mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-05 04:41:20 +00:00
791fb3f668
* docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for release * po/*.po*: fetched new localization and regenerated
36719 lines
1.6 MiB
36719 lines
1.6 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008-2010
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012,2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 11:45+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"ta/)\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s அமைவாக்கப் பட்டியலுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %s எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: பிழை: டெமான் இயங்குகிறதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: பிழை: %s. /var/log/messages ஐப் பார்க்கவும் அல்லது மேலும் தகவலுக்கு --daemon "
|
|
"இல்லாமல் இயக்கவும்.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:599
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr "லிப்விர்ட் கட்டமைப்பானது TLS ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:778
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "கூடுதல் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:784
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "குறைந்த முன்னுரிமைகளை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:922
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "இயக்கி நிலை துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s இல் இருந்து %s க்கு இடப்பெயர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"பயன்பாடு:\n"
|
|
" %s [விருப்பங்கள்]\n"
|
|
"\n"
|
|
"விருப்பங்கள்:\n"
|
|
" -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n"
|
|
" -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n"
|
|
" -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n"
|
|
" -l | --listen TCP/IP இணைப்புகளைக் கவனிக்கும்.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> காலாவதி நேரத்திற்குப் பிறகு வெளியேறும்.\n"
|
|
" -f | --config <file> அமைவாக்கக் கோப்பு.\n"
|
|
" -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt நிர்வாக டெமான்:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n"
|
|
"\n"
|
|
" அமைவாக்கக் கோப்பு (-f ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாதவரை):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" சாக்கெட்டுகள்:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA சான்றிதழ்: %s\n"
|
|
" சேவையக சான்றிதழ்: %s\n"
|
|
" சேவையக தனிப்பட்ட விசை: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID கோப்பு (-p ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாத வரை):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1097
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n"
|
|
"\n"
|
|
" அமைவாக்கக் கோப்பு (-f கொண்டு அமுக்கப்படாத நிலையில்):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" சேவையக சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" சேவையக தனிப்பட்ட விசை: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID கோப்பு:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1153 src/locking/lock_daemon.c:1225
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2298
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245 src/storage/parthelper.c:77
|
|
#: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: துவக்கம் தோல்வியடைந்தது\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1191 src/locking/lock_daemon.c:1256
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "நேர வெளியேற்றத்திற்கான மதிப்பு தவறானது"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1199 daemon/libvirtd.c:1207 daemon/libvirtd.c:1319
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1498
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1291
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "தொடக்க அமைவாக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:1300
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "அமைவாக்கப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1253 src/locking/lock_daemon.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1256 src/locking/lock_daemon.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1262
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பை இடப்பெயர்வதில் தோல்வியடைந்ததால் வெளியேறுகிறது"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "தவறான வழங்கி UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1318
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "பதிவுசெய்தலைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1278
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "அணுகல் நிர்வாகியைத் தொடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1325
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1332
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "சாக்கெட் பாதைகளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1304 src/locking/lock_daemon.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1326 src/locking/lock_daemon.c:1352
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "பயனர் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1337 src/locking/lock_daemon.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1218
|
|
#: daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1463 daemon/remote.c:1523
|
|
#: daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636 daemon/remote.c:1691
|
|
#: daemon/remote.c:1754 daemon/remote.c:1805 daemon/remote.c:1851
|
|
#: daemon/remote.c:1908 daemon/remote.c:1950 daemon/remote.c:2013
|
|
#: daemon/remote.c:2053 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2187
|
|
#: daemon/remote.c:2242 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2354
|
|
#: daemon/remote.c:2417 daemon/remote.c:2481 daemon/remote.c:2553
|
|
#: daemon/remote.c:2622 daemon/remote.c:2664 daemon/remote.c:3460
|
|
#: daemon/remote.c:3512 daemon/remote.c:3574 daemon/remote.c:3661
|
|
#: daemon/remote.c:3698 daemon/remote.c:3739 daemon/remote.c:3815
|
|
#: daemon/remote.c:3890 daemon/remote.c:3947 daemon/remote.c:3994
|
|
#: daemon/remote.c:4035 daemon/remote.c:4086 daemon/remote.c:4144
|
|
#: daemon/remote.c:4198 daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4294
|
|
#: daemon/remote.c:4335 daemon/remote.c:4380 daemon/remote.c:4442
|
|
#: daemon/remote.c:4514 daemon/remote.c:4575 daemon/remote.c:4641
|
|
#: daemon/remote.c:4710 daemon/remote.c:4770 daemon/remote.c:4834
|
|
#: daemon/remote.c:4893 daemon/remote.c:4952 daemon/remote.c:5011
|
|
#: daemon/remote.c:5070 daemon/remote.c:5130 daemon/remote.c:5188
|
|
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5285 daemon/remote.c:5339
|
|
#: daemon/remote.c:5396 daemon/remote.c:5457 daemon/remote.c:5527
|
|
#: daemon/remote.c:5588 daemon/remote.c:5646 daemon/remote.c:5697
|
|
#: daemon/remote.c:5752 daemon/remote.c:5801 daemon/remote.c:5854
|
|
#: daemon/remote.c:5928 daemon/remote.c:5979 daemon/remote.c:6047
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:390 daemon/remote_dispatch.h:440
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:491 daemon/remote_dispatch.h:541
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:611 daemon/remote_dispatch.h:659
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:710 daemon/remote_dispatch.h:762
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:810 daemon/remote_dispatch.h:861
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:909 daemon/remote_dispatch.h:957
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1161 daemon/remote_dispatch.h:1223
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1285 daemon/remote_dispatch.h:1347
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1409 daemon/remote_dispatch.h:1471
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1533 daemon/remote_dispatch.h:1595
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1657 daemon/remote_dispatch.h:1719
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1822 daemon/remote_dispatch.h:1870
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1918 daemon/remote_dispatch.h:1966
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2014 daemon/remote_dispatch.h:2062
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2110 daemon/remote_dispatch.h:2158
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2206 daemon/remote_dispatch.h:2254
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2345 daemon/remote_dispatch.h:2397
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2449 daemon/remote_dispatch.h:2504
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2561 daemon/remote_dispatch.h:2614
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2691 daemon/remote_dispatch.h:2747
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2803 daemon/remote_dispatch.h:2858
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2937 daemon/remote_dispatch.h:2989
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3041 daemon/remote_dispatch.h:3117
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3172 daemon/remote_dispatch.h:3246
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3296 daemon/remote_dispatch.h:3348
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3400 daemon/remote_dispatch.h:3452
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3505 daemon/remote_dispatch.h:3562
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3742
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3866 daemon/remote_dispatch.h:3922
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4004 daemon/remote_dispatch.h:4093
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4149 daemon/remote_dispatch.h:4228
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4308 daemon/remote_dispatch.h:4540
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4596 daemon/remote_dispatch.h:4652
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4708 daemon/remote_dispatch.h:4761
