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:1147
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:1155
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1156
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr " %s <number>"
#: tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr " %s <string>"
#: tools/virsh.c:1163 tools/virsh.c:1168
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1168
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1538
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "ভিতৰুৱা ভুল: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
#: tools/virsh.c:1548
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: tools/virsh.c:1613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1684
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: '%s'"
#: tools/virsh.c:1726
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্ৰত্যাশিত শব্দবিন্যাস: %s <%s>"
#: tools/virsh.c:1729
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
#: tools/virsh.c:1729
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
#: tools/virsh.c:1737
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "বিকল্প --%s ৰ পিছত অবৈধ '='"
#: tools/virsh.c:1753
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:1776
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "dangling \\"
msgstr "ডেঙলিং\\"
#: tools/virsh.c:1924
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
msgid "yes"
msgstr "হয়"
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
msgid "no"
msgstr "নহয়"
#: tools/virsh.c:2016
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "অপ্ৰণয়িত প্ৰাচল ধৰণ %d"
#: tools/virsh.c:2111
msgid "error: "
msgstr "ভুল: "
#: tools/virsh.c:2164
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG এটা বৈধ সাংখ্যিক মানৰ সৈতে সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#: tools/virsh.c:2230
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "লগ ফাইলৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:2235
msgid "the log path is not a file"
msgstr "চিহ্নিত লগ পথ ফাইল নহয়"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "লগ ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ। লগ ফাইলৰ পথ পৰীক্ষা কৰক"
#: tools/virsh.c:2325
msgid "failed to write the log file"
msgstr "লগ ফাইলত লিখোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:2342
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:2491
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh.c:2521
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: tools/virsh.c:2592 tools/virsh-host.c:93
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "হাইপাৰভাইজৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ, %d লিক্ড প্ৰসংগ(সমূহ)"
#: tools/virsh.c:2628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2645
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (সহায় কিৱাৰ্ড '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2658
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (দলৰ কমান্ডসমূহৰ বাবে বিৱৰণৰ বাবে help <group> ধাৰ্য্য কৰক)\n"
#: tools/virsh.c:2660
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (আদেশ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ জানতে help <command> প্ৰয়োগ কৰক)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s ৰ Virsh কমান্ড শাৰী সঁজুলি\n"
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ত ৱেব ছাইট চাওক\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2674
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "সমৰ্থনৰ সৈতে কমপাইল্ড:\n"
#: tools/virsh.c:2675
msgid " Hypervisors:"
msgstr " হাইপাৰভাইজৰ:"
#: tools/virsh.c:2717
msgid " Networking:"
msgstr " নেটৱাৰ্কিং:"
#: tools/virsh.c:2743
msgid " Storage:"
msgstr " সংৰক্ষণ:"
#: tools/virsh.c:2773
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " বিভিন্ন:"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "বিকল্প -d এটা সাংখ্যিক তৰ্ক লয়"
#: tools/virsh.c:2846
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ডিবাগ স্তৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ [%d-%d]"
#: tools/virsh.c:2887
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে অবৈধ স্ট্ৰিং '%s'"
#: tools/virsh.c:2893
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমৰ্থিত বিকল্প ' %c'। help দেখুন।"
#: tools/virsh.c:2970
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভাৰ্চুয়ালাইজেশন ইন্টাৰেক্ভ টাৰ্মিনাল %s এ স্বাগতম।\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3002
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"লিখক: 'help', আদেশ সংক্ৰান্ত সহয়াতাৰ বাবে\n"
" প্ৰস্থান কৰোঁতে 'quit' লিখক\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "no error"
msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "unspecified error"
msgstr "অধাৰ্য্যত ত্ৰুটি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "কোনো স্পেইচ নাই"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ডমেইন XML উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ডমেইন XML বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr "ঠিক আছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr "পটভূমি কাৰ্য্য"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr "ব্যস্ত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:286
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:855 tools/virsh-volume.c:1173
#: tools/virsh-volume.c:1180 tools/virsh-volume.c:1181
#: tools/virsh-volume.c:1182 tools/virsh-volume.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
msgid "running"
msgstr "চলমান"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr "কামবিহীন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অৱস্থাত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:251
msgid "crashed"
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "কোনো অৱস্থা নহয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr "বুটেড"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:253
msgid "migrated"
msgstr "প্ৰব্ৰজিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
msgid "from snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
msgid "unpaused"
msgstr "অবিৰামিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migration canceled"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr "ঘটনা ৱেইকআপ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:237
msgid "user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr "ডাম্পিং"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
msgid "shutting down"
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "creating snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
msgid "shutdown"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "destroyed"
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:1637
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644
msgid "saved"
msgstr "সংৰক্ষিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
msgid "failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:293
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain-monitor.c:354
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 tools/virsh-domain-monitor.c:726
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771 tools/virsh-domain-monitor.c:940
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1061 tools/virsh-domain-monitor.c:1195
#: tools/virsh-domain.c:159 tools/virsh-domain.c:221 tools/virsh-domain.c:577
#: tools/virsh-domain.c:775 tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1305 tools/virsh-domain.c:1448
#: tools/virsh-domain.c:1606 tools/virsh-domain.c:1682
#: tools/virsh-domain.c:1821 tools/virsh-domain.c:1880
#: tools/virsh-domain.c:1963 tools/virsh-domain.c:2137
#: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2368
#: tools/virsh-domain.c:2438 tools/virsh-domain.c:2920
#: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3405
#: tools/virsh-domain.c:3456 tools/virsh-domain.c:3745
#: tools/virsh-domain.c:3857 tools/virsh-domain.c:3992
#: tools/virsh-domain.c:4027 tools/virsh-domain.c:4104
#: tools/virsh-domain.c:4176 tools/virsh-domain.c:4211
#: tools/virsh-domain.c:4290 tools/virsh-domain.c:4353
#: tools/virsh-domain.c:4553 tools/virsh-domain.c:4654
#: tools/virsh-domain.c:4912 tools/virsh-domain.c:5094
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5641
#: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5840
#: tools/virsh-domain.c:5870 tools/virsh-domain.c:5952
#: tools/virsh-domain.c:6055 tools/virsh-domain.c:6134
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6418
#: tools/virsh-domain.c:6569 tools/virsh-domain.c:6820
#: tools/virsh-domain.c:7021 tools/virsh-domain.c:7063
#: tools/virsh-domain.c:7104 tools/virsh-domain.c:7140
#: tools/virsh-domain.c:7311 tools/virsh-domain.c:7376
#: tools/virsh-domain.c:7428 tools/virsh-domain.c:7714
#: tools/virsh-domain.c:7775 tools/virsh-domain.c:7842
#: tools/virsh-domain.c:8203 tools/virsh-domain.c:8276
#: tools/virsh-domain.c:8328 tools/virsh-domain.c:8455 tools/virsh-host.c:562
#: tools/virsh-host.c:687 tools/virsh-snapshot.c:121
#: tools/virsh-snapshot.c:299 tools/virsh-snapshot.c:451
#: tools/virsh-snapshot.c:559 tools/virsh-snapshot.c:785
#: tools/virsh-snapshot.c:1328 tools/virsh-snapshot.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:1617 tools/virsh-snapshot.c:1671
#: tools/virsh-snapshot.c:1741
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনৰ নাম, id বা uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:316
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনৰ বাবে মেমৰি সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যান প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:348
msgid "domain block device size information"
msgstr "ডমেইন খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচ আকাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355 tools/virsh-domain-monitor.c:772
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইচ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380 tools/virsh-pool.c:1394
#: tools/virsh-volume.c:859
msgid "Capacity:"
msgstr "ধাৰণ শক্তি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:381 tools/virsh-pool.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "Allocation:"
msgstr "বিতৰণ কৰা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
msgid "Physical:"
msgstr "ভৌতিক:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392
msgid "list all domain blocks"
msgstr "সকলো ডমেইন খণ্ড তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে খণ্ড ডিভাইচসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:506
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "সংৰূপ চলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে নিষ্ক্ৰিয় হওক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "অতিৰিক্তভাৱে ধৰণ আৰু ডিভাইচৰ মান প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441 tools/virsh-domain-monitor.c:541
#: tools/virsh-volume.c:1285 tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
msgid "Target"
msgstr "লক্ষ্য"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "সকলো ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠসমূহৰ সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
msgid "Interface"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "Model"
msgstr "আৰ্হি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:593
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:594
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ লিঙ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600 tools/virsh-domain.c:1964
#: tools/virsh-domain.c:2138
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ডিভাইচ (MAC ঠিকনা)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain.c:2011
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:645 tools/virsh-domain.c:2027
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652 tools/virsh-domain.c:2034
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ অথবা কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
#, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (%s: %s) পোৱা নগল।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:720
msgid "domain control interface state"
msgstr "ডমেইন নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:721
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ডমেইনলে এটা নিয়ন্ত্ৰণ আন্তঃপৃষ্ঠৰ চলি থকা অৱস্থা ঘুৰাই দিয়ে।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:764
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ব্লকেৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"এটা চলি থকা ডমেইনৰ বাবে ডিভাইচ খণ্ড পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক। ক্ষেত্ৰসমূহৰ বিৱৰণৰ বাবে "
"man পৃষ্ঠা চাওক অথবা --human ব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:773
msgid "print a more human readable output"
msgstr "এটা মানুহে পঢ়িব পৰা আউটপুট প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
msgid "number of read operations:"
msgstr "পঢ়া কাৰ্য্যসমূহ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "number of bytes read:"
msgstr "পঢ়া বাইটসমূহৰ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
msgid "number of write operations:"
msgstr "লিখা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
msgid "number of bytes written:"
msgstr "লিখা বাইটসমূহৰ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
msgid "error count:"
msgstr "ত্ৰুটিৰ গণনা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ফ্লাশ্ব কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "পঢ়াৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "লিখাৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ফ্লাশ্বসমূহৰ সৰ্বমুঠ অৱধি (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:851 tools/virsh-domain-monitor.c:871
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ব্লক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858 tools/virsh-domain-monitor.c:877
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ডিভাইচ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ডোমেইনৰ বাবেৱ নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:935
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনৰ নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:941
msgid "interface device"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ডিভাইচ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:961
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:998
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচসমূহত ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:999
msgid "Show block device errors"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1004
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "ডমেইনৰ নাম, id, অথবা uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1034
msgid "No errors found\n"
msgstr "কোনো ত্ৰুটি পোৱা নগল\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1056
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1084 tools/virsh-domain-monitor.c:1086
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 tools/virsh-pool.c:1345
#: tools/virsh-snapshot.c:817 tools/virsh-volume.c:832
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1090 tools/virsh-pool.c:1348
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1093
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ৰ প্ৰকৃতি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1098 tools/virsh-domain.c:4592
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-snapshot.c:853
msgid "State:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1101 tools/virsh-host.c:262
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1108 tools/virsh-domain.c:4599
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ৰ সময়:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1115
msgid "Max memory:"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "no limit"
msgstr "সীমাবিহীন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যৱহৃত মেমৰি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1383
msgid "Persistent:"
msgstr "স্থায়ী:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-network.c:333
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389
msgid "Autostart:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
msgid "enable"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
msgid "disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1142 tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "Managed save:"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1159
msgid "Security model:"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মডেল:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160
msgid "Security DOI:"
msgstr "Security DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1174
msgid "Security label:"
msgstr "সুৰক্ষাৰ মডেল:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1189
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1190
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ডোমেইন এটাৰ অৱস্থাৰ কথা কয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1196
msgid "also print reason for the state"
msgstr "অৱস্থাৰ বাবে কাৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1341
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1353 tools/virsh-domain-monitor.c:1361
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1370 tools/virsh-domain-monitor.c:1379
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1413
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "ডমেইনৰ স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1425
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ডমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ডমেইনৰ স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1470
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "স্নেপশ্বট গণনা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1517
msgid "list transient domains"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
msgid "list persistent domains"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "অস্তিত্ববান স্নেপশ্বটৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "এটা স্নেপশ্বট নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
msgid "list domains in running state"
msgstr "চলি থকা অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
msgid "list domains in paused state"
msgstr "বিৰাম অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "বন্ধ অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1526
msgid "list domains in other states"
msgstr "অন্য অৱস্থাত থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
msgid "list domains without managed save"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ নথকা ডমেইনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
msgid "list uuid's only"
msgstr "কেৱল uuid's তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1535
msgid "list domain names only"
msgstr "কেৱল ডমেইন নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
msgid "list table (default)"
msgstr "টেবুল তালিকাভুক্ত কৰক (অবিকল্পিত)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1538
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থাৰ সৈতে নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনসমূহ চিহ্নিত কৰক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
msgid "show short domain description"
msgstr "চমু ডমেইনৰ বিৱৰণ দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1592
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name আৰু --uuid ৰ পৰা কেৱল এটা তৰ্ক ধাৰ্য্য কৰিব পৰা যাব।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1275
#: tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607
msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ডমেইনৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "অফ লাইন"
#: tools/virsh-domain.c:153
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:154
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "এটা XML <file>ৰ পৰা ডিভাইচ যোগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:160 tools/virsh-domain.c:7715
#: tools/virsh-domain.c:7776
msgid "XML file"
msgstr "XML ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:162 tools/virsh-domain.c:231 tools/virsh-domain.c:585
#: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-domain.c:1045
#: tools/virsh-domain.c:1967 tools/virsh-domain.c:2141
#: tools/virsh-domain.c:4658 tools/virsh-domain.c:4915
#: tools/virsh-domain.c:5097 tools/virsh-domain.c:6059
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6226
#: tools/virsh-domain.c:6423 tools/virsh-domain.c:7717
#: tools/virsh-domain.c:7778 tools/virsh-domain.c:7846
#: tools/virsh-domain.c:8206
msgid "affect next boot"
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত প্ৰভাৱ পেলাওক"
#: tools/virsh-domain.c:200
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:204
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:215
msgid "attach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "Attach new disk device."
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইচ যোগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:223
msgid "source of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:224 tools/virsh-domain.c:8204
msgid "target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য"
#: tools/virsh-domain.c:225
msgid "driver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ চালক"
#: tools/virsh-domain.c:226
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সাব চালক"
#: tools/virsh-domain.c:227
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্যাশ অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain.c:228
msgid "target device type"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচৰ প্ৰকৃতি"
#: tools/virsh-domain.c:229
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ডিভাইচৰ পৰা পঢ়া আৰু যন্ত্ৰে লিখাৰ ধৰণ"
#: tools/virsh-domain.c:232
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "উৎসৰ ধৰণ (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "serial of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ক্ৰমিক"
#: tools/virsh-domain.c:234
msgid "shareable between domains"
msgstr "ডমেইনসমূহৰ মাজত অংশীদাৰী কৰিব পাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:235
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন"
#: tools/virsh-domain.c:236
msgid "address of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ ঠিকনা"
#: tools/virsh-domain.c:238
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "ধাৰ্য্যত ঠিকনাৰ অন্তৰ্গত বহুকাৰ্য্য pci ব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:426 tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-pool.c:1298
#: tools/virsh-volume.c:59
msgid "missing option"
msgstr "সন্ধানহিন বিকল্প"
#: tools/virsh-domain.c:440
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত উৎস ধৰণ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:446
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "কমান্ড 'attach-disk' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই "
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "Invalid address."
msgstr "অবৈধ ঠিকনা।"
#: tools/virsh-domain.c:505
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "এটা pci:0000.00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।"
#: tools/virsh-domain.c:516
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "এটা scsi:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।"
#: tools/virsh-domain.c:527
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "এটা ide:00.00.00 ঠিকনা আশা কৰা হৈছে।"
#: tools/virsh-domain.c:554
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:571
msgid "attach network interface"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:572
msgid "Attach new network interface."
msgstr "এটা নতুন নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ যোগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:578 tools/virsh-domain.c:7843
msgid "network interface type"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ ধৰণ"
#: tools/virsh-domain.c:579
msgid "source of network interface"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰতৰ উৎসস্থল"
#: tools/virsh-domain.c:580
msgid "target network name"
msgstr "লক্ষ্য নে'টৱৰ্কৰ নাম"
#: tools/virsh-domain.c:581 tools/virsh-domain.c:7844
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা:"
#: tools/virsh-domain.c:582
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ ব্ৰিজ কৰোঁতে ব্যৱহৃথ স্ক্ৰিপ্ট"
#: tools/virsh-domain.c:583
msgid "model type"
msgstr "আৰ্হিৰ ধৰণ"
#: tools/virsh-domain.c:586 tools/virsh-domain.c:2139
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনত আহি থকা ট্ৰাফিকসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:587 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ডমেইনৰ বাহিৰ যোৱা ট্ৰাফিকসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:664
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "কমান্ড 'attach-interface' ত %s ৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই "
#: tools/virsh-domain.c:672 tools/virsh-domain.c:2195
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "আহি থকা বিন্যাস ভুল"
#: tools/virsh-domain.c:676 tools/virsh-domain.c:2199
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "আহি থকা গড় বাধ্যতামূলক"
#: tools/virsh-domain.c:683 tools/virsh-domain.c:2208
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "বাহিৰ যোৱা বিন্যাস ভুল"
#: tools/virsh-domain.c:687 tools/virsh-domain.c:2212
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "বাহিৰ যোৱা গড় বাধ্যতামূলক"
#: tools/virsh-domain.c:751
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "সংযোগমাধ্যম সংযুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:753
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে সংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:768
msgid "autostart a domain"
msgstr "এটা ডোমেইন স্বয়ংক্ৰিয় হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:770
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা ডোমেইন বিন্যাসাৰ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:776 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
msgid "disable autostarting"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:794
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:796
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:802
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:804
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %sৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:814
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "এটা খণ্ড ডিভাইচ I/O টিউনিং প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "খণ্ড থ্ৰটলিংৰ নিচিনা ডিস্ক I/O প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰক অথবা প্ৰশ্ন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত সৰ্বমুঠ থ্ৰপুট সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া থ্ৰপুট সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "বাইট প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা থ্ৰপুট সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:833
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডড সৰ্বমুঠ I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:836
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত পঢ়া I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:839
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত লিখা I/O কাৰ্য্যসমূহ সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:1046
#: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:4659
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5098
#: tools/virsh-domain.c:6060 tools/virsh-domain.c:6139
#: tools/virsh-domain.c:6227 tools/virsh-domain.c:6424
msgid "affect running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:842 tools/virsh-domain.c:1047
#: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:4660
#: tools/virsh-domain.c:4917 tools/virsh-domain.c:5099
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:6140
#: tools/virsh-domain.c:6228 tools/virsh-domain.c:6425
msgid "affect current domain"
msgstr "বৰ্তমান ডমেইন প্ৰভাৱিত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:864 tools/virsh-domain.c:1069
#: tools/virsh-domain.c:2165 tools/virsh-domain.c:3565
#: tools/virsh-domain.c:4725 tools/virsh-domain.c:4941
#: tools/virsh-domain.c:5117 tools/virsh-domain.c:5722
#: tools/virsh-domain.c:6080 tools/virsh-domain.c:6159
#: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6446
#: tools/virsh-domain.c:8390 tools/virsh-network.c:852
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current ক সূকিয়াকৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:884 tools/virsh-domain.c:893 tools/virsh-domain.c:902
#: tools/virsh-domain.c:911 tools/virsh-domain.c:920 tools/virsh-domain.c:929
#: tools/virsh-domain.c:1085 tools/virsh-domain.c:6292
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:939
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:952
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "খণ্ড I/O থ্ৰটল পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1031
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1032
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
" blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "বিস্তাৰ [100, 1000] ত IO উজন"
#: tools/virsh-domain.c:1044
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "প্ৰতি-ডিভাইচ IO উজনসমূহ, /path/to/device,উজন,... বিন্যাসত"
#: tools/virsh-domain.c:1092
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O উজনৰ বাবে %d ৰ অবৈধ মান"
#: tools/virsh-domain.c:1100
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "স্ট্ৰিং প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1111
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1124
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1158
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1201
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত এটা সংখ্যা হব লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:1299
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "এটা খণ্ড commit কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ পৰা পৰিবৰ্তনসমূহ তাৰ বেকিং ছবিলে commit কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1306 tools/virsh-domain.c:1449
#: tools/virsh-domain.c:1607 tools/virsh-domain.c:1683
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ"
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1451
#: tools/virsh-domain.c:1684
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ত বেণ্ডৱাইড্ত সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:1309
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "commit কৰিবলে ভিত্তি ফাইলৰ পথ (অবিকল্পিতভাৱে শৃংখলৰ তল)"
#: tools/virsh-domain.c:1310
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "ভিত্তি হিচাপে ওপৰৰ ফাইল বেকিং ব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1312
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "commit কৰিবলে ওপৰ ফাইলৰ পথ (শৃংখলৰ অবিকল্পিত ওপৰ)"
#: tools/virsh-domain.c:1314
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "সফলভাৱে commit কৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-domain.c:1315
msgid "wait for job to complete"
msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ হবলে অপেক্ষা কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1316 tools/virsh-domain.c:1456
#: tools/virsh-domain.c:1688
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1318 tools/virsh-domain.c:1458
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক যদি কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)"
#: tools/virsh-domain.c:1342 tools/virsh-domain.c:1492
#: tools/virsh-domain.c:1716
msgid "invalid timeout"
msgstr "অবৈধ সময়অন্ত"
#: tools/virsh-domain.c:1348 tools/virsh-domain.c:1498
#: tools/virsh-domain.c:1722
msgid "timeout is too big"
msgstr "সময়অন্ত অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: tools/virsh-domain.c:1370 tools/virsh-domain.c:1520
#: tools/virsh-domain.c:1744
msgid "missing --wait option"
msgstr "--wait বিকল্প সন্ধানহিন"
#: tools/virsh-domain.c:1378
msgid "Block Commit started"
msgstr "খণ্ড Commit আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:1392 tools/virsh-domain.c:1542
#: tools/virsh-domain.c:1766
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্যক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1399 tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Block Commit"
msgstr "খণ্ড Commit"
#: tools/virsh-domain.c:1413 tools/virsh-domain.c:1561
#: tools/virsh-domain.c:1786
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য বাদ দিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "Commit aborted"
msgstr "Commit বাদ দিয়া হল"
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "Commit complete"
msgstr "Commit সম্পূৰ্ণ"
#: tools/virsh-domain.c:1442
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "এটা খণ্ড কপি কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:1443 tools/virsh-domain.c:1676
#: tools/virsh-domain.c:1677
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "ইয়াৰ বেকিং ছবিৰ পৰা এটা ডিস্ক পূৰ্ণ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:1450
msgid "path of the copy to create"
msgstr "সৃষ্টি কৰিবলে কপিৰ পথ"
#: tools/virsh-domain.c:1452
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "কপি দ্বাৰা এটা বেকিং শৃংখল অংশীদাৰী কৰাওক"
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "reuse existing destination"
msgstr "স্থায়ী গন্তব্য পুনৰব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1454
msgid "use raw destination file"
msgstr "নতুন গন্তব্য ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "কাৰ্য্য দ্বাৰা মিৰৰিং স্তৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অপেক্ষা কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1459
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, পিভট কৰক যেতিয়া মিৰৰিং আৰম্ভ হয়"
#: tools/virsh-domain.c:1460
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, প্ৰস্থান কৰক যেতিয়া মিৰৰিং আৰম্ভ হয়"
#: tools/virsh-domain.c:1462 tools/virsh-domain.c:1692
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাতিল সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা নকৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:1487
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr "--pivot আৰু --finish মিহলাব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:1528
msgid "Block Copy started"
msgstr "খণ্ড কপি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:1546 tools/virsh-domain.c:1659
msgid "Block Copy"
msgstr "খণ্ড কপি"
#: tools/virsh-domain.c:1574
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য পিভট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1578
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে কাৰ্য্য সমাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1582
msgid "Copy aborted"
msgstr "কপি বাতিল কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:1583
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "সফলভাৱে পিভট কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:1584
msgid "Successfully copied"
msgstr "সফলভাৱে কপি কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:1585
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "এতিয়া মিৰৰিং স্তৰত আছে"
#: tools/virsh-domain.c:1600
msgid "Manage active block operations"
msgstr "সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1601
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "প্ৰশ্ন কৰক, গতি নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, অথবা সক্ৰিয় খণ্ড কাৰ্য্যসমূহ বাতিল কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:1609
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কত সক্ৰিয় কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1611
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr "--abort সম্পূৰ্ণ হবলে অপেক্ষা নকৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:1613
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr "সমাপ্ত কৰক আৰু এটা কপি কাৰ্য্য পিভট কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1615
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ধাৰ্য্যত ডিস্কৰ বাবে সক্ৰিয় কাৰ্য্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1617
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত সীমা MiB/s ত সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1636
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr "--abort, --info, আৰু --bandwidth অৱস্থাসমূহৰ মাজত দন্দ"
#: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1773
#: tools/virsh-domain.c:1798
msgid "Block Pull"
msgstr "খণ্ড টান"
#: tools/virsh-domain.c:1662
msgid "Unknown job"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰ্য্য"
#: tools/virsh-domain.c:1668
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr " বেণ্ডৱাইড্তৰ সীমা: %lu MiB/s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1686
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "এটা আংশিক টানৰ বাবে শৃংখলত বেকিং ফাইলৰ পথ"
#: tools/virsh-domain.c:1687
msgid "wait for job to finish"
msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1690
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ৰ সৈতে, বাদ দিওক টানে কপিয়ে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)"
#: tools/virsh-domain.c:1752
msgid "Block Pull started"
msgstr "খণ্ড টান আৰম্ভ হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Pull aborted"
msgstr "টান বাতিল কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Pull complete"
msgstr "টান সম্পূৰ্ণ"
#: tools/virsh-domain.c:1815 tools/virsh-domain.c:1816
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ডমেইনৰ পুনৰআকাৰ খণ্ড ডিভাইচ।"
#: tools/virsh-domain.c:1823
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ"
#: tools/virsh-domain.c:1825
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচৰ নতুন আকাৰ, স্কেইল কৰা পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:1839
msgid "Path must not be empty"
msgstr "পথ ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:1844 tools/virsh-volume.c:557 tools/virsh-volume.c:562
#: tools/virsh-volume.c:644 tools/virsh-volume.c:649
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "পূৰ্ণ সংখ্যা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:1858
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1860
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "খণ্ড ডিভাইচ '%s' পুনৰ আকাৰ দিয়া হল"
#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "connect to the guest console"
msgstr "অতিথি কনসোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1875
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "অতিথিেৰ বাবে ভাৰ্চুয়াল serial কনসোল সংযোগ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1881
msgid "character device name"
msgstr "আখৰ ডিভাইচ নাম"
#: tools/virsh-domain.c:1883
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "কনচৌল সংযোগ বলৱৎ কৰক (ইতিমধ্যে সংযুক্ত অধিবেশনসমূহ বিচ্ছিন্ন কৰক)"
#: tools/virsh-domain.c:1885
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "কেৱল সুৰক্ষিত কনচৌল হেণ্ডলিং সমৰ্থিত থাকিলে সংযোগ কৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1903
msgid "The domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়য়"
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "এটা নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পৰা TTY নথকাকৈ ভাৱবিনিময়ী কনচৌল চলাব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:1912
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s লৈ সংযুক্ত\n"
#: tools/virsh-domain.c:1913
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "এস্কেইপ আখৰ হল %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1937
msgid "Invalid devname"
msgstr "অবৈধ devname"
#: tools/virsh-domain.c:1957
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:1958
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"এটা ডমেইন ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ সংযোগ অৱস্থা সংহতি কৰক। এই কমান্ডে update-device "
"কমান্ডৰ ব্যৱহাৰ নহোৱা কৰে।"
#: tools/virsh-domain.c:1965
msgid "new state of the device"
msgstr "ডিভাইচৰ নতুন অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain.c:2004
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "অবৈধ সংযোগ অৱস্থা '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:2065
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (%s: %s) পোৱা নগল"
#: tools/virsh-domain.c:2099 tools/virsh-domain.c:7940
#: tools/virsh-domain.c:8102 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "মেমৰি বিতৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2104 tools/virsh-domain.c:7945
#: tools/virsh-domain.c:8165
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2109
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংযোগ অৱস্থা আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2112 tools/virsh-domain.c:7825
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ডিভাইচ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল\n"
#: tools/virsh-domain.c:2131
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:2132
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "এটা ডমেইনৰ ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক প্ৰাচলসমূহ।"
#: tools/virsh-domain.c:2224
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:2241
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ সংহতি কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:2324
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2325
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:2345
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2359
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা ফলনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি এটা ডমেইনক সঠিকভাৱে স্থগিত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"অতিথি OS ৰ শক্তি ব্যৱস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰি এটা চলি থকা ডমেইনক স্থগিত কৰে। (মন কৰিব: "
"ইয়াৰ বাবে এটা অতিথি সহায়ক সংৰূপিত থাকি অতিথি OS ত চলি থকাৰ প্ৰয়োজন)।"
#: tools/virsh-domain.c:2369
msgid "duration in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি"
#: tools/virsh-domain.c:2370 tools/virsh-host.c:506
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-host.c:525
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "অবৈধ অৱধি তৰ্ক"
#: tools/virsh-domain.c:2395 tools/virsh-host.c:520
msgid "Invalid target argument"
msgstr "অবৈধ লক্ষ্য তৰ্ক"
#: tools/virsh-domain.c:2406 tools/virsh-host.c:536
msgid "Invalid target"
msgstr "অবৈধ লক্ষ্য"
#: tools/virsh-domain.c:2411
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ডমেইন %s ক স্থগিত কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:2416
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ডমেইন %s ক সফলভাৱে স্থগিত কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:2431
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "এটা ডমেইনক pmsuspended অৱস্থাৰ পৰা সাৰ পোৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:2432
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা দ্বাৰা পূৰ্বতে স্থগিত এটা ডমেইনক সাৰ পোৱাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:2454
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ডমেইন %s ক সাৰ পোৱাব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:2459
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ডমেইন %s সফলভাৱে সাৰ পালে"
#: tools/virsh-domain.c:2473
msgid "undefine a domain"
msgstr "এটা ডমেইন অবিৱৰিত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনক অবিৱৰিত কৰক, অথবা স্থায়িক পৰিবৰ্তনশীললে পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:2480 tools/virsh-domain.c:6739
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2481
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত অৱস্থা ফাইল আতৰাওক"
#: tools/virsh-domain.c:2483
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (লক্ষ্যসমূহ অথবা উৎস পথসমূহৰ কমা পৃথকিত তালিকা) "
"(domblklist চাওক)"
#: tools/virsh-domain.c:2486
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "সকলো সংযুক্ত সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ আতৰাওক (সাবধানতাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক)"
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "আতৰোৱা ভলিউমসমূহৰ তথ্য মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-domain.c:2490
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "সকলো ডমেইন স্নেপশ্বট মেটাডাটা আতৰাওক, যদি নিষ্ক্ৰিয়"
#: tools/virsh-domain.c:2610
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম মচি পেলোৱা কেৱল বন্ধ ডমেইনসমূহত সমৰ্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:2615
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "দুয়ো --storage আৰু --remove-all-storage ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:2620
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ডমেইন XML বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-domain.c:2678
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত নহয়। ইয়াক হস্তচালিতভাৱে "
"আতৰাওক।\n"
#: tools/virsh-domain.c:2692
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "ভলিউম '%s' ডমেইনৰ বিৱৰণত পোৱা নগল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহৰ মেটাডাটা আতৰাবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:2739
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "%d স্নেপশ্বটসমূহ অস্তিত্ববান থাকোতে অবিৱৰিত কৰিবলে মান্তি নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:2748
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:2751
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2759
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "ভলিউম '%s'(%s) মচি পেলোৱা হৈছে ..."