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4816 daemon/remote_dispatch.h:4879
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4935 daemon/remote_dispatch.h:4991
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5068 daemon/remote_dispatch.h:5120
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5172 daemon/remote_dispatch.h:5222
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5274 daemon/remote_dispatch.h:5459
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5514 daemon/remote_dispatch.h:5613
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5669 daemon/remote_dispatch.h:5725
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5919 daemon/remote_dispatch.h:5996
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6090 daemon/remote_dispatch.h:6142
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6195 daemon/remote_dispatch.h:6252
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6325 daemon/remote_dispatch.h:6437
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6541
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6593 daemon/remote_dispatch.h:6645
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6697 daemon/remote_dispatch.h:6748
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6795 daemon/remote_dispatch.h:6844
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6897 daemon/remote_dispatch.h:6954
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7007 daemon/remote_dispatch.h:7060
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7109 daemon/remote_dispatch.h:7163
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7240 daemon/remote_dispatch.h:7292
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7344 daemon/remote_dispatch.h:7398
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7520
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7580 daemon/remote_dispatch.h:7635
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7690 daemon/remote_dispatch.h:7746
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7805 daemon/remote_dispatch.h:7860
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7918 daemon/remote_dispatch.h:7979
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8040 daemon/remote_dispatch.h:8099
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8151 daemon/remote_dispatch.h:8203
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8255 daemon/remote_dispatch.h:8310
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8368 daemon/remote_dispatch.h:8424
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8485 daemon/remote_dispatch.h:8549
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8611 daemon/remote_dispatch.h:8673
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8757 daemon/remote_dispatch.h:8830
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8898 daemon/remote_dispatch.h:8956
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9013 daemon/remote_dispatch.h:9071
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9123 daemon/remote_dispatch.h:9175
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9227 daemon/remote_dispatch.h:9278
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9324 daemon/remote_dispatch.h:9370
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9417 daemon/remote_dispatch.h:9471
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9521 daemon/remote_dispatch.h:9576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9687
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9739 daemon/remote_dispatch.h:9789
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9841 daemon/remote_dispatch.h:9895
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9947 daemon/remote_dispatch.h:9997
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10052 daemon/remote_dispatch.h:10108
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10164 daemon/remote_dispatch.h:10220
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10276 daemon/remote_dispatch.h:10331
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10383 daemon/remote_dispatch.h:10433
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10485 daemon/remote_dispatch.h:10537
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10591 daemon/remote_dispatch.h:10641
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10694 daemon/remote_dispatch.h:10748
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10825 daemon/remote_dispatch.h:10881
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10948 daemon/remote_dispatch.h:11000
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11053 daemon/remote_dispatch.h:11106
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11158 daemon/remote_dispatch.h:11212
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11316 daemon/remote_dispatch.h:11364
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11487 daemon/remote_dispatch.h:11552
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11603 daemon/remote_dispatch.h:11656
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11705 daemon/remote_dispatch.h:11758
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11813 daemon/remote_dispatch.h:11865
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11915 daemon/remote_dispatch.h:11969
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12099
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12151 daemon/remote_dispatch.h:12201
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12253 daemon/remote_dispatch.h:12305
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12357 daemon/remote_dispatch.h:12411
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12463 daemon/remote_dispatch.h:12513
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12565 daemon/remote_dispatch.h:12620
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12676 daemon/remote_dispatch.h:12735
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12791 daemon/remote_dispatch.h:12847
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12925 daemon/remote_dispatch.h:12992
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13044 daemon/remote_dispatch.h:13097
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13155 daemon/remote_dispatch.h:13208
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13260 daemon/remote_dispatch.h:13312
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13367 daemon/remote_dispatch.h:13426
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13486 daemon/remote_dispatch.h:13540
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13611 daemon/remote_dispatch.h:13669
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13725 daemon/remote_dispatch.h:13780
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13833 daemon/remote_dispatch.h:13890
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13940 daemon/remote_dispatch.h:13994
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14062 daemon/remote_dispatch.h:14114
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1555
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:68 src/remote/remote_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "ஹைப்பரிலிருந்து %s க்கு மாற்றும் செயல் அதீதப் பாய்வானது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1128 src/locking/lock_daemon.c:786
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "mutex ஐ init செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1154
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1160
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "இணைப்பதற்கு கீப்பலைவ் ஆதரவு தேவை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1381 src/remote/remote_driver.c:1717
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1418 daemon/remote.c:1528
|
|
#: daemon/remote.c:1700 daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2361
|
|
#: daemon/remote.c:2424 daemon/remote.c:2488 daemon/remote.c:2560
|
|
#: daemon/remote.c:2669 daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4447
|
|
#: daemon/remote.c:5137
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1345 src/remote/remote_driver.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "அளவுரு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரிதாக உள்ளதுn"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1474 src/remote/remote_driver.c:1555
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1569 src/remote/remote_driver.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1582
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1766
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1875
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை நகலெடுப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1958
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2119
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2113
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2798
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2846 daemon/remote.c:2997 daemon/remote.c:3095
|
|
#: daemon/remote.c:3111 daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3139
|
|
#: daemon/remote.c:3259 daemon/remote.c:3405 daemon/remote.c:3434
|
|
#: src/util/virerror.c:1006
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:3026
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3311
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d"
|
|
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3255
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "பயனர் அங்கீகாரத்தை ரத்துசெய்தார்: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polkit: %s"
|
|
msgstr "polkit: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3317
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit உரை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %s ஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது, முடிவு: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3432