#: tools/virsh-domain.c:2763
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "ব্যৰ্থ হল! ভলিউম আতৰোৱা হোৱা নাই।"
#: tools/virsh-domain.c:2767
msgid "Done.\n"
msgstr "কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:2773
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম '%s'(%s) আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2777
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "ভলিউম '%s'(%s) আতৰোৱা হল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:2812
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইন আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2813
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"এটা ডমেইন আৰম্ভ কৰক, সৰ্বশেষ managedsave\n"
" অৱস্থাৰ পৰা, অথবা এটা সতেজ বুটৰ সহায়ত যদি managedsave অৱস্থা\n"
" উপলব্ধ নহয়।"
#: tools/virsh-domain.c:2820
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ নাম"
#: tools/virsh-domain.c:2822 tools/virsh-domain.c:5540
msgid "attach to console after creation"
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পিছত ক'ন্সোলত সংযুক্ত কৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:2824 tools/virsh-domain.c:5542
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "অতিথিক সৃষ্টি কৰাৰ পিছত বিৰাম অৱস্থাত ৰাখক"
#: tools/virsh-domain.c:2826 tools/virsh-domain.c:5543
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh বিচ্ছিন্ন হওতে অতিথিক স্বচালিতভাৱে ধ্বংস কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ল'ড হওতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক"
#: tools/virsh-domain.c:2830
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "কোনো ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ বাদি দি সতেজ বুট বলৱৎ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2850
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বৰ্তমানে সক্ৰিয়"
#: tools/virsh-domain.c:2890
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2895
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:2913
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনৰ অৱস্থা এটা নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2914
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "এটা চলি থকা ডমেইনৰ RAM অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:2919 tools/virsh-domain.c:3301
#: tools/virsh-domain.c:3743
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ফাইল চিস্টেম ক্যাশ বাদ দিয়ক"
#: tools/virsh-domain.c:2921
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান"
#: tools/virsh-domain.c:2923 tools/virsh-domain.c:3185
#: tools/virsh-domain.c:3681 tools/virsh-domain.c:6825
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "লক্ষ্যৰ বাবে আপডেইটেড XML অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলনাম"
#: tools/virsh-domain.c:2924 tools/virsh-domain.c:3186
#: tools/virsh-domain.c:3240
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত চলাৰ বাবে সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2925 tools/virsh-domain.c:3187
#: tools/virsh-domain.c:3241
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "ডমেইনক পুনৰুদ্ধাৰত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2926 tools/virsh-domain.c:3305
msgid "display the progress of save"
msgstr "সংৰক্ষণৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:2961 tools/virsh-domain.c:3707
#: tools/virsh-domain.c:6861
msgid "malformed xml argument"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ xml তৰ্ক"
#: tools/virsh-domain.c:2977
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3118
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ডমেইন %s ক %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3135
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML ত সংৰক্ষণ অৱস্থা ডমেইন তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:3137
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "stdout লে এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে ডমেইন তথ্যৰ ডাম্প XML।"
#: tools/virsh-domain.c:3142
msgid "saved state file to read"
msgstr "পঢ়িবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:3143 tools/virsh-domain.c:6571
#: tools/virsh-snapshot.c:562 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML dump ত সুৰক্ষাৰ সংবেদনশীল তথ্য অন্তৰ্ভূক্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3177
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML ৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক"
#: tools/virsh-domain.c:3178
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3183
msgid "saved state file to modify"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:3209 tools/virsh-network.c:833
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ অথবা সন্ধানহিন xml তৰ্ক"
#: tools/virsh-domain.c:3217 tools/virsh-snapshot.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3221
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s আপডেইট কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3233
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "এটা ডমেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3234
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "এটা সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইলৰ সৈতে সংযুক্ত ডমেইন XML সম্পাদন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3239
msgid "saved state file to edit"
msgstr "সম্পাদন কৰিবলে সংৰক্ষিত অৱস্থা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:3263
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr "--running আৰু --saved পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-domain.c:3273
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "সংৰক্ষিত ছবি %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3281
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s সম্পাদন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3292
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "এটা ডমেইন অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ"
#: tools/virsh-domain.c:3293
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"এটা চলি থকা ডমেইন সংৰক্ষণ কৰক অথবা ধ্বংস কৰক, যাতে ইয়াক একেটা\n"
" অৱস্থাৰ পৰা পিছত পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰি। যেতিয়া virsh 'start' কমান্ড\n"
" ডমেইনৰ বাবে পৰৱৰ্তী চলন, ইয়াক স্বচালিতভাৱে এই সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ\n"
" পৰা আৰম্ভ কৰা হব।"
#: tools/virsh-domain.c:3303
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী চলনৰ সময়ত চলিবলে সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3304
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "ডমেইনক পৰৱৰ্তী আৰম্ভণিত বিৰাম দিবলে সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3337
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ডমেইন %s ৰ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3381
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:3386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"ডমেইন %s অৱস্থা libvirt দ্বাৰা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3399
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "এটা ডমেইনৰ ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ আতৰাওক"
#: tools/virsh-domain.c:3400
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "এটা ডমেইনৰ পৰা এটা স্থায়ী ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ অৱস্থা ফাইল আতৰাওক"
#: tools/virsh-domain.c:3422
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ডমেইন ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবিৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3428
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে ব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণ ছবি আতৰাবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3433
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ বাবে managedsave ছবি আতৰোৱা হল"
#: tools/virsh-domain.c:3436
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ডমেইন %s ৰ কোনো ব্যৱস্থাপনা সংৰক্ষণ ছবি নাই; আতৰোৱা বাদ দিয়া হল"
#: tools/virsh-domain.c:3450
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন"
#: tools/virsh-domain.c:3451
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ প্ৰদৰ্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh-domain.c:3457
msgid "parameter=value"
msgstr "value array বিতৰণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3458
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত weight"
#: tools/virsh-domain.c:3459
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ৰ ক্ষেত্ৰত cap"
#: tools/virsh-domain.c:3460
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "বৰ্তমান সূচক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3461
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3462
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক/সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3487
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set ৰ অবৈধ শব্দবিন্যাস, name=value প্ৰত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3507
#, c-format
msgid "Invalid value of %s"
msgstr "%s ৰ অবৈধ মান"
#: tools/virsh-domain.c:3582 tools/virsh-domain.c:3585
msgid "Scheduler"
msgstr "সময়নিৰ্ধাৰণকৰোঁতা"
#: tools/virsh-domain.c:3585
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: tools/virsh-domain.c:3638
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "অবৈধ সূচক বিকল্প: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3645
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "দুয়ো পোণপটীয়া আৰু সংৰূপ একে সময়তে প্ৰশ্ন কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3671
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলত সংৰক্ষিত অৱস্থাৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3672
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:3677
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে চিহ্নিত অৱস্থা"
#: tools/virsh-domain.c:3679
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰোতে ফাইলচিস্টেম ক্যাশ বাদ দিব"
#: tools/virsh-domain.c:3682
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ডমেইনক চলি থকা অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3683
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ডমেইনক বিৰাম অৱস্থাত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3718
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3722
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3734
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পিছতলোচনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3735
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনৰ কোৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:3740
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "সমৰ্থিত হ'লে লাইভ কোৰ ডাম্প কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:3741
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "কোৰ ডাম্পৰ পিছত ডোমেইন বিপৰ্যস্ত কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:3744
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "কেন্দ্ৰীয় ডাম্পৰ পিছত ডমেইনক পুনৰসংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3746
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান"
#: tools/virsh-domain.c:3747
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ডাম্পৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3748
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ডাম্প ডমেইনৰ কেৱল মেমৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3788
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s এ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3835
msgid "Dump"
msgstr "ডাম্প"
#: tools/virsh-domain.c:3840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ডমেইন %s ক %s ত ডাম্প কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3850
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক আৰু ইয়াক এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3852
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "এটা বৰ্তমান ডমেইন কনচৌলৰ স্ক্ৰিনশ্বট"
#: tools/virsh-domain.c:3858
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
#: tools/virsh-domain.c:3859
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লবলে এটা পৰ্দাৰ ID"
#: tools/virsh-domain.c:3876
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "অবৈধ ডমেইন প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:657
msgid "file must not be empty"
msgstr "ফাইল ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব"
#: tools/virsh-domain.c:3920
msgid "invalid screen ID"
msgstr "অবৈধ পৰ্দা ID"
#: tools/virsh-domain.c:3931
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s ৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3944
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ফাইল %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3952
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ পৰা তথ্য গ্ৰহণ কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-domain.c:3957 tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:683
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ফাইল %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3962
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ত স্ট্ৰিম বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:3966
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট %s ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে, ধৰণ %s ৰ সৈতে"
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:3987
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুৰ্বে সাসপেন্ড অৱস্থাত স্থাপিত ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:4007
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:4009
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4021
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4022
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "লক্ষ্য ডোমেইন বন্ধ কৰোঁতে shutdown প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:4028 tools/virsh-domain.c:4105
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "বন্ধ কৰা অৱস্থা: acpi|agent"
#: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:4120
#: tools/virsh-domain.c:4331
msgid "Invalid type"
msgstr "অবৈধ ধৰণ"
#: tools/virsh-domain.c:4049 tools/virsh-domain.c:4125
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "অৱস্থা স্ট্ৰিং বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:4065 tools/virsh-domain.c:4141
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
"অজ্ঞাত অৱস্থা %s মান, 'acpi', 'agent', 'initctl' অথবা 'signal' আশা কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-domain.c:4080
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:4082
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4098
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনঃ বুট কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:4099
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "লক্ষ্য ডোমেইনত reboot আদেশ প্ৰয়োগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:4152
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:4154
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনঃ বুট কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "reset a domain"
msgstr "এটা ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4171
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "পাৱাৰ বুটাম দ্বাৰা লক্ষ্য ডমেইন পুনৰ সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4191
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰা হৈছিল\n"
#: tools/virsh-domain.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ডমেইন %s পুনৰ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4205
msgid "domain job information"
msgstr "ডোমেইনৰ কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4206
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ডোমেইনত চলমান কৰ্ম সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4229
msgid "Job type:"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰকৃতি:"
#: tools/virsh-domain.c:4232
msgid "Bounded"
msgstr "বাউন্ড কৰা"
#: tools/virsh-domain.c:4236
msgid "Unbounded"
msgstr "বাউন্ড নকৰা"
#: tools/virsh-domain.c:4241
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4245
msgid "Time elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
#: tools/virsh-domain.c:4247
msgid "Time remaining:"
msgstr "অৱশিষ্ট সময়:"
#: tools/virsh-domain.c:4250
msgid "Data processed:"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4252
msgid "Data remaining:"
msgstr "অৱশিষ্ট তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4254
msgid "Data total:"
msgstr "মুঠ তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4258
msgid "Memory processed:"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত মেমৰি:"
#: tools/virsh-domain.c:4260
msgid "Memory remaining:"
msgstr "অৱশিষ্ট মেমৰি:"
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "Memory total:"
msgstr "মুঠ মেমৰি:"
#: tools/virsh-domain.c:4266
msgid "File processed:"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4268
msgid "File remaining:"
msgstr "অৱশিষ্ট ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4270
msgid "File total:"
msgstr "মুঠ ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4284
msgid "abort active domain job"
msgstr "সক্ৰিয় ডোমেইনৰ কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:4285
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ডোমেইনৰ বৰ্তমান চলমান কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰা হয়"
#: tools/virsh-domain.c:4314
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "সংযোগ vcpu সৰ্বাধিক"
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "এই সংযোগত অতিথিসমূহৰ বাবে ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা দেখুৱাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "domain type"
msgstr "ডমেইনৰ ধৰণ"
#: tools/virsh-domain.c:4347
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ডমেইন vcpu গণনাসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:4348
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভাৰছুৱেল CPUs ৰ সংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে।"
#: tools/virsh-domain.c:4354
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr "vcpus ত সৰ্বাধিক cap প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4355
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় থকা vcpus ৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4356
msgid "get value from running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পৰা মান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4357
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "পৰৱৰ্তী বুটত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4359
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "বৰ্তমান ডমেইন অৱস্থা অনুসৰি মান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:4382
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
"--%s ব্যৱহাৰ কৰোতে, --config, --live, অথবা --current ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব "
"লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:4387
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr "--%s ব্যৱহাৰ কৰোতে, --maximum অথবা --active ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr "--maximum আৰু --active দুটাকে একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-domain.c:4412
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr "--config, --live, আৰু --current পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4474
msgid "maximum"
msgstr "সৰ্বাধিক"
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4510
msgid "config"
msgstr "সংৰূপ"
#: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4531
msgid "live"
msgstr "পোণপটীয়া"
#: tools/virsh-domain.c:4510 tools/virsh-domain.c:4531
msgid "current"
msgstr "বৰ্তমান"
#: tools/virsh-domain.c:4547
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "বিৱৰিত ডমেইন vcpu তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4548
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনৰ ভাৰ্চুয়াল CPU সংক্ৰান্ত সাধাৰণ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4590 tools/virsh-domain.c:4619
#: tools/virsh-domain.c:4787
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4620
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4623
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ৰ প্ৰবণতা:"
#: tools/virsh-domain.c:4620 tools/virsh-domain.c:4621
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "CPU time"
msgstr "CPU সময়"
#: tools/virsh-domain.c:4648
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন vcpu প্ৰবনতা"
#: tools/virsh-domain.c:4649
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "গৃহস্থৰ প্ৰকৃত CPU ৰ সৈতে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-domain.c:4655
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:4657 tools/virsh-domain.c:4914
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "সংহতি কৰিবলে হস্ট cpu সংখ্যা(সমূহ), অথবা প্ৰশ্ন কৰিবলে বাদ দিয়ক বিকল্প"
#: tools/virsh-domain.c:4743
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr "vcpupin: সন্ধানহিন cpulist।"
#: tools/virsh-domain.c:4752
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: অবৈধ বা হৰুৱা vCPU সংখ্যা।"
#: tools/virsh-domain.c:4763
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: ডমেইন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: tools/virsh-domain.c:4769
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: অবৈধ vCPU সংখ্যা।"
#: tools/virsh-domain.c:4787 tools/virsh-domain.c:4982
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU প্ৰবনতা"
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:4861
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5047
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "প্ৰকৃত CPU %d বৰ্তমানে নাই"
#: tools/virsh-domain.c:4897 tools/virsh-domain.c:5079
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস।"
#: tools/virsh-domain.c:4906
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ অথবা প্ৰশ্ন ডমেইন ইমুলেটৰ প্ৰবনতা"
#: tools/virsh-domain.c:4907
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "ভৌতিক CPUs হস্ট কৰিবলে পিন ডমেইন ইমুলেটৰ থ্ৰেডসমূহ।"
#: tools/virsh-domain.c:4959
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr "emulatorpin: সন্ধানহিন cpulist।"
#: tools/virsh-domain.c:4982
msgid "emulator:"
msgstr "ইমুলেটৰ:"
#: tools/virsh-domain.c:5088
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "অতিথিৰ ডোমেইনত ভাৰ্চুৱেল CPU সমূহৰ সংখ্যা সলনি কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:5095
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভাৰ্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "সৰ্বাধিক সীমা পৰৱৰ্তী বুটত সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5135
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "ভাৰছুৱেল CPUs ৰ অবৈধ সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:5158
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum ক কেৱল --config ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:5179
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ফাইলত বৰ্ণিত CPU ৰ গুণৰ সৈতে হোস্ট CPU তুলনা কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:5180
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "হোস্ট CPU ৰ সৈতে CPU ৰ তুলনা কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:5185
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5207
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলে ফাইল '%s' পঢ়িবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr "CPU উপাদান নিষ্কাষণ কৰিবলে XML বাফাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: tools/virsh-domain.c:5225
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "ডমেইন XML ৰ পৰা CPU উপাদান স্নিপেট নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: tools/virsh-domain.c:5231
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"ফাইল '%s' ত এটা <cpu> উপাদান নাই অথবা এটা বৈধ ডমেইন অথবা ক্ষমতাসমূহ XML নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:5240
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সুসংগত নহয়\n"
#: tools/virsh-domain.c:5246
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সৈতে হোস্ট CPU সম্পূৰ্ণৰূপে সুসংগত\n"
#: tools/virsh-domain.c:5251
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s ত বৰ্ণিত CPU ৰ সকলো গুণৰ অধিক গুণ হোস্ট CPU ত উপস্থিত আছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5257
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে হোস্ট CPU ৰ তুলনা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5276
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "বেচ-লাইন CPU গণনা কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:5277
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট CPU ৰ সংকলনৰ বাবে CPU বেচ-লাইন গণনা কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:5282
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU ৰ বিৱৰণ ধাৰণকৰ্তা এটা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5326
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' ত কোনো হোস্ট CPU নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:5339
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "<cpu> উপাদান নিষ্কাষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5377
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ডমেইন cpu পৰিসংখ্যাসমূহ দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5379
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ডমেইনৰ CPUs ৰ বিষয়ে প্ৰতি-CPU আৰু সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5385
msgid "Show total statistics only"
msgstr "কেৱল সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5386
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "এই CPU ৰ বাবে পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5387
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "সৰ্বাধিক দেখুৱা CPUs ৰ সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:5433
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "কোনো প্ৰতি-CPU পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই"
#: tools/virsh-domain.c:5482
msgid "No total stats available"
msgstr "কোনো সৰ্বমুঠ পৰিসংখ্যা উপলব্ধ নাই"
#: tools/virsh-domain.c:5493
msgid "Total:\n"
msgstr "সৰ্বমুঠ:\n"
#: tools/virsh-domain.c:5522
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "virDomainGetCPUStats() কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "Create a domain."
msgstr "এটা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:5538 tools/virsh-domain.c:5598
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5574
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:5582
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5592
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)"
#: tools/virsh-domain.c:5593
msgid "Define a domain."
msgstr "এটা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা লিখক।"
#: tools/virsh-domain.c:5620
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5624
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইনৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5634
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "এটা ডমেইন ধ্বংস কৰক (বন্ধ কৰক)"
#: tools/virsh-domain.c:5636
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ডমেইন বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক, কিন্তু ইয়াৰ সম্পদসমূহ একে ৰাখক।"
#: tools/virsh-domain.c:5642
msgid "terminate gracefully"
msgstr "সুন্দৰভাৱে প্ৰস্থান কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5667
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5669
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5681
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক দেখুৱাওক অথবা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5682
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "এটা ডমেইনৰ বিৱৰণ অথবা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰাৰ অথবা পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: tools/virsh-domain.c:5688
msgid "modify/get running state"
msgstr "চলি থকা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5689
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5690
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থা সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5691
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "বিৱৰণৰ পৰিবৰ্তে শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰক/প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:5692
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "বিৱৰণ পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত এটা সম্পাদক খোলক"
#: tools/virsh-domain.c:5693
msgid "message"
msgstr "বাৰ্তা"
#: tools/virsh-domain.c:5752
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "নতুন বিৱৰণ/শীৰ্ষক সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5788
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-domain.c:5800
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "নতুন ডমেইনৰ বিৱৰণ সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5803
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ডমেইনৰ বিৱৰণ সফলভাৱে আপডেইট কৰা হল"
#: tools/virsh-domain.c:5813
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ডমেইনৰ বাবে কোনো বিৱৰণ নাই: %s"
#: tools/virsh-domain.c:5834
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "অতিথিত NMI সুমুৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5835
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "অতিথি ডমেইনত NMI সুমুৱাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:5864
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ পঠাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5865
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "অতিথিলে কি'ক'ডসমূহ (পূৰ্ণসংখ্যা অথবা সাংকেতিক নামসমূহ) পঠাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5872
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "কি'কডসমূহৰ ক'ডছেট, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:5874
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "সময় (মিলিছেকেণ্ডত) কিমান দেৰি কি'সমূহ ধৰি ৰখা হব"
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "the key code"
msgstr "কি' ক'ড"
#: tools/virsh-domain.c:5913
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত ক'ডছেট: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:5919
msgid "too many keycodes"
msgstr "অত্যাধিক কি'ক'ডসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:5925
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "অবৈধ কি'ক'ড: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:5946
msgid "Send signals to processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5947
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "অতিথিত প্ৰক্ৰিয়াসমূহলে সংকেতবোৰ পঠাওক"
#: tools/virsh-domain.c:5953
msgid "the process ID"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ID"
#: tools/virsh-domain.c:5954
msgid "the signal number or name"
msgstr "সংকেতৰ নাম অথবা নাম"
#: tools/virsh-domain.c:6016 tools/virsh-domain.c:6021
#: tools/virsh-domain.c:6856 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:180 tools/virsh-volume.c:779
msgid "missing argument"
msgstr "সন্ধানহিন তৰ্ক"
#: tools/virsh-domain.c:6026
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PID মান: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6031
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ সংকেতৰ নাম: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6049
msgid "change memory allocation"
msgstr "বিতৰণ মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6050
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "অতিথি ডোমেইনত বৰ্তমানে বিতৰণ কৰা মেমৰিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:6058
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "নতুন মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6182
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "মেমৰি আকাৰ এটা সংখ্যা হব লাগিব"
#: tools/virsh-domain.c:6128
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মেমৰিৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6129
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "অতিথি ডোমেইনত মেমৰিৰ সৰ্বোচ্চ সীমা পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "নতুন সৰ্বাধিক মেমৰি আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6190 tools/virsh-domain.c:6195
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6208
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6209
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
" মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:6219
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6221
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "দন্দৰ সময়ত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6223
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰি প্লাচ স্বাপ, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6225
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "নূন্যতম নিশ্চিত মেমৰি, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6479 tools/virsh-host.c:1006
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:6325 tools/virsh-host.c:1018
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:6332
msgid "unlimited"
msgstr "অসীমিত"
#: tools/virsh-domain.c:6400 tools/virsh-host.c:1072
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "মেমৰি প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:6408
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6409
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"এটা অতিথি ডমেইনৰ বাবে বৰ্তমান numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক।\n"
" numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:6420
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr "NUMA অৱস্থা, কঠোৰ, পছন্দ আৰু আন্তঃগমনৰ এটা"
#: tools/virsh-domain.c:6422
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "সংহতি কৰিবলে NUMA ন'ড নিৰ্বাচনসমূহ"
#: tools/virsh-domain.c:6461
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "ন'ডছেট বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: tools/virsh-domain.c:6468
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "অৱস্থা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: tools/virsh-domain.c:6492
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:6529
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "অবৈধ অৱস্থা: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6547
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa প্ৰাচলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:6563
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:6564
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-domain.c:6570 tools/virsh-interface.c:421
#: tools/virsh-pool.c:524
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইম"
#: tools/virsh-domain.c:6572
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "হস্ট CPU অনুসৰি অতিথি CPU আপডেইট কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6573
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে উপযুক্ত XML প্ৰদান কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6617
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "native config ক ডোমেইন XML লৈ সলনি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6618
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "native guest বিন্যাসৰ আকৃতিক এটা ডোমেইন XML বিন্যাস লৈ সলনি কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:6623
msgid "source config data format"
msgstr "উৎসৰ বিন্যাসৰ তথ্যৰ আকাৰ"
#: tools/virsh-domain.c:6624
msgid "config data file to import from"
msgstr "আমদানি কৰিব লগা বিন্যাস তথ্যৰ ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:6661
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ডোমেইন XML ক native config লৈ সলনি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6662
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ডোমেইন XML বিন্যাসক এটা native guest বিন্যাসৰ আকৃতিলৈ সলনি কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:6667
msgid "target config data type format"
msgstr "লক্ষ্য বিন্যাসৰ তথ্যৰ ধৰণৰ আকৃতি"
#: tools/virsh-domain.c:6668
msgid "xml data file to export from"
msgstr "আমদানি কৰিব লগা xml তথ্যৰ ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:6705
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "এটা ডোমেইন id বা UUID কে ডোমেইন নামে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6711
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id বা uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6733
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনৰ নাম বা UUID কে ডোমেইন id তে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6766
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "এটা ডোমেইনৰ নাম বা id কে ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id বা নাম"
#: tools/virsh-domain.c:6789
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6799
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6800
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ডোমেইন এটা পৃথক গৃহস্থে প্ৰব্ৰজন কৰক। লাইভ প্ৰব্ৰজনৰ বাবে live বিকল্প যোগ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:6805
msgid "live migration"
msgstr "লাইভ প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6806
msgid "offline migration"
msgstr "অফলাইন প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6807
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "পিয়াৰ-টু-পিয়াৰ প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6808
msgid "direct migration"
msgstr "সৰাসৰি প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6810
msgid "tunnelled migration"
msgstr "টানেল কৰা প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6811
msgid "persist VM on destination"
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভাৰ্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:6812
msgid "undefine VM on source"
msgstr "উৎসস্থলত VM ৰ ব্যাখ্যা বাতিল কৰকআঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:6813
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "লক্ষ্য হোস্টত ডোমেইন পনৰাৰম্ভ কৰা ন'হ'ব"
#: tools/virsh-domain.c:6814
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:6815
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"বৃদ্ধিত কপিৰ সৈতে অংশীদাৰী নকৰা সংৰক্ষণৰ সৈতে প্ৰব্ৰজন (উৎস আৰু গন্তব্যৰ মাজত একেটা "
"ভিত্তি ছবি অংশীদাৰী কৰা হয়)"
#: tools/virsh-domain.c:6817
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr "প্ৰব্ৰজন অন্ত নহোৱা লৈকে ডমেইনত কৰা কোনো সংৰূপ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰক)"
#: tools/virsh-domain.c:6818
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বলৱৎ কৰক যদিও ই অসুৰক্ষিত হব পাৰে"
#: tools/virsh-domain.c:6819
msgid "display the progress of migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ প্ৰগতি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:6821
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ক্লাএন্টৰ পৰা দেখি পোৱা দৰে গন্তব্য হস্টৰ সংযোগ URl(স্বাভাৱিক প্ৰব্ৰজন) অথবা উৎস(p2p "
"প্ৰব্ৰজন)"
#: tools/virsh-domain.c:6822
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ URI, সাধাৰণত উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ সময়ত নতুন নামলৈ পুনঃ নামকৰণ কৰক (যদি সমৰ্থিত)"
#: tools/virsh-domain.c:6824
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "অতিথিক স্থগিত কৰিবলে বলৱৎ কৰক যদি প্ৰব্ৰজনে সময়অন্ত অতিক্ৰম কৰে (ছেকেণ্ডত)"
#: tools/virsh-domain.c:6898
#, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "ফাইল '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:6908
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন: peer2peer/direct প্ৰব্ৰজনৰ ক্ষেত্ৰত অপ্ৰত্যাশিত migrateuri"
#: tools/virsh-domain.c:6971
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন: অফলাইন প্ৰব্ৰজনৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত সময়অন্ত"
#: tools/virsh-domain.c:6976
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: অবৈধ সময়অন্ত"
#: tools/virsh-domain.c:6982
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: সময়অন্ত অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "Migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন"
#: tools/virsh-domain.c:7015
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7016
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"অন্য হোস্টত লাইভ-প্ৰব্ৰজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ডোমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইমৰ "
"পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:7022
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ বাবে সৰ্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম (মিলি-চেকেণ্ড অনুযায়ী ধাৰ্য)"
#: tools/virsh-domain.c:7038
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "প্ৰব্ৰজন: ডাউন-টাইম বৈধ নহয়"
#: tools/virsh-domain.c:7056
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7057
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"অন্য হস্টলে প্ৰব্ৰজন কৰি থকা এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) "
"সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7065
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ত প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত সীমা"
#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক: অবৈধ বেণ্ডৱাইড্ত"
#: tools/virsh-domain.c:7098
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7099
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে সৰ্বাধিক প্ৰব্ৰজন বেণ্ডৱাইড্ত (MiB/s ত) প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:7134
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ডমেইন প্ৰদৰ্শন সংযোগ URl"
#: tools/virsh-domain.c:7135
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "গ্ৰাফিকেল প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট নম্বৰ আউটপুট কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:7141
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "যদি উপলব্ধ সংযোগ URl ত পাছৱাৰ্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: tools/virsh-domain.c:7272
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "প্ৰদৰ্শন URl সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7305
msgid "vnc display"
msgstr "vnc প্ৰদৰ্শন"
#: tools/virsh-domain.c:7306
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC প্ৰদৰ্শনৰ বাবে IP ঠিকনা আৰু পোৰ্ট সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-domain.c:7344
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC পোৰ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ। এই ডমেইনে VNC ব্যৱহাৰ কৰি আছে নে?"