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3589 daemon/remote.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "கள நிகழ்வு %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3750 daemon/remote.c:3826 daemon/remote.c:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத நிகழ்வு ஐடி %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4451
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4523
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote.c:4658 src/remote/remote_driver.c:6657
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4721 src/remote/remote_driver.c:3689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்பகங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4784 src/remote/remote_driver.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்புகள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4845 src/remote/remote_driver.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணையங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4904 src/remote/remote_driver.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடைமுகங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4963 src/remote/remote_driver.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான கனு சாதனங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5022 src/remote/remote_driver.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணைய வடிகட்டிகள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5081 src/remote/remote_driver.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இரகசியங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5298 src/remote/remote_driver.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பணி புள்ளிவிவரங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5345 daemon/remote.c:5402 daemon/remote.c:5463
|
|
#: daemon/remote.c:5533 daemon/remote.c:5594 daemon/remote.c:5652
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6958 src/remote/remote_driver.c:7024
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7106 src/remote/remote_driver.c:7192
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7264 src/remote/remote_driver.c:7336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடப்பெயர்ப்பு அளவுருக்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான CPU மாதிரியங்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network event ID %d"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத பிணைய நிகழ்வு ஐடி %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு ஐடி %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1167
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1415
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1601
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1663
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8763 daemon/remote_dispatch.h:8836
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10887
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11218
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11493
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12931
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:235
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமானது எதிர்பாராத முனையை பெற்றுள்ளது"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:238
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமானது I/Oஐ பெறவில்லை"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:617
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "க்ளையண்ட் கோரிக்கையால் ஸ்ட்ரீம் தோலிவியடைகிறது"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத நிலை %d உடன் ஸ்ட்ரீம் தோல்வியடைகிறது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "வழங்கிப் பெயருக்கு முகவரி குடும்பத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தற்காலிகத் தோல்வி"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai கொடிகளுக்கு மதிப்பு சரியில்லை (_f)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தீர்க்கமுடியாத தோல்வி"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai குடும்பத்திற்கு ஆதரவில்லை (_f)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயருடன் இணைந்த முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாத ஒன்று"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு சேவையகப் பெயர் ஆதரவில்லை (_s)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவில்லை (_s)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "கணினி பிழை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "ஆர்குமென்ட் பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "கோரிக்கையைச் செயல்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "எல்லா கோரிக்கைகளும் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "ஒரு சிக்னல் குறுக்கிட்டது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "அளவுரு சரம் சரியாக குறியாக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4471
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "வெற்றி"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "பொருத்தம் இல்லை"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "தவறான சுருங்குறித் தொடர்"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "தவறான வரிசையமைப்பு எழுத்துக்குறி"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "தவறான எழுத்துக்குறி வகை பெயர் (character class)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "கடைசியில் அமையும் பின் சாய்வுக்கோடு (ட்ரெய்லிங் பேக்ஸ்லாஷ்)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "தவறான பின் குறிப்பு (பேக் ரெஃபரன்ஸ்)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "பொருந்தாத [ அல்லது [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "பொருந்தாத ( அல்லது \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "பொருந்தாத \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "\\{\\} இன் தவறான உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "தவறான வரம்பு முடிவு (ரேஞ்ச் என்ட்)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "நினைவகம் (மெமரி) தீர்ந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "தவறான முன் அமையும் சுருங்குறித் தொடர் (ப்ரிசீடிங் ரெகுலர் எக்ஸ்பரஷன்)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "சுருங்குறித்தொடர் முழுமையடையும் முன்பே முடிந்தது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "சுருங்குறித்தொடர் (ரெகுலர் எக்ஸ்ப்ரஷன்) மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "பொருந்தாத ) அல்லது \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "முந்தைய சுருங்குறித் தொடர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "<anonymous> இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:101
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr "UNIX செயலாக்க ID கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:106
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr "UNIX செயலாக்க தொடக்க நேரம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:111
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr "UNIX அழைப்பவர் UID கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d"
|
|
msgstr "%s இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:52
|
|
msgid "domain should have one and only one net defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:66 src/qemu/qemu_command.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only nmdm console types are supported"
|
|
msgstr "PTY கன்சோல் வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only two serial ports are supported"
|
|
msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்பகங்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:158 src/bhyve/bhyve_command.c:277
|
|
msgid "domain should have one and only one disk defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173
|
|
msgid "unsupported disk bus type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:179 src/bhyve/bhyve_command.c:285
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:185 src/bhyve/bhyve_command.c:291
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:90 src/lxc/lxc_process.c:1415
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:292
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:91 src/libxl/libxl_driver.c:121
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2791 src/qemu/qemu_driver.c:286
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/secret/secret_driver.c:500
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virhostdev.c:718
|
|
#: src/util/virhostdev.c:749 src/util/virhostdev.c:800 src/util/virerror.c:263
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:268 tools/virsh.c:288
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get Capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/lxc/lxc_driver.c:137
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:97 src/qemu/qemu_driver.c:222
|
|
#: src/test/test_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் டொமைன் இல்லை (%s)"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:207
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:252 src/lxc/lxc_driver.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:342 src/libxl/libxl_driver.c:3517
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7383 src/uml/uml_driver.c:2444
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:357 src/libxl/libxl_driver.c:3532
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398 src/storage/storage_driver.c:1175
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:364 src/network/bridge_driver.c:3311
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:371 src/lxc/lxc_driver.c:3193
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3546 src/network/bridge_driver.c:3318
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7412 src/storage/storage_driver.c:1190
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:511 src/lxc/lxc_driver.c:533
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ஊடக செயற்களத்தை வரைநீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:629 src/lxc/lxc_driver.c:284
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s' உடன் செயற்களம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:656 src/parallels/parallels_driver.c:1165
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:10741
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152 src/qemu/qemu_driver.c:11195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
|
msgstr "%d என்ற ஐடி பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1069
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2315 src/vmware/vmware_driver.c:719
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:815 src/lxc/lxc_driver.c:732
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1435 src/lxc/lxc_driver.c:3083
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3313 src/lxc/lxc_driver.c:3362
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3581 src/lxc/lxc_driver.c:3658
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5319 src/libxl/libxl_driver.c:771
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:830 src/libxl/libxl_driver.c:886
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:933 src/libxl/libxl_driver.c:972
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1368 src/libxl/libxl_driver.c:1484
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1580 src/libxl/libxl_driver.c:1872
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2098 src/libxl/libxl_driver.c:3081
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3192 src/libxl/libxl_driver.c:3300
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_driver.c:3649
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3730 src/libxl/libxl_driver.c:3911
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:606 src/openvz/openvz_driver.c:645
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9325 tools/virsh-domain.c:9498
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:852 src/conf/domain_conf.c:2395
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2269 src/lxc/lxc_driver.c:2349
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414 src/lxc/lxc_driver.c:3488
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5631 src/libxl/libxl_driver.c:3810
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:1689
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1701 src/qemu/qemu_driver.c:1774
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1863 src/qemu/qemu_driver.c:1968
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2017 src/qemu/qemu_driver.c:2104
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378 src/qemu/qemu_driver.c:2389
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2453 src/qemu/qemu_driver.c:2596
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/qemu/qemu_driver.c:3260
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:3688
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:3839
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/qemu/qemu_driver.c:4970
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:9451
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9519 src/qemu/qemu_driver.c:9601
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9754 src/qemu/qemu_driver.c:10108
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10230 src/qemu/qemu_driver.c:10453
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11544 src/qemu/qemu_driver.c:11583
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11718 src/qemu/qemu_driver.c:11775
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11825 src/qemu/qemu_driver.c:11880
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11946 src/qemu/qemu_driver.c:12241
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12958 src/qemu/qemu_driver.c:14394
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14403 src/qemu/qemu_driver.c:14551
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14632 src/qemu/qemu_driver.c:14741
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14883 src/qemu/qemu_driver.c:14911
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15006 src/qemu/qemu_driver.c:15117
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/qemu/qemu_driver.c:15465
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15867 src/qemu/qemu_driver.c:16008
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16068 src/qemu/qemu_driver.c:16106
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16146 src/qemu/qemu_driver.c:16217
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16229 src/qemu/qemu_driver.c:16328
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16340 src/qemu/qemu_migration.c:2175
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4191 src/test/test_driver.c:6427
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2592 src/xen/xen_driver.c:2642
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:677
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no console devices available"
|
|
msgstr "காலி veth சாதனங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1026 src/bhyve/bhyve_driver.c:1033
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s க்கு தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1077 src/openvz/openvz_driver.c:1312
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:108 src/lxc/lxc_process.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:117
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:165 src/qemu/qemu_process.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "டொமைன் %s காண்பிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
"கனு '%2$zu' இல் உள்ள Cpu '%1$u' ஆனது வழங்கப்பட்ட பிட்மேப்பின் வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:191
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'cpu' கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'arch' கூறை 'cpu' கூறுக்கு உள்ளாக 'match' பண்புருவுடன் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU க்கு மட்டுமே பண்புருப் பயன்முறை அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "தவறான பண்புக்கூறுப் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:253
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU குறிப்பிடுதலுக்கான தவறான பொருந்தும் பண்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "CPU கட்டமைப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "தெரியாத கட்டமைப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:975
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:289
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "தவறான ஃபால்பேக் பண்புரு"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "வென்டார் ஐடி சரியாக %d எழுத்துகளை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும் (_i)"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:306
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "வென்டார் ஐடி தவறு"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:318
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU மாடல் இல்லாமல் CPU வென்டார் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:330
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'சாக்கெட்டுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'குறியீடுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:348
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU டோபாலஜியில் உள்ள 'நுண்ணிழைகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "தவறான CPU டோபாலஜி"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:580
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி இல்லாத காலியான தோற்ற பட்டியல் குறிப்பிடப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:395
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "தவறான CPU வசதி கொள்கை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:405
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "தவறான CPU வசதி பெயர்"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU அம்சம் `%s' ஒன்றுக்கும் அதிகமான முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:428
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA செல்கள் இல்லாமல் NUMA டோப்பாலஜி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:446
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA செல்லில் 'cpus' பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:460
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA செல்லில் 'memory' பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:467
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA செல்லில் தவறான 'memory' பண்புரு"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத CPU போருந்தும் பாலிசி %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத CPU ஃபால்பேக் மதிப்பு: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:687
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "விடுப்பட்ட CPU வசதி பெயர்"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத CPU வசதி கொள்கை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:727
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU ஆர்க் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் ஐ %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU சாக்கெட் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU கோர்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU இழைகள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் கொள்கை %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'செயற்கள' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3275
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3470
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'பஸ்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3429
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ஸ்லாட்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'செயல்பாட்டு' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' பண்புருவுக்கு '%s' என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI முகவரிக்காக போதாத குறிப்பீடு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "%s எடையை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:955