#: tools/virsh-domain.c:7370
msgid "tty console"
msgstr "tty কনসোল"
#: tools/virsh-domain.c:7371
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY কনসোলৰ ডিভাইচ নিৰ্গম কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-domain.c:7422
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ডমেইনৰ হস্টনাম প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-host.c:807
msgid "failed to get hostname"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7534 tools/virsh-domain.c:7547
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "বেয়া সন্তান উপাদানসমূহ গণনা কৰা হৈছে।"
#: tools/virsh-domain.c:7609
#, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "ডমেইন %s ৰ XML বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-domain.c:7616
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "ডমেইন বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7622
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "ডিভাইচ বিৱৰণ xml বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7644
msgid "error when selecting nodes"
msgstr "ন'ডসমূহ নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি"
#: tools/virsh-domain.c:7673
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7708
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7709
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "এটা XML <file>ৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7752
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7756
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ডিভাইচ সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:7769
msgid "update device from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7770
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "এটা XML <file> ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "force device update"
msgstr "বলৱৎ ডিভাইচ আপডেইট"
#: tools/virsh-domain.c:7821
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ডিভাইচ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7836
msgid "detach network interface"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7837
msgid "Detach network interface."
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগক্ষেত্ৰ বিচ্ছিন্ন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:7885
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7893
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s প্ৰকৃতিৰ কোনো সংযোগক্ষেত্ৰ পাৱ নাযায়"
#: tools/virsh-domain.c:7898
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ডমেইনৰ %d আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ আছে। --mac ব্যৱহাৰ কৰি কোনটো অসংলগ্ন কৰা হব অনুগ্ৰহ কৰি "
"ধাৰ্য্য কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:7920
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ডমেইনৰ MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে মিল থকা কেইবাটাও আন্তঃপৃষ্ঠ আছে। আপুনি detach-device "
"ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব আৰু ইয়াক আতৰাবলে ডিভাইচ pci ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: tools/virsh-domain.c:7933
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
#: tools/virsh-domain.c:7961
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "সংযোগমাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7963
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "সংযোগমাধ্যম সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:8001 tools/virsh-domain.c:8010
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ডিস্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:8063
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "কোনো ডিস্ক পোৱা নগল যাৰ উৎস পথ অথবা লক্ষ্য %s"
#: tools/virsh-domain.c:8125
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম নাই"
#: tools/virsh-domain.c:8136
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: tools/virsh-domain.c:8139
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰাৰ বাবে কোনো উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: tools/virsh-domain.c:8146
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ '%s' ৰ মাধ্যম ইতিমধ্যে আছে"
#: tools/virsh-domain.c:8197
msgid "detach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8198
msgid "Detach disk device."
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:8251
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:8253
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ডিষ্ক সফলভাবে অসংলগ্ন কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-domain.c:8270
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:8271
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-domain.c:8294
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সলনি হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-domain.c:8304
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ডোমেইন %s XML বিন্যাস সম্পাদন কৰা হ'ল।\n"
#: tools/virsh-domain.c:8322
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8323
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD অথবা ফ্লপি ড্ৰাইভৰ মাধ্যম পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ-অৰ্হতাসম্পন্ন পথ অথবা লক্ষ্য"
#: tools/virsh-domain.c:8331
msgid "source of the media"
msgstr "মাধ্যমৰ উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:8332
msgid "Eject the media"
msgstr "মাধ্যম বাহিৰ উলিয়াওক"
#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "Insert the media"
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাওক"
#: tools/virsh-domain.c:8334
msgid "Update the media"
msgstr "মাধ্যম আপডেইট কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"--live আৰু --config ৰ যিকোনো এটা বা দুয়োটা হব পাৰে, হাইপাৰভাইছৰ ড্ৰাইভাৰৰ "
"প্ৰণয়নৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে"
#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "চলি থকা ডমেইনৰ পোণপটীয়া সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8338
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক, প্ৰভাৱ পৰৱৰ্তী বুটত দেখা যায়"
#: tools/virsh-domain.c:8339
msgid "force media changing"
msgstr "মাধ্যম পৰিবৰ্তন বলৱৎ কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8368
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr "--eject, --insert, আৰু --update সূকীয়াকৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: tools/virsh-domain.c:8414
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "সুমুৱাৰ বাবে কোনো ডিস্ক উৎস ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: tools/virsh-domain.c:8432
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-domain.c:8436
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr "মাধ্যমত কাৰ্য্য %s সম্পূৰ্ণ কৰিবলে সফল\n"
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-domain.c:8450
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ডমেইনৰ মাউন্ট কৰা ফাইলচিস্টেমসমূহত fstrim আৱাহন কৰক"
#: tools/virsh-domain.c:8456
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "ইয়াতকৈ (বাইট) সৰু সংলগ্ন মুক্ত বিস্তাৰসমূহক উপেক্ষা কৰিবলে এটা ইংগিত"
#: tools/virsh-domain.c:8458
msgid "which mount point to trim"
msgstr "কোন মাউন্ট বিন্দু চুটি কৰা হব"
#: tools/virsh-domain.c:8474
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা প্ৰাচল নূন্যতম বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:8479
msgid "Unable to parse mountpoint parameter"
msgstr "মাউন্টপইন্ট প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-domain.c:8484
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim আৱাহন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML সংৰূপ অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।"
#: tools/virsh-edit.c:119
msgid "Failed."
msgstr "ব্যৰ্থ হল।"
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
#: tools/virsh-host.c:48
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ/চালকেৰ ক্ষমতা সম্বন্ধে অৱগত কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:58
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:71
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে (পুনঃ) সংযোগ স্থাপন"
#: tools/virsh-host.c:73
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ। শেল প্ৰাৰম্ভৰ পিছত এই আদেশ প্ৰয়োগৰ বাবে বিল্ট "
"ইন।"
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ সংযোগৰ URI"
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "read-only connection"
msgstr "অকল পঢ়োঁতেযোগ্য সংযোগ"
#: tools/virsh-host.c:101
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৈধ সংযোগ URl ধাৰ্য্য কৰক"
#: tools/virsh-host.c:114
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:123
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA মুক্ত মেমৰি"
#: tools/virsh-host.c:124
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "উল্লেখিত সময় অৱধি."
#: tools/virsh-host.c:129
msgid "NUMA cell number"
msgstr "সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:130
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "সকলো NUMA কোষবোৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি দেখুৱাওক"
#: tools/virsh-host.c:152
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "কোষৰ সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব"
#: tools/virsh-host.c:158
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr "--cellno আৰু --all পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া। অনুগ্ৰহ কৰি যিকোনো এটা বাছক।"
#: tools/virsh-host.c:166 tools/virsh-host.c:172
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ন'ড ক্ষমতাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:170
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ক্ষমতাসমূহ)"
#: tools/virsh-host.c:179
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA টপোলজিৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-host.c:191
msgid "conversion from string failed"
msgstr "স্ট্ৰিংৰ পৰা কথোপকথন ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:199
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA ন'ড নম্বৰৰ বাবে ৰিক্ত মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: %lu"
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:226
msgid "Total"
msgstr "মুঠ"
#: tools/virsh-host.c:247
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-host.c:248
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:261
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ৰ মডেল:"
#: tools/virsh-host.c:263
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ৰ ফ্ৰিকোয়েন্সিৰ মাত্ৰা:"
#: tools/virsh-host.c:264
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ৰ ছকেট:"
#: tools/virsh-host.c:265
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্ৰতি ছকেটে কোৰ সংখ্যা:"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্ৰতি কোৰে থ্ৰেড সংখ্যা:"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA কোষ:"
#: tools/virsh-host.c:268
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমৰিৰ মাপ:"
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "node cpu map"
msgstr "ন'ড cpu মানচিত্ৰ"
#: tools/virsh-host.c:278
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"ন'ডৰ সৰ্বমুঠ CPUs ৰ সংখ্যা, অনলাইন CPUs আৰু অনলাইন CPUs ৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:293
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu মানচিত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:297
msgid "CPUs present:"
msgstr "উপস্থিত CPUs:"
#: tools/virsh-host.c:298
msgid "CPUs online:"
msgstr "অনলাইন CPUs:"
#: tools/virsh-host.c:300
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU মানচিত্ৰ:"
#: tools/virsh-host.c:316
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:317
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "ন'ডৰ cpu পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, নেনোছেকেণ্ডত।"
#: tools/virsh-host.c:322
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত cpu পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:323
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "১ ছেকেণ্ডৰ সময়ত শতাংশৰে প্ৰিন্ট কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:348
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum ৰ অবৈধ মান"
#: tools/virsh-host.c:354
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:370
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "ন'ড cpu ৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:397 tools/virsh-host.c:420
msgid "user:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী:"
#: tools/virsh-host.c:398 tools/virsh-host.c:422
msgid "system:"
msgstr "চিস্টেম:"
#: tools/virsh-host.c:399 tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:424
msgid "idle:"
msgstr "অলস:"
#: tools/virsh-host.c:400 tools/virsh-host.c:426
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:418
msgid "usage:"
msgstr "ব্যৱহাৰ:"
#: tools/virsh-host.c:441
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:442
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "ন'ডৰ মেমৰি পৰিসংখ্যা ঘুৰাই দিয়ে, কিলোবাইটত।"
#: tools/virsh-host.c:447
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত কোষ পৰিসংখ্যা প্ৰিন্ট কৰে।"
#: tools/virsh-host.c:461
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum ৰ অবৈধ মান"
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "মেমৰি পৰিসংখ্যাৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-host.c:499
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "এটা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক"
#: tools/virsh-host.c:500
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"এটা প্ৰদান কৰা সময় অৱধিৰ বাবে হস্ট ন'ড স্থগিত কৰক আৰু পিছত অব্যাহত ৰখাৰ চেষ্টা কৰক।"
#: tools/virsh-host.c:508
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "ছেকেণ্ডত অৱধি স্থগিত কৰক, অন্তত ৬০"
#: tools/virsh-host.c:541
msgid "Invalid duration"
msgstr "অবৈধ অৱধি"
#: tools/virsh-host.c:546
msgid "The host was not suspended"
msgstr "হস্টক স্থগিত কৰা হোৱা নাছিল"
#: tools/virsh-host.c:556 tools/virsh-host.c:557
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU মনিটৰ কমান্ড"
#: tools/virsh-host.c:563
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "কমান্ড মনুষ্য পৰ্যবেক্ষণ প্ৰটোকলত আছে"
#: tools/virsh-host.c:565
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "যিকোনো qemu মনিটৰ প্ৰটোকল আউটপুট pretty-print কৰক"
#: tools/virsh-host.c:566 tools/virsh-host.c:691
msgid "command"
msgstr "কমান্ড"
#: tools/virsh-host.c:594 tools/virsh-host.c:720
msgid "Failed to collect command"
msgstr "কমান্ড সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:601
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp আৰু --pretty সুসংগত নহয়"
#: tools/virsh-host.c:638 tools/virsh-host.c:639
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU সংলগ্ন"
#: tools/virsh-host.c:644
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-host.c:657
msgid "missing pid value"
msgstr "pid মান নাই"
#: tools/virsh-host.c:665
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ডমেইন %s pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন\n"
#: tools/virsh-host.c:670
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:681
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU অতিথি সহায়ক কমান্ড"
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"এটা যাদৃচ্ছিক qemu অতিথি সহায়ক কমান্ড চলাওক; আপোনাৰ নিজৰ বিপদৰ বিষয়ে অৱগত থাকি "
"ব্যৱহাৰ কৰিব"
#: tools/virsh-host.c:688
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "সময়অন্ত ছেকেণ্ড। ধনাত্মক হব লাগিব।"
#: tools/virsh-host.c:689
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "সময়অন্তৰ বাবে অপেক্ষা নকৰি কমান্ড এক্সিকিউট কৰক"
#: tools/virsh-host.c:690
msgid "execute command without timeout"
msgstr "সময়অন্ত নহোৱাকৈ কমান্ড এক্সিকিউট কৰক"
#: tools/virsh-host.c:727
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "সময়অন্ত সংখ্যা এটা সংখ্যা হব লাগিব"
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "timeout must be positive"
msgstr "সময়অন্ত ধনাত্মক হব লাগিব"
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "সময়অন্ত, async আৰু খণ্ড বিকল্পসমূহ সূকীয়া"
#: tools/virsh-host.c:768
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ sysinfo ৰ বাবে এটা XML স্ট্ৰিং আউটপুট কৰক, যদি উপলব্ধ"
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:795
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ গৃহস্থ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-host.c:821
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰ canonical URI প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-host.c:833
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:847
msgid "show version"
msgstr "সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-host.c:848
msgid "Display the system version information."
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সংস্কৰণ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।"
#: tools/virsh-host.c:853
msgid "report daemon version too"
msgstr "ডিমন সংস্কৰণ সংবাদন কৰক"
#: tools/virsh-host.c:873
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ প্ৰকৃতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:882
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "কমপাইল্ড লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:887
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্ৰৰিৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:894
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "লাইব্ৰেৰী: libvirt %d.%d.%d ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-host.c:901
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যৱহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:906
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:911
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপাৰ ভাইসৰৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
#: tools/virsh-host.c:918
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপাৰ ভাইসৰ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ডিমন সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-host.c:931
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ডিমন: %d.%d.%d ৰ বাবে চলা হৈছে\n"
#: tools/virsh-host.c:940
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-host.c:941
msgid ""
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
"following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"ন'ড মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংহতি কৰক। মেমৰি প্ৰাচলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে, "
"নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰক: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:949
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনিত যোৱাৰ আগত স্কেন কৰিবলে পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:952
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "পৰৱৰ্তী স্কেনৰ আগত মিলিছেকত অংশীদাৰী মেমৰি সেৱা টোপনি যোৱা সময়"
#: tools/virsh-host.c:955
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰে যদি পৃথক numa ন'ডসমূহৰ পৰা পৃষ্ঠাসমূহ একত্ৰিত কৰিব পাৰি"
#: tools/virsh-host.c:977
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "অবৈধ shm-pages-to-scan সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:986
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "অবৈধ shm-sleep-millisecs সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:995
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr "অবৈধ shm-merge-across-nodes সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:1025
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি:\n"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "সংযোগমাধ্যম '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:86
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:87
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ বাবে XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰক।"
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
#: tools/virsh-interface.c:574
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম বা MAC ঠিকনা"
#: tools/virsh-interface.c:110
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা নহয়।\n"
#: tools/virsh-interface.c:120
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ XML বিন্যাস সম্পাদনা কৰা হৈছে।\n"
#: tools/virsh-interface.c:200
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:308
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "প্ৰকৃত হোস্টৰ সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:309
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
#: tools/virsh-interface.c:314
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:315
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় সংযোগমাধ্যমৰ তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:338
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ঠিকনা"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
msgid "inactive"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: tools/virsh-interface.c:358
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনাকে এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "interface mac"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ mac"
#: tools/virsh-interface.c:386
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "এটা সংযোগমাধ্যমৰ নামকে সংযোগমাধ্যম MAC ঠিকনায় ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:392
msgid "interface name"
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ নাম"
#: tools/virsh-interface.c:414
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ত সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-interface.c:415
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-interface.c:456
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"এটা XML ফাইলৰ পৰা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা হ'ব না)"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰক।"
#: tools/virsh-interface.c:462
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML সংযোগমাধ্যমৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-interface.c:484
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s, %sৰ পৰা ব্যাখ্যা কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:488
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%sৰ পৰা সংযোগমাধ্যম ব্যাখ্যা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:498
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হ'ব (বিন্যাসৰ পৰা আঁতৰাওক)"
#: tools/virsh-interface.c:499
msgid "undefine an interface."
msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-interface.c:519
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:521
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যমৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "এটা প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক (সক্ৰিয় কৰক / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:534
msgid "start a physical host interface."