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "பெர்-டிவைஸ் பாதை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2237 src/xen/xm_internal.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already active"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already being started"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே தொடங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே uuid %sஉடன் ஃள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2402
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைனில் நிலையான அமைவாக்கம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2408
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தைப் பெறுவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "'%2$d' என்ற குறியீட்டுடன் பல '%1$s' கன்ட்ரோலர்கள்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2847
|
|
msgid "hypervisor type must be specified"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2854
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init பைனரி குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2881
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "முதல் கன்சோல் மட்டுமே தொடர் முனையமாக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2949
|
|
msgid ""
|
|
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத ரோம் பார் மதிப்பு %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3268 src/conf/domain_conf.c:3322
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3422
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'கட்டுப்படுத்தி' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3282
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3289
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'அலகு' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3336 src/conf/domain_conf.c:3460
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3368
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3374
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3380
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத விவரக்குறிப்பீடு: cssid='%s' ssid='%s' "
|
|
"devno='%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3393
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத பகுதியளவு விவரக் குறிப்பீடு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3495
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3523
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3546
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "பூட் ஆர்டர் பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "பூட் ஆர்டர் '%s' தவறு, நேர்க்குறி முழு எண் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பூட் வரிசை ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாதனங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3592
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'iobase' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3599
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'irq' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ரோம் பார் மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3696
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட சாதனத்திற்கான முகவரி வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3749
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "தெரியாத சாதன முகவரி வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத தொடக்க கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3833
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "%s தயாரிப்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3852
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "%s பஸ்ஸை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3870
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "%s சாதனத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3887
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3902
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3908
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "வெண்டார் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3913
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "தயாரிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' இன் '%s' கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3983 src/conf/domain_conf.c:5829
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4024
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev க்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மூல முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4033
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi hostdev மூல முகவரிக்கு 'bus', 'target' மற்றும் 'unit' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "பஸ் '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "அலகு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4060
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடாப்டர்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4067
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev மூலத்தின் ஆதரிக்கப்படாத '%s' கூறு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4084
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' மற்றும் 'address' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4270 src/conf/domain_conf.c:4374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "வழங்கி சாதன மூல முகவரி வகை '%s' தெரியாதது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4276 src/conf/domain_conf.c:4380
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "மூல முகவரி வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4282 src/conf/domain_conf.c:4386
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "ஹோஸ்ட்டெவ் சாதனத்தில் <source> கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4289
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "USB சாதனங்களுக்கு மட்டுமே startupPolicy அமைக்க அனுமதி உண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4298
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு மட்டுமே sgio ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத sgio பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "தெரியாத PCI சாதனம் <driver name='%s'/> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4340 src/conf/domain_conf.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "முகவரி வகை ='%s' க்கு ஹோஸ்டெவ் இடைமுகங்களில் ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4395
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev சேமிப்பக சாதனத்தில் <block> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4403
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev character சாதனத்தில் <char> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4411
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev நெட் சாதனத்தில் <interface> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "'%s' என்ற தெரியாத வட்டுப் பெயர் மற்றும் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4557
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4571 src/conf/domain_conf.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு ரிலேபிள் மதிப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4579
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "டைனமிக் லேபிளின் வகையானது ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங்கைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4585
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங் 'none' லேபிள் வகையுடன் ஒத்துபோவதல்ல"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4617
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4632
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4709
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "டொமைன் seclabel இல் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4719
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "பல லேபிள்களைப் பயன்படுத்துகையில் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4785
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
"லேபிள் ஓவர்ரைடுகள் அம்சம் வேண்டுமானால், டொமைன் மட்டத்தில் ரிலேபிலிங்கைச் செயல்படுத்துவது "
|
|
"அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "ரிலேபிலிங் ஆஃப் செய்யப்பட்டிருந்தால் லேபிளைக் குறிப்பிட முடியாது. மாடல்=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4879
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "லீஸுக்கான 'key' கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4884
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "லீஸுக்கு 'target' கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட லீஸ் டார்கெட் ஆஃப்செட் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4939
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr ""
|
|
"'pool' வகை மூலத்திற்கு 'pool' மற்றும் 'volume' ஆகியவை இரண்டும் சேர்த்து குறிப்பிடப்பட "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "தொகுதி வகை வட்டுக்கு தெரியாத மூலப் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4988
|
|
msgid "missing network source protocol type"
|
|
msgstr "பிணைய மூல நெறிமுறை வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ப்ரோட்டோகால் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5001
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "வட்டு மூலத்திற்கான பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை போக்குவரத்து வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5028
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "unix போக்குவரத்துக்கான சாக்கெட் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து '%s' ஆனது சாக்கெட் பண்புக்கூறை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5046
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "வழங்கிக்குப் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store type"
|
|
msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store format"
|
|
msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ட்ரே நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing disk backing store source"