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰক।"
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "%s সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:568
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "প্ৰকৃত হোস্ট সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰক (নিষ্ক্ৰিয় কৰক / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:569
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "এটা ভৌতিক হস্ট আন্তঃপৃষ্ঠ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।"
#: tools/virsh-interface.c:589
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "সংযোগমাধ্যম %s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"বৰ্তমান আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক, যাক পিছত commit (iface-"
"commit) অথবা পুনৰুদ্ধাৰ (iface-rollback) কৰিব পাৰি"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সংহতিসমূহৰ বাবে এটা পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:618
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:622
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন আৰম্ভ কৰা হল\n"
#: tools/virsh-interface.c:630
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr "iface-begin আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুৰ পৰা কৰা commit পৰিবৰ্তনসমূহ"
#: tools/virsh-interface.c:631
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "commit পৰিবৰ্তনসমূহ আৰু মুক্ত পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দু"
#: tools/virsh-interface.c:643
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন commit কৰা হল\n"
#: tools/virsh-interface.c:655
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin ৰে সৃষ্টি কৰা পূৰ্বৱৰ্তী সংৰক্ষিত সংৰূপলে উভতি যাওক"
#: tools/virsh-interface.c:656
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "পূৰ্বৰ পুনৰুদ্ধাৰ বিন্দুলে ৰলবেক কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:668
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰলবেক কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:672
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ পৰিবৰ্তন লেন দেন ৰল বেক কৰা হল\n"
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
"এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক আৰু এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচক ইয়াৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:681
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ব্ৰিজ কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:686
msgid "existing interface name"
msgstr "স্থায়ী আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
#: tools/virsh-interface.c:687
msgid "new bridge device name"
msgstr "নতুন ব্ৰিজ ডিভাইচ নাম"
#: tools/virsh-interface.c:688
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "এই ব্ৰিজৰ বাবে STP সামৰ্থবান নকৰিব"
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "নতুনকে সংযোগ কৰা পোৰ্টসমূহত ট্ৰাফিক স্কুৱেল্চ কৰিবলে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা"
#: tools/virsh-interface.c:691
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ব্ৰিজক তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব"
#: tools/virsh-interface.c:719
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "কমান্ডত সন্ধানহিন ব্ৰিজ ডিভাইচ নাম"
#: tools/virsh-interface.c:725
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: tools/virsh-interface.c:733
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "বিলম্ব প্ৰাচল বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-interface.c:743
msgid "(interface definition)"
msgstr "(আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ)"
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ৰ সংৰূপ বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই"
#: tools/virsh-interface.c:756
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "স্থায়ী ডিভাইচ %s ইতিমধ্যে এটা ব্ৰিজ"
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "সংৰূপ %s ৰ পৰা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম প্ৰদান কৰা নাম %s ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত stp বৈশিষ্ট্য সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:785
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ বিলম্ব %d সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:793
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক 'bridge' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত মাস্টাৰ ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত ব্ৰিজ ন'ডৰ অন্তৰ্গত আন্তঃপৃষ্ঠ ন'ড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:815
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:821
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত নতুন স্লেইব আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "'%s' উপাদানক xml দস্তাবেজত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:852
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:861
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "নতুন ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:866
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ সৈতে ব্ৰিজ %s সৃষ্টি কৰা হল\n"
#: tools/virsh-interface.c:872
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:875
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s আৰম্ভ কৰা হল\n"
#: tools/virsh-interface.c:898
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "স্লেইভ ডিভাইচ অসংলগ্ন কৰি এটা ব্ৰিজ ডিভাইচ অবিৱৰিত কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "unbridge a network device"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আনব্ৰিজ কৰক"
#: tools/virsh-interface.c:904
msgid "current bridge device name"
msgstr "বৰ্তমান ব্ৰিজ ডিভাইচৰ নাম"
#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "আন-স্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ তৎক্ষনাত আৰম্ভ নকৰিব (উপদেশিত নহয়)"
#: tools/virsh-interface.c:937
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ বিৱৰণ)"
#: tools/virsh-interface.c:951
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ডিভাইচ %s এটা ব্ৰিজ নহয়"
#: tools/virsh-interface.c:967
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত কোনো ব্ৰিজ ন'ড নাই"
#: tools/virsh-interface.c:972
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে একাধিক আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন"
#: tools/virsh-interface.c:977
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ব্ৰিজৰ সৈতে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ সংলগ্ন নাই"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ব্ৰিজ %s ৰ সৈতে সংলগ্ন ডিভাইচৰ কোনো নাম নাই"
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "সংলগ্ন ডিভাইচ %s ৰ কোনো ধৰণ নাই"
#: tools/virsh-interface.c:995
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml দস্তাবেজত আন্তঃপৃষ্ঠ নামক '%s' লে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "আন-এনস্লেইভ্ড আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে নতুন xml দস্তাবেজ ফৰমেট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s ধ্বংস কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ব্ৰিজ আন্তঃপৃষ্ঠ %s অবিৱৰিত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "নতুন আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বিৱৰণ দিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ডিভাইচ %s ক ব্ৰিজ %s ৰ পৰা অসংলগ্ন কৰা হল\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "নে'টৱৰ্ক '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:85
msgid "autostart a network"
msgstr "নে'টৱৰ্ক স্বয়ংক্ৰিয় আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "বুট কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়হিচাপে আৰম্ভৰ বাবে এটা নে'টৱৰ্ক বিন্যাসাৰ কৰক।"
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
msgid "network name or uuid"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম বা uuid"
#: tools/virsh-network.c:111
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:119
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা স্বয়ং প্ৰাৰম্ভকৰোঁতা চিহ্ন আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক"
#: tools/virsh-network.c:132
msgid "Create a network."
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক।"
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML নে'টৱৰ্কৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-network.c:159
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s নে'টৱৰ্ক %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
#: tools/virsh-network.c:163
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:173
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংজ্ঞা কৰা হ'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)"
#: tools/virsh-network.c:174
msgid "Define a network."
msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা লিখক।"
#: tools/virsh-network.c:201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s, %sৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%sৰ পৰা নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:215
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
#: tools/virsh-network.c:216
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱাৰ্ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক।"
#: tools/virsh-network.c:236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:238
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:250
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-network.c:251
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-network.c:257
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় ডমেইনৰ নেটৱাৰ্ক তথ্য"
#: tools/virsh-network.c:294
msgid "network information"
msgstr "নেটৱাৰ্ক তথ্য"
#: tools/virsh-network.c:295
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে"
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "Active:"
msgstr "সক্ৰিয়:"
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "no autostart"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ নহয়"
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Bridge:"
msgstr "ব্ৰিজ:"
#: tools/virsh-network.c:426
msgid "Failed to list networks"
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:438
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "সক্ৰিয় নেটৱাৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:447
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নেটৱাৰ্কসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:464
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:475
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:508
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "নেটৱাৰ্ক স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:520
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "নেটৱাৰ্ক স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:567
msgid "list networks"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:568
msgid "Returns list of networks."
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় আৰু সক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:575
msgid "list persistent networks"
msgstr "স্থায়ী নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-network.c:576
msgid "list transient networks"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-network.c:577
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকা নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-network.c:578
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ অসামৰ্থবান থকা নেটৱাৰ্কসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1144
msgid "Autostart"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Persistent"
msgstr "স্থায়ী"
#: tools/virsh-network.c:646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক UUID কে নে'টৱৰ্ক নামে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "network uuid"
msgstr "নে'টৱৰ্ক uuid"
#: tools/virsh-network.c:674
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "এটা (পূৰ্বে সংজ্ঞা কৰা) নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-network.c:675
msgid "Start a network."
msgstr "এটা নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক।"
#: tools/virsh-network.c:695
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:697
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:708
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক"
#: tools/virsh-network.c:709
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-network.c:729
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-network.c:731
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:743
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "এটা স্থায়ী নেটৱাৰ্ক সংৰূপৰ অংশবোৰ আপডেইট কৰক"
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "আপডেইটৰ ধৰণ (add-first, add-last (add), delete, অথবা modify)"
#: tools/virsh-network.c:753
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপৰ কোন অংশ আপডেইট কৰা হব"
#: tools/virsh-network.c:755
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইলৰ নাম (অথবা, যদি ই '<' ৰ সৈতে আৰম্ভ হয়, সম্পূৰ্ণ xml উপাদান) "
"যোগ/পৰিবৰ্তন কৰিবলে, অথবা সন্ধানৰ বাবে মিলাবলে"
#: tools/virsh-network.c:757
msgid "which parent object to search through"
msgstr "কোন উপধায়ক অবজেক্ট সন্ধান কৰা হব"
#: tools/virsh-network.c:758
msgid "affect next network startup"
msgstr "পৰৱৰ্তী নেটৱাৰ্ক আৰম্ভণিৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "affect running network"
msgstr "চলি থকা নেটৱাৰ্কৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
#: tools/virsh-network.c:760
msgid "affect current state of network"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বৰ্তমান অৱস্থাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাওক"
#: tools/virsh-network.c:795
msgid "missing or malformed command argument"
msgstr "সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ কমান্ড তৰ্ক"
#: tools/virsh-network.c:805
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "অপৰিচিত কমান্ড নাম '%s'"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "missing or malformed section argument"
msgstr "সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ অংশ তৰ্ক"
#: tools/virsh-network.c:816
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "অপৰিচিত অংশৰ নাম '%s'"
#: tools/virsh-network.c:821
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ উপধায়ক-সূচী তৰ্ক"
#: tools/virsh-network.c:865
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:872
msgid "persistent config and live state"
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ আৰু পোণপটীয়া স্কেইল"
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
msgid "persistent config"
msgstr "স্থায়ী সংৰূপ"
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
msgid "live state"
msgstr "পোণপটীয়া অৱস্থা"
#: tools/virsh-network.c:883
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "আপডেইটেড নেটৱাৰ্ক %s %s"
#: tools/virsh-network.c:897
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "এটা নে'টৱৰ্কৰ নাম ডোমেইন UUID তে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: tools/virsh-network.c:903
msgid "network name"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম"
#: tools/virsh-network.c:920
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "নে'টৱৰ্ক UUID প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-network.c:930
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-network.c:931
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় নে'টৱৰ্কৰ বিন্যাসৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-network.c:969
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-network.c:979
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
"এটা XML ফাইল দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডেত উপস্থিত ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক"
#: tools/virsh-nodedev.c:47
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"নোডেত এটা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক। উল্লেখ্য, এই আদেশ দ্বাৰা প্ৰকৃত হোস্টত ডিভাইচসমূহ "
"নিৰ্মাণ কৰা হ'ব আৰু ডিভাইচসমূহ এটা ভাৰ্চুয়াল মেশিনত বিতৰণ কৰা যাবে ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:55
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ডিভাইচৰ XML বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s নোড ডিভাইচ, %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%sৰ পৰা নোড ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:93
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"ন'ডৰ এটা ডিভাইচ ধ্বংস কৰক। মন কৰিব যে এই কমান্ডে ভৌতিক হস্টত ডিভাইচসমূহ ধ্বংস "
"কৰে"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ধ্বংশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইচৰ নাম"
#: tools/virsh-nodedev.c:118
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ধ্বংশ কৰা নোড ডিভাইচ '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:120
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "নোড ডিভাইচ '%s' ধ্বংশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ডোমেইনৰ তালিকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:217
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "হাইপাৰ ভাইসৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ডিভাইচত ক্ষমতা সংখ্যাসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:265
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ডিভাইচ ক্ষমতা নামসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:327
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "এই গৃহস্থ চিস্টেমত NUMA সমৰ্থিত নহয়"
#: tools/virsh-nodedev.c:333
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তথ্য নাই"
#: tools/virsh-nodedev.c:334
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "ক্ষমতা নামসমূহ, কমা দ্বাৰা পৃথকিত"
#: tools/virsh-nodedev.c:355
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "বিকল্পসমূহ --tree আৰু --cap সুসংগত"
#: tools/virsh-nodedev.c:363
msgid "Invalid capability type"
msgstr "অবৈধ ক্ষমতা ধৰণ"
#: tools/virsh-nodedev.c:455
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML ত নোড ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
#: tools/virsh-nodedev.c:456
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "device key"
msgstr "ডিভাইচ"
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Could not find matching device"
msgstr "মিল থকা ডিভাইচ পোৱা ন'গ'ল"
#: tools/virsh-nodedev.c:496
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ন'ড ডিভাইচক তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক"
#: tools/virsh-nodedev.c:497
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"ন'ড ডিভাইচক এটা ডমেইনত ধাৰ্য্য কৰাৰ আগত তাৰ ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰৰ পৰা অসংলগ্ন কৰক।"
#: tools/virsh-nodedev.c:524
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s অসংলগ্ন কৰা হল"
#: tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ডিভাইচ চালকৰ সৈতে নোড ডিভাইচ পুনৰায় সংযুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-nodedev.c:538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"ডোমেইনৰ বাবে ডিভাইচ ধাৰ্য কৰাৰ পূৰ্বে ডিভাইচ চালকৰ পৰা নোড ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা "
"হ'ব।"
#: tools/virsh-nodedev.c:563
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ডিভাইচ %s পুনঃ সংযুক্ত\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:565
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:576
msgid "reset node device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচৰ গন্তব্য"
#: tools/virsh-nodedev.c:577
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনৰ ডিভাইচ ব্লকৰ পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক।"
#: tools/virsh-nodedev.c:602
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:604
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা আপডেইট কৰক"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "এটা নতুন নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা এটা স্থায়ীক আপডেইট কৰক।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "এটা XML নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ বিৱৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s ক %s ৰ পৰা বিৱৰণ দিয়া হৈছে\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বিৱড়ন দিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
msgid "undefine a network filter"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ অবিৱৰণ কৰক।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰিত\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s অবিৱৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML ত নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্য"
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ তথ্যক এটা stdout লে এটা XML ডাম্প হিচাপে আউটপুট কৰক।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "ন'ড ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
msgid "list network filters"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰসমূহৰ তালিকা ঘুৰাই দিয়ে।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক"
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰৰ বাবে XML সংৰূপ সম্পাদন কৰক।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ফিল্টাৰ %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-pool.c:72
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' পাবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "autostart a pool"
msgstr "এটা পুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভ কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "বুট কৰাৰ সময়ত এটা পুল নিজেই আৰম্ভ হ'বলৈ বিন্যাস কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-volume.c:352 tools/virsh-volume.c:451 tools/virsh-volume.c:530
#: tools/virsh-volume.c:625 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:884 tools/virsh-volume.c:964
#: tools/virsh-volume.c:1125 tools/virsh-volume.c:1475
#: tools/virsh-volume.c:1503
msgid "pool name or uuid"
msgstr "পুল নাম বা uuid"
#: tools/virsh-pool.c:107
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰিবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত নকৰিবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:115
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s ক autostarted হিচাপে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই\n"
#: tools/virsh-pool.c:127
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
msgid "Create a pool."
msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "এটা XML পুলৰ বিৱৰণ থকা ফাইল"
#: tools/virsh-pool.c:156
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা %s পুল\n"
#: tools/virsh-pool.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা পুল সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:170
msgid "name of the pool"
msgstr "পুলৰ নাম"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML নথি মূদ্ৰণ কৰক, কিন্তু সংজ্ঞা নিদিব/সৃষ্টি নকৰিব"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "type of the pool"
msgstr "পুলৰ ধৰণ "
#: tools/virsh-pool.c:173
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ-গৃহস্থ"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ ডিভাইচ"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে উৎসৰ পথ"
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "target for underlying storage"
msgstr "তলৰ ভঁৰালৰ বাবে লক্ষ্য"
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "format for underlying storage"
msgstr "নিম্নৰেখিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস"
#: tools/virsh-pool.c:246
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "তৰ্কৰ সমষ্টিৰ পৰা এটা পুল সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:270
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:284
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক (কিন্তু আৰম্ভ নকৰিব)"
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
msgid "Define a pool."
msgstr "এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক।"
#: tools/virsh-pool.c:312
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "পুল %s ক %s ৰ পৰা সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:316
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা পুলৰ সংজ্ঞা দিব পৰা ন'গ'ল"
#: tools/virsh-pool.c:326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা পুলৰ সংজ্ঞা দিয়ক"
#: tools/virsh-pool.c:350
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "পুল %s ৰ সংজ্ঞা কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:353
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:364
msgid "build a pool"
msgstr "এটা পুল সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:365
msgid "Build a given pool."
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা এটা পুলৰ সৃষ্টি কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:371
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "এই ধৰণৰ এটা স্থায়ী পুলক পুনৰনিলিখিব"
#: tools/virsh-pool.c:372
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "কোনো স্থায়ী তথ্যক পুনৰ লিখিব"
#: tools/virsh-pool.c:396
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "পুল %s সৃষ্টি কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-pool.c:398
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s পুল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: tools/virsh-pool.c:411
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "এটা পুল ধ্বংস (বন্ধ) কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:413
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা পুল বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক। পুলৰ নতুন তথ্য স্পৰ্শ কৰা হোৱা নাই"
#: tools/virsh-pool.c:433
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "পুল %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s পুল ধ্বংশ কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "delete a pool"
msgstr "এটা পুল গুচাওক"
#: tools/virsh-pool.c:448
msgid "Delete a given pool."
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল গুচাওক।"
#: tools/virsh-pool.c:468
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "পুল %s আঁতৰুৱা হ'ল\n"
#: tools/virsh-pool.c:470
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s পুল আঁতৰাবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:482
msgid "refresh a pool"
msgstr "এটা পুল সতেজ কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:483
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা পুল সতেজ কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:503
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "পুল %s সতেজ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s পুল সতেজ কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:517
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ত পুলৰ তথ্য"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout লৈ পুলৰ তথ্য XML দ'ম হিচাপে নিৰ্গম কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:634
msgid "Failed to list pools"
msgstr "পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:644
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "এই libvirt দ্বাৰা --type ব্যৱহাৰ কৰি ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: tools/virsh-pool.c:653
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "সক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:662
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলসমূহৰ সংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:679
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:690
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:723
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "পুল স্থায়ী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:735
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:783
msgid "list pools"
msgstr "পুলৰ তালিকা"
#: tools/virsh-pool.c:784
msgid "Returns list of pools."
msgstr "পুলৰ তালিকা দিয়ে।"
#: tools/virsh-pool.c:789
msgid "list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক"
#: tools/virsh-pool.c:790
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় & সক্ৰিয় পুলৰ তালিকা বনাওক"
#: tools/virsh-pool.c:791
msgid "list transient pools"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:792
msgid "list persistent pools"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:794
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "স্বআৰম্ভ সামৰ্থবান থকাকৈ পুলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:795
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "কেৱল ধাৰ্য্যত ধৰণ(সমূহ) ৰ পুল তালিকাভুক্ত কৰক (যদি সমৰ্থিত)"
#: tools/virsh-pool.c:796
msgid "display extended details for pools"
msgstr "পুলসমূহৰ প্ৰসাৰিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:848
msgid "Invalid argument for 'type'"
msgstr "'type' ৰ বাবে অবৈধ তৰ্ক"
#: tools/virsh-pool.c:861
msgid "Invalid pool type"
msgstr "অবৈধ পুল ধৰণ"
#: tools/virsh-pool.c:940
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "পুল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
msgid "building"
msgstr "সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
msgid "degraded"
msgstr "ভ্ৰষ্ট হ'ল"
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
msgid "inaccessible"
msgstr "অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1290
msgid "Capacity"
msgstr "ক্ষমতা"
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1295
#: tools/virsh-volume.c:1326
msgid "Allocation"
msgstr "আবন্টন"
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1357
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf failed (errno %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1203
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "পুল ভিতৰ"
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> নথি ঘূৰাই।"
#: tools/virsh-pool.c:1210
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "storage_pool পোৱা নাযায়"
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "optional host to query"
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক গৃহস্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "optional port to query"
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলৈ বৈকল্পিক প'ৰ্ট"
#: tools/virsh-pool.c:1213
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা বৈকল্পিক আৰম্ভক IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "%s পুলৰ সংজ্ঞা দিওঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:1275
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "বিভৱ ভঁৰাল পুলৰ উৎস আৱিষ্কাৰ কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:1282
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ভঁৰালৰ পুল সক্ৰিয় নহয়"
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "উৎস xml ৰ বৈকল্পিক ফাইল পুলৰ বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰিবলৈ"
#: tools/virsh-pool.c:1322
msgid "storage pool information"
msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ তথ্য"
#: tools/virsh-pool.c:1323
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ভঁৰালৰ পুলৰ মৌলিক তথ্যৰ কথা কয়।"
#: tools/virsh-pool.c:1400
msgid "Available:"
msgstr "পোৱা যাব:"
#: tools/virsh-pool.c:1414
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "পুল UUID ক পুল নামলৈ সলনি কৰক"
#: tools/virsh-pool.c:1420
msgid "pool uuid"
msgstr "পুল uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1442
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "আগেয়ে নিষ্ক্ৰিয় পুলক আৰম্ভ কৰক (আগতে সংজ্ঞা দিয়া)"
#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "Start a pool."
msgstr "এটা পুল আৰম্ভ কৰক।"
#: tools/virsh-pool.c:1448
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1463
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "পুল %s আৰম্ভ কৰোঁতে বিফল"
#: tools/virsh-pool.c:1477
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "এটা নিষ্ক্ৰিয় পুলৰ সংজ্ঞা আঁতৰাওক"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
#: tools/virsh-pool.c:1498
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s ৰ সংজ্ঞা আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "পুল %s undefine কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1512
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "পুল নাম পুল"
#: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:293
msgid "pool name"
msgstr "পুলৰ নাম"
#: tools/virsh-pool.c:1535
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "পুল"
#: tools/virsh-pool.c:1545
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
#: tools/virsh-pool.c:1546
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "বিনেস নিষ্ক্ৰিয় পুল."
#: tools/virsh-pool.c:1582
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "পুল %s XML সংৰূপ পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-pool.c:1592
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "পুল %s XML সংৰূপ সম্পাদন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
"এটা XML ফাইলৰ পৰা গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব'ব (আৰম্ভ কৰা নহয়)"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা বা পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় গুণ সহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-secret.c:100
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%sৰ পৰা গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "নিৰ্মিত গোপনীয় তথ্যেৰ UUID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নিৰ্মিত হৈছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:117
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML ত গোপনীয় গুণ"
#: tools/virsh-secret.c:118
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প ৰূপে stdout ত গোপনীয় তথ্যেৰ গুণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।ন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
#: tools/virsh-secret.c:266
msgid "secret UUID"
msgstr "গোপনীয় UUID"
#: tools/virsh-secret.c:154
msgid "set a secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: tools/virsh-secret.c:155
msgid "Set a secret value."
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64 লৈনকোড কৰা গোপনীয় তথ্য"
#: tools/virsh-secret.c:183
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
#: tools/virsh-secret.c:196
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:199
msgid "Secret value set\n"
msgstr "গোপনীয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Output a secret value"
msgstr "এটা গোপনীয় মান নিৰ্গম কৰা হ'ব"
#: tools/virsh-secret.c:212
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "এটা গোপনীয় মান stdout লৈ নিৰ্গম কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-secret.c:260
msgid "undefine a secret"
msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক ।্যা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-secret.c:261
msgid "Undefine a secret."
msgstr "এটা গোপনীয় তথ্যেৰ ব্যাখ্যা আঁতৰাওক।যা আঁতৰাওক।"
#: tools/virsh-secret.c:282
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:285
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr ""
"%s গোপনীয় তথ্য আঁতৰুৱা হৈছে\n"
" হৈছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:360
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ন'ড গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:369
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "এই libvirt দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#: tools/virsh-secret.c:375
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "গোপন তথ্যসমূহ গণনা কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:386
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থকা নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:432
msgid "list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰকলিকা"
#: tools/virsh-secret.c:433
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যেৰ তালিকা উপলব্ধ কৰা হয় কৰা হয়।"
#: tools/virsh-secret.c:438
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-secret.c:439
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "নন-এফিমেৰেল গোপন তথ্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-secret.c:440
msgid "list private secrets"
msgstr "ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-secret.c:441
msgid "list non-private secrets"
msgstr "অ-ব্যক্তিগত গোপন তথ্যবোৰ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:"
#: tools/virsh-secret.c:477
msgid "Volume"
msgstr "সমষ্টি"
#: tools/virsh-secret.c:483
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "গোপন তথ্যৰ uuid প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "Unused"
msgstr "অব্যৱহৃত"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "সাময়িক ডমেইনৰ স্নেপশ্বটৰ পিছত ৰখিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1098
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সৃষ্টি কৰা হল"
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML ৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক (ডিস্ক আৰু RAM)"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ বাবে মেটাডাটাৰ পুনৰবিৱৰণ দিয়ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:124
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "পুনৰবিৱৰণৰ সৈতে, বৰ্তমান স্নেপশ্বট সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:303
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "স্নেপশ্বট লওক কিন্তু কোনো মেটাডাট সৃষ্টি নকৰিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:304
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি হোৱাৰ পিছত ডমেইন ৰখাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:305
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ডিস্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰক কিন্তু vm অৱস্থা নকৰিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:306
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "কোনো স্থায়ী বহিৰ্তম ফাইল পুনৰব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:307
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce অতিথিৰ ফাইল প্ৰণালীসমূহ"
#: tools/virsh-snapshot.c:130 tools/virsh-snapshot.c:308
msgid "require atomic operation"
msgstr "এটমিক কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন"
#: tools/virsh-snapshot.c:131 tools/virsh-snapshot.c:309
msgid "take a live snapshot"
msgstr "এটা জীৱন্ত স্নেপশ্বট লওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:232
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:284
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:293
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "args ৰ এটা সংহতিৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:294
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "তৰ্কসমূহৰ পৰা এটা স্নেপশ্বট (ডিস্ক আৰু RAM) সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:300
msgid "name of snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ নাম"
#: tools/virsh-snapshot.c:301
msgid "description of snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ বিৱৰণ"
#: tools/virsh-snapshot.c:302
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে XML দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:311
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "মেমৰি বৈশিষ্ট্যসমূহ: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ডিস্ক বৈশিষ্টসমূহ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "argument must not be empty"
msgstr "তৰ্ক ৰিক্ত থাকিব নোৱাৰিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:362
msgid "memspec argument must not be empty"
msgstr "memspec তৰ্ক ৰিক্ত হব নোৱাৰিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:415
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "--%s ৰ বাবে অবৈধ তৰ্ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:420
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s আৰু --current পৰস্পৰ সুকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:429
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s অথবা --current প্ৰয়োজনীয়"
#: tools/virsh-snapshot.c:445
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বাবে XML সম্পাদন কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:446
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "এটা নাম থকা স্নেপশ্বটৰ বাবে ডমেইন স্নেপশ্বট XML সম্পাদন কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:452 tools/virsh-snapshot.c:786
#: tools/virsh-snapshot.c:1559 tools/virsh-snapshot.c:1672
#: tools/virsh-snapshot.c:1742
msgid "snapshot name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম"
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "লগতে সম্পাদিত স্নেপশ্বটক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:454
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "এটা স্থায়ী স্নেপশ্বট পুনৰনামাকৰণ কৰা"
#: tools/virsh-snapshot.c:455
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "নতুন নামলে ক্লৌন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:475
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr "--rename আৰু --clone পৰস্পৰ সুকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:497
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "স্নেপশ্বট %s XML সংৰূপ পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:513
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "স্নেপশ্বট %s সম্পাদন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:515
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক %s লে ক্লৌন কৰা হল।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:524
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s পৰিষ্কাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:529
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ক %s লে সলনি কৰিবলে --rename অথবা --clone ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:553 tools/virsh-snapshot.c:554
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট প্ৰাপ্ত কৰক অথবা সংস্থাপন কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:560
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "সম্পূৰ্ণ xml ৰ পৰিৱৰ্তে, নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:564
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "বৰ্তমান কৰিব লগিয়া স্থায়ী স্নেপশ্বটৰ নাম"
#: tools/virsh-snapshot.c:588
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "অবৈধ স্নেপশ্বট নাম তৰ্ক '%s'"
#: tools/virsh-snapshot.c:598
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr "--name আৰু snapshotname পৰস্পৰ সুকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:614
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "স্নেপশ্বট %s ক বৰ্তমান হিচাপে সংহতি কৰা হৈছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:623
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ডমেইন '%s' ৰ কোনো বৰ্তমান স্নেপশ্বট নাই"
#: tools/virsh-snapshot.c:706
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "স্নেপশ্বট উপধায়ক আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-snapshot.c:750
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "স্নেপশ্বট ফিল্টাৰিং পৰিৱেশন কৰিবলে অক্ষম"
#: tools/virsh-snapshot.c:779
msgid "snapshot information"
msgstr "স্নেপশ্বট তথ্য"
#: tools/virsh-snapshot.c:780
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে মৌলিক তথ্য দিয়ে।"
#: tools/virsh-snapshot.c:787
msgid "info on current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ বিষয়ে তথ্য"
#: tools/virsh-snapshot.c:818
msgid "Domain:"
msgstr "ডমেইন:"
#: tools/virsh-snapshot.c:834
msgid "Current:"
msgstr "বৰ্তমান:"
#: tools/virsh-snapshot.c:850 tools/virsh-snapshot.c:876
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "স্নেপশ্বট xml পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা"
#: tools/virsh-snapshot.c:879
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: tools/virsh-snapshot.c:880
msgid "external"
msgstr "বহিৰ্তম"
#: tools/virsh-snapshot.c:880
msgid "internal"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ"
#: tools/virsh-snapshot.c:885
msgid "Parent:"
msgstr "উপধায়ক:"
#: tools/virsh-snapshot.c:903
msgid "Children:"
msgstr "সন্তান:"
#: tools/virsh-snapshot.c:908
msgid "Descendants:"
msgstr "উত্তৰসুৰিসকল:"
#: tools/virsh-snapshot.c:919
msgid "Metadata:"
msgstr "মেটাডাটা:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সংগ্ৰহ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "স্নেপশ্বট %s তালিকাৰ পৰা নাইকিয়া হল"
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "এটা ডমেইনৰ বাবে স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1323
msgid "Snapshot List"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা"
#: tools/virsh-snapshot.c:1329
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "উপধায়ক স্নেপশ্বট দেখুৱা এটা স্তম্ভ যোগ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1330
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "উপধায়কসমূহ নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1331
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "কেৱল সন্তান নথকা স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1333
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "পাত নথকা স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তালিকাভুক্ত কৰক (সন্তানৰ সৈতে)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1335
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "কেৱল স্নেপশ্বটসমূহ যাৰ মেটাডাটা আছে যি অবিৱৰণ প্ৰতিৰোধ কৰিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:1337
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
"কেৱল সেই স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক যাৰ libvirt দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনা কৰা কোনো "
"মেটাডাটা নাই"
#: tools/virsh-snapshot.c:1339
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা ফিল্টাৰৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত লোৱা স্নেপশ্বটৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক (চিস্টেম চেকপইন্টসমূহ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1342
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "কেৱল-ডিস্ক স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1343
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1344
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "বহিৰ্তম স্নেপশ্বটসমূহৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1345
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "এটা ট্ৰিত স্নেপশ্বটসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1346
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "প্ৰদান কৰা স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1348
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ সন্তানলে তালিকা সীমিত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1349
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from ৰ সৈতে, সকলো উত্তৰসুৰি তালিকাভুক্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1388
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr "--parent আৰু --roots পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1393
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--parent আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--roots আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "--roots and --current are mutually exclusive"
msgstr "--roots আৰু --current পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr "--roots আৰু --from পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1417
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s আৰু --tree পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া"
#: tools/virsh-snapshot.c:1444
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ৰ --from অথবা --current ৰ প্ৰয়োজন"
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
msgid "Creation Time"
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ সময়"
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
msgid "Parent"
msgstr "উপধায়ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1516
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t অভাৰফ্লো"
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটৰ বাবে ডাম্প XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "স্নেপশ্বট ডাম্প XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1611
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "এটা স্নেপশ্বটৰ উপধায়কৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1612
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ উপধায়কক নিষ্কাষণ কৰক, যদি উপলব্ধ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1618
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "স্নেপশ্বট নামৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1619
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটৰ উপধায়ক সন্ধান কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1643
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' ৰ কোনো উপধায়ক নাই"
#: tools/virsh-snapshot.c:1665
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "এটা ডমেইনক এটা স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1666
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ডমেইনক স্নেপশ্বটলে উভতাই নিয়ক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1673
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বটলে উভতি যাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1674
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক চলমানলে পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1675
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "উভতি যোৱাৰ পিছত, অৱস্থাক বিৰামলে পৰিবৰ্তন কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1676
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "বিপদজনক ঘটনাসমূহ অধিক চেষ্টা কৰক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1735
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "এটা ডমেইন স্নেপশ্বটক মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1743
msgid "delete current snapshot"
msgstr "বৰ্তমান স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1744
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "স্নেপশ্বট আৰু সকলো সন্তান মচি পেলাওক"
#: tools/virsh-snapshot.c:1745
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "সন্তান মচি পেলাওক কিন্তু স্নেপশ্বট নমচিব"
#: tools/virsh-snapshot.c:1747
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "কেৱল libvirt মেটাডাটা মচি পেলাওক, স্নেপশ্বট সমলসমূহ পিছত এৰি"
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s সন্তান মচি পেলোৱা হল\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1782
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ডমেইন স্নেপশ্বট %s মচি পেলোৱা হল\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "স্নেপশ্বট %s মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:235
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "vol '%s' প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ, --%s ধাৰ্য্য কৰাটো সহায়ক হব পাৰে"
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "তৰ্কৰ এটা গোটৰ পৰা এটা সমষ্টি সৃষ্টি কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:288
msgid "Create a vol."
msgstr "এটা সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰক।"
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "সমষ্টিৰ নাম"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "vol ৰ আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "আৰম্ভণি আবন্টন আকাৰ, স্কেইল্ড পূৰ্ণসংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
#: tools/virsh-volume.c:122
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ফাইল বিন্যাস ধৰণ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "বেকিং ভলিউম যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে"
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "বেকিং ভলিউমৰ বিন্যাস যদি এটা স্নেপশ্বট লোৱা হৈছে"
#: tools/virsh-volume.c:127 tools/virsh-volume.c:295 tools/virsh-volume.c:356
#: tools/virsh-volume.c:452
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "পূৰ্বআবন্টন মেটাডাটা (qcow2 ৰ বাবে সম্পূৰ্ণ আবন্টনৰ পৰিৱৰ্তে)"
#: tools/virsh-volume.c:166 tools/virsh-volume.c:172 tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ভুল আকাৰ %s"
#: tools/virsh-volume.c:269
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মিত\n"
#: tools/virsh-volume.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%s সমষ্টি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:287
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "এটা XML ফাইলৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:294 tools/virsh-volume.c:353
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML ডোমেইনৰ বিৱৰণসহ এটা ফাইল"
#: tools/virsh-volume.c:332
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %sৰ পৰা নিৰ্মিত\n"
#: tools/virsh-volume.c:336 tools/virsh-volume.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%sৰ পৰা ডোমেইন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:346
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক, অন্য এটা আয়তনক নিবেশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি"
#: tools/virsh-volume.c:347
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তৰ পৰা এটা আয়তন সৃষ্টি কৰক।"
#: tools/virsh-volume.c:354
msgid "input vol name or key"
msgstr "নিবেশ আয়তনৰ নাম বা চাবি"
#: tools/virsh-volume.c:355
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "নিবেশ আয়তনৰ পুলৰ পুল নাম বা uuid"
#: tools/virsh-volume.c:391
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s নিবেশ vol %s ৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হ'ল\n"
#: tools/virsh-volume.c:420
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "clone a volume."
msgstr "এটা আয়তন কৃত্তক কৰক।"
#: tools/virsh-volume.c:444
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ এটা আয়তন কৃত্তক কৰক।"
#: tools/virsh-volume.c:449
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol নাম বা চাবি"
#: tools/virsh-volume.c:450
msgid "clone name"
msgstr "নাম কৃত্তক কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:476 tools/virsh-volume.c:1443
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "পেৰেন্ট পুল পাবলৈ বিফল"
#: tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s ক %s ৰ পৰা কৃত্তক কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:499
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%sৰ পৰা আয়তন কৃত্তক কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "upload a file into a volume"
msgstr "এটা ফাইল এটা ভলিউমত আপল'ড কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr "এটা ফাইল এটা ভলিউমত আপল'ড কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:528 tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:716
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:817 tools/virsh-volume.c:881
#: tools/virsh-volume.c:963
msgid "vol name, key or path"
msgstr "নাম কি পথ"
#: tools/virsh-volume.c:529 tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:839
#: tools/virsh-volume.c:1189
msgid "file"
msgstr "ফাইল: [1]"
#: tools/virsh-volume.c:531
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "আপল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট"
#: tools/virsh-volume.c:532
msgid "amount of data to upload"
msgstr "আপল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ"
#: tools/virsh-volume.c:582
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ভলিউম %s লে আপল'ড কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:587
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "তথ্যক ভলিউম %s লে পঠাব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:598 tools/virsh-volume.c:689
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ভলিউম %s বন্ধ কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:618
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "এটা ভলিউমক এটা ফাইলত ডাউনল'ড কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:626
msgid "volume offset to download from"
msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে ভলিউম অফচেট"
#: tools/virsh-volume.c:627
msgid "amount of data to download"
msgstr "ডাউনল'ড কৰিবলে তথ্যৰ পৰিমাণ"
#: tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:673
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:678
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "ভলিউম %s ৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: tools/virsh-volume.c:710
msgid "delete a vol"
msgstr "এটা আয়তন গুচাওক"
#: tools/virsh-volume.c:711
msgid "Delete a given vol."
msgstr "গুচাওক."
#: tools/virsh-volume.c:733
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰা হৈছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:735
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:747
msgid "wipe a vol"
msgstr "ভলিউম আঁতৰাওক"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"কোনো ভলিউমত পূৰ্বে উপস্থিত তথ্য ভবিষ্যতে পঠিওৱাৰ বাবে উপলব্ধ নাথাকে সেইটো নিশ্চিত "
"কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "নিৰ্বাচিত ৱাইপিং এলগৰিথম পৰিৱেশন কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত এলগৰিথম '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "ভলিউম %s আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:800
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "ভলিউম %s আঁতৰুৱা হৈছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:811
msgid "storage vol information"
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-volume.c:812
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "নোড সংক্ৰান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: tools/virsh-volume.c:839 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:847
#: tools/virsh-volume.c:851 tools/virsh-volume.c:855
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:1192
msgid "block"
msgstr "ৰোধ কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:847 tools/virsh-volume.c:1195
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:851
msgid "network"
msgstr "নে'টৱৰ্ক"
#: tools/virsh-volume.c:875
msgid "resize a vol"
msgstr "এটা vol ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
#: tools/virsh-volume.c:876
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "এটা সংৰক্ষণ ভলিউমক পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
#: tools/virsh-volume.c:883
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "vol ৰ বাবে নতুন ক্ষমতা, স্কেইল্ড পূৰ্ণ সংখ্যা হিচাপে (অবিকল্পিত বাইট)"
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "ইয়াক বিক্ষিপ্ত এৰাতকৈ, নতুন ক্ষমতা আবন্টন কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:888
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"নতুন আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, ক্ষমতাক বৰ্তমান আকাৰৰ এটা ডেল্টা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "ভলিউমক সংকেচন কৰিবলে পুনৰ আকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
#: tools/virsh-volume.c:925
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr "ধণাত্মক আকাৰৰ --delta আৰু --shrink ৰ প্ৰয়োজন"
#: tools/virsh-volume.c:936
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s দ্বাৰা সফলভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n"
#: tools/virsh-volume.c:937
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ সফলভাৱে %s লে পৰিবৰ্তন কৰা হল\n"
#: tools/virsh-volume.c:942
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰ %s ৰে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
#: tools/virsh-volume.c:943
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "ভলিউম '%s' ৰ আকাৰক %s লে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
#: tools/virsh-volume.c:957
msgid "vol information in XML"
msgstr "ভিতৰ"
#: tools/virsh-volume.c:958
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প হিচাপে stdout ত ডোমেইন সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: tools/virsh-volume.c:1054
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:1063 tools/virsh-volume.c:1075
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: tools/virsh-volume.c:1119
msgid "list vols"
msgstr "ডোমেইনৰ তালিকা"
#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "পুল."
#: tools/virsh-volume.c:1126
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "ভলিউমসমূহৰ বাবে প্ৰসাৰিত বিৱৰণসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1280
#: tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Path"
msgstr "পথ"
#: tools/virsh-volume.c:1388
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে ভলিউম নাম দিয়ে"
#: tools/virsh-volume.c:1394 tools/virsh-volume.c:1423
msgid "volume key or path"
msgstr "ভলিউম কি' অথবা পথ"
#: tools/virsh-volume.c:1416
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম কি' অথবা পথৰ বাবে সংৰক্ষণ পুল দিয়ে"
#: tools/virsh-volume.c:1422
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "পুল নামৰ পৰিবৰ্তে পুল uuid দিয়ে"
#: tools/virsh-volume.c:1468
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা পথৰ বাবে ভলিউম কি' দিয়ে"
#: tools/virsh-volume.c:1474
msgid "volume name or path"
msgstr "ভলিউম নাম অথবা পথ"
#: tools/virsh-volume.c:1496
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "এটা প্ৰদান কৰা ভলিউম নাম অথবা কি'ৰ বাবে ভলিউম পথ দিয়ে"
#: tools/virsh-volume.c:1502
msgid "volume name or key"
msgstr "ভলিউম নাম অথবা কি'"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr "সফল"
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr "ব্যৰ্থ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr "সতৰ্ক কৰক"
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr "টোকা"
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux >= %d.%d.%d ৰ বাবে"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "নেইমস্পেইচসমূহ সমৰ্থন কৰা এটা কাৰনেল উন্নত কৰক"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"নীৰিক্ষণ কৰক যে 'kvm-intel' অথবা 'kvm-amd' মডিউলসমূহ ল'ড কৰা আছে আৰু BIOS ত "
"ভাৰছুৱেলাইজেষণ সামৰ্থবান আছে"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "কেৱল ইমুলেটেড CPUs উপলব্ধ আছে, পৰিৱেশন গুৰুতৰভাৱে সীমিত থাকিব"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio নেটৱাৰ্কিংৰ পৰিৱেশন উন্নত কৰিবলে 'vhost_net' মডিউল ল'ড কৰক"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU অতিথিসকলৰ বাবে নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰিবলে 'tun' মডিউল ল'ড কৰক"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: অত্যাধিক কমান্ড শাৰী তৰ্ক\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: অসমৰ্থিত হাইপাৰভাইছৰ নাম %s\n"
#~ msgid "Failed to get user record for name '%s'"
#~ msgstr "নাম '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Failed to get group record for name '%s'"
#~ msgstr "নাম '%s' ৰ বাবে দল ৰেকৰ্ড প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"