|
|
msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5279
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5285
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (ஹெட்ஸ்)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5291
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "தவறான இடைநிலை மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "தவறான தருக்கரீதியான தொகுப்பு அளவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "தவறான உண்மையான தொகுப்பு அளவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5349
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "மிரருக்கு கோப்புப் பெயர் தேவை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5362
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்திற்கான பயனர் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5374
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "பாதுகாப்புக்கான வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5391
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "uuid மற்றும் usage இல் ஒன்று மட்டுமே குறிப்பிடப்பட முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5397
|
|
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசியத்துக்கு uuid அல்லது பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5471
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5506
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "வட்டு வென்டார் 8 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5512
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "வட்டு வென்டார் சரத்தை அச்சிடவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5521
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "வட்டு தயாரிப்பு 16 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5527
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "வட்டு தயாரிப்பு சரத்தை அச்சிடவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத ரகசிய வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5623 src/conf/snapshot_conf.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5634
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio அல்லது sgio ஐ device='lun' உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு rawio அமைவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு sgio பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ட்ரே நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5696
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ட்ரே சிடிரோம் மற்றும் ஃப்ளாப்பி ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே தகுந்தது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு அகற்றக்கூடிய நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5714
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr "அகற்றக்கூடியதானது usb வட்டுகளுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு பிழைக் கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு படித்தல் பிழைக் கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு io பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5774
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5791
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் event_idx பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டிஸ்க் event_idx பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டிஸ்க் copy_on_read பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு அப்புறப் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத startupPolicy மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr "பிணைய வகை வட்டுக்கு வட்டு %s ஐ அமைக்க அனுமட்ஹியில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5862
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrom அலல்து நெகிழ்வட்டு ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே வட்டு 'requisite' ஐ அமைத்தலுக்கு "
|
|
"அனுமதியுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5893 src/conf/domain_conf.c:6326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இயக்கி வடிவ மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மிரர் வடிவ மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "%s கூறை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "கூறு இல்லை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கட்டுப்படுத்தி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "கட்டுப்படுத்தி அட்டவணை %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மாடல் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'queues' மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "தவறான துறைகள்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "தவறான வெக்டார்கள்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6162
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் முகவரியைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6168
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் குறியீடு 0 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6194
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத அணுகல் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத fs இயக்கி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கோப்புமுறைமை எழுதுதல் கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6357
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு 'usage' பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6424
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் வகை பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் தெரியாத வகை '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் ஆதரவில்லாத வகை '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் வகை='%s' க்கு <virtualport> கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "இடைமுக <actual> கூறில் தெரியாத பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "class id ' %s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<interface type='%s'> க்கு <virtualport> கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6680
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "ஒரே <interface> இல் பல <filterref>கள் தவறாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6716 src/qemu/qemu_command.c:10625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac முகவரி'%s'க்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் மல்டிகாஸ்ட் '%s' கண்டறியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6755
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்புகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6763
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'பிணைய' அளவுரு <interface type='network'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6789
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'bridge' பண்பானது <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6806
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6812
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6821
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6834
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<source> 'name' பண்பு <interface type='internal'/>உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6845
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<source> 'dev' பண்பானது <interface type='direct'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6854
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "தெரியாத பயன்முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6914
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுகம் <driver name='%s'> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுகம் <driver txmode='%s'> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுக ioeventfd பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுக event_idx பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' பண்புரு ஒரு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுக இணைப்பு நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7009
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf ஒரு நேர்க்குறி முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s சாதனத்திற்கு இலக்கு வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "கேரக்டர் சாதனத்திற்கு தெரியாத இலக்கு வகை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7139
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு முகவரியை வரையறுக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7149
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd சேனல் மட்டுமே IPv4 முகவரிகளை துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7156
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு துறையை வரையறுக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7163 src/conf/domain_conf.c:7187
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "தவறான துறை எண்: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7335 src/conf/domain_conf.c:7436
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7366 src/conf/domain_conf.c:7384
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல புரவலன் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7372 src/conf/domain_conf.c:7390
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7449
|
|
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7454
|
|
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7559 src/conf/domain_conf.c:7709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான வழங்கிக்கு தெரியாத வகை வழங்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்துக்குறி சாதன வகை: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7595
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc சாதன வகை virtio வை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7611 src/qemu/qemu_command.c:9769
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb-serial க்கு usb வகையின் முகவரி அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7642
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்Mஆர்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7664 src/conf/domain_conf.c:7693
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "வழங்கி-சான்றிதழ்கள் பயன்முறைக்கு சரியாக மூன்று சான்றிதழ்கள் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ஒரு முழுமையான பாதை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7703
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "பாஸ்த்ரூ பயன்முறைக்கு ஒரு எழுத்துக்குறி சாதன வகை பண்புடு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7728
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு பயன்முறை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7737
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'ccid' முகவரி வகையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத TPM முன்னமைப்பு மாதிரியம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7798
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு TPM பின்புல முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கபப்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7804
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7810
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத TPM பின்புல முறைமை வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "உள்ளீடு சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7898 src/conf/domain_conf.c:7905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7937 src/conf/domain_conf.c:9629
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB சாதனத்திற்கு செல்லுபடியாகாத முகவரி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7968
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "ஹப் சாதன வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ஹப் சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8017
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "டைமர் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டைமர் பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டைமர் வழங்கல் மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டைம் ட்ராக் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8064
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "தவறான டைமர் நிகழ்வெண்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத டைமர் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8086
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "தவறான கேட்சப் தெவிட்டுநிலை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8095
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "தவறான கேட்ச்சப் ஸ்லியூ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8104
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "தவறான கேட்சப் வரம்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' என்ற கடவுச்சொல் செல்லுபடிக்காலத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை, எதிர்பார்ப்பது YYYY-MM-"
|
|
"DDTHH:MM:SS"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இணைக்கப்பட்ட மதிப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8187
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டவை='keep' மட்டுமே VNC ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8211
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8237
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "லிசன் வகை பிணையத்தில் இல்லாத போது பிணைய பண்புருவுக்கு அனுமதியில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத fromConfig மதிப்பு: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8289
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "வரைகலை சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிராஃபிக்ஸ் லிசன் பண்புரு %s ஆனது கண்டறியப்படும் முதல் லிசன் கூறின் (found %s) முகவரிப் "
|
|
"பண்புருவுடன் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket துறை %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8421 src/qemu/qemu_command.c:11422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8446 src/conf/domain_conf.c:8513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் முனையம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் tlsPort %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "தெரியாத முன்னிருப்பு ஸ்பேஸ் சேனல் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8603
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் சேனலில் பெயர்/பயன்முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்பைஸ் சேனல் பெயர் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் சேனல் பயன்முறை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8635
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் படத்தில் கம்ப்ரெஷன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பட கம்ப்ரெஷன் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8656
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் jpeg இல் கம்ரெஷன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் jpeg கம்ப்ரெஷன் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8677
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் zlib இல் கம்ரெஷன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் zlib கம்ப்ரெஷன் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8698
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் பிளேபேக்கில் கம்ரெஷன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8705
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பிளேபேக் கம்ப்ரெஷன்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8719
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங்கில் பயன்முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8725
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங் பயன்முறை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8739
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் கிளிப்போர்டில் காப்பிபேஸ்ட் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத காப்பிபேஸ்ட் மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8759
|
|
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown enable value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8779
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் மௌஸில் பயன்முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மௌஸ் பயன்முறை மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கோடெக் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8926
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog மாதிரிப் பெயரைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத watchdog மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத watchdog செயல்பாடு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8981
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "RNG சாதன மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத RNG மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8994
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத பைட்டுகள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9001
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத கால அளவு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9010
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு RNG பின்புலமுறைமைக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9016
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "RNG சாதன பின்புல முறைமை மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத RNG பின்புல முறைமை மாதிரியம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஆனது ஒரு ஆதரிக்கப்படும் எழுந்தமான மூலமல்ல"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9042
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd க்கு தெரியாத பின்புலமுறைமை வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9100
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "பலூன் நினைவகத்தில் மாடல் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத நினைவக பலூன் மாடல் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9113
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத புள்ளிவிவர சேகரிப்புக் காலம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9163
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'sysinfo' கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9173
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo வில் வகை பண்புரு இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத sysinfo வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9209
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத BIOS 'date' வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9231
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "தவறான <sysinfo> uuid கூறு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9238
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> மற்றும் <sysinfo> ஆகியவற்றுக்கு இடையே UUID பொருந்தாமை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9420
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9428
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "ram பண்புருவானது qxl வகைக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9433 src/conf/domain_conf.c:9443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9537
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI புரவலச் சாதனங்கள் 'pci' முகவரி வகையில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9546
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "SCSI புரவலன் சாதனங்களில் முகவரி குறிப்பிடப்பட்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத redirdev பஸ் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத redirdev எழுத்துக்குறி சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9604
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev இல் வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "தவறான USB பதிப்பு வடிவம் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB பதிப்பு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB வகை குறியீடு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "தவறான USB வகை குறியீடு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB வென்டார் ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB தயாரிப்பு ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9776
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "தவறான அனுமதி மதிப்பு, 'yes' அல்லது 'no' இரண்டுமே"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9781
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கான அனுமதித்தல் பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத %s செயல்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "தெரியாத PM நிலை மதிப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9897
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(சாதன வரையறை) (_d)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr "%s என்ற mac முகவரிக்கு பல சாதனங்கள் பொருந்துவதாகக் கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "%s என்ற mac முகவரிக்கு பல சாதனங்கள் பொருந்துவதாகக் கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found"
|
|
msgstr "%s என்ற mac முகவரிக்கு பல சாதனங்கள் பொருந்துவதாகக் கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10756
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "தெரியாத virt வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10793
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "பூட் சாதனங்களை எண்ண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10804 src/conf/domain_conf.c:18023
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "பெர்-டிவைஸ் பூட் கூறுகளை os/பூட் கூறுகளுடன் சேர்த்துப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10814
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "பூட் சாதனம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10852
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial க்கு குறைந்தது ஒரு தொடர் முனையம் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10870
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout க்கு தவறான மதிப்பு, [-1,65535] என்ற வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10934
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "கன்டெய்னரின் ரூட் பயனரை நீங்கள் மேப் செய்தாக வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10995
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu ஐடியானது குறியில்லாத முழு எண்ணாகவோ அல்லது -1 ஆகவோ இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10999
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin க்கு vcpu ஐடி மதிப்பு -1 அனுமதிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11006
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu ஐடியானது maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11026
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin க்கான cpuset இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11150
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "வள பிரிவாக்க பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11226
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "செயற்கள வகை மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, ஆனால் எதிர்பார்த்தது %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, இவற்றில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11289 src/conf/network_conf.c:2042
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1075
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:223
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11296 src/conf/network_conf.c:2049
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/secret_conf.c:198
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:895
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "தவறான uuid உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11306
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "களத் தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத நினைவக கோர் டம்ப் பண்புரு மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "தற்போதைய நினைவகம் '%lluk' ஆனது அதிகபட்சமான '%lluk' ஐ மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11372
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11416
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "vCPUs '%lu' இன் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11432
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "தற்போதைய vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "தற்போதைய vCPUs '%lu' எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus ஆனது தற்போதைய vcpus (%d < %lu) ஐ விடக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத CPU பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11481
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune பகிர்வுகள் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11490
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11497
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune காலத்தின் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 1000000]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11505
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11513
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
"cputune ஒதுக்கீட்டளவின் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 18446744073709551]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11521
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune எமுலேட்டர் கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11529
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr ""
|
|
"cputune emulator_period இன் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 1000000]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11537
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune எமுலேட்டர் ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11545
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
"cputune emulator_quota இன் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, "
|
|
"18446744073709551]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11558
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin கனுக்கள் maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11573
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "ஒரே vcpu க்கு நகல் பிரதி vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11620
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "எமுலாட்டார்ப்பின் கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11632
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு எமுலாட்டார்ப்பினுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11651
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11657
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு numatune க்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத NUMA நினைவக டியூனிங் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத நினைவக பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11727
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'placement' ஆனது 'static' ஆக இருந்தால் NUMA நினைவகடியூனிங்குக்கான கனுத்தொகுதி "
|
|
"அமைக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத XML கூறு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11768
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "வள கனுக்களைப் பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11774
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு வள கூறு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
|
msgstr "eoi பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
|
msgstr "அம்சம் '%s' இன் தெரியாத நிலை பண்புக்கூறு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம்: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11863 src/conf/domain_conf.c:11884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கான 'state' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11871 src/conf/domain_conf.c:11892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நிலை மதிப்புரு"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11903
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத HyperV spinlock மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11909
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை குறைந்தபட்சம் 4095 இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கடிகார அட்ஜஸ்ட்மென்ட் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கடிகார பேசிஸ் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12023
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "'timezone' பண்பானது offset='timezone'கான கடிகாரத்துடன் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12034
|
|
msgid "invalid basedate"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத பேஸ் தேதி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12065
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற ஆர்க்குக்கு விருந்தினர் விருப்பங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ஆர்க் '%s' க்கு os வகை '%s' கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12120 src/xenxs/xen_xm.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12159
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> கூறுக்கு தரவு வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12232 src/conf/domain_conf.c:12241
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "மற்றொரு USB கன்ட்ரோலரைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12258
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "பிரதான USB கன்ட்ரோலர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12265
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "சாதன லீஸ்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12401
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "கன்சோல் சாதனங்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12479
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB உள்லீடு சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது. USB பஸ் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12574
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "ஒரு பிரதான வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12600
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வீடியோ வகையை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12630
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த வழங்கியில் USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12649
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு watchdog சாதனம் துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12669
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ஒற்றை நினைவக பலூன் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12688
|
|
msgid "only a single RNG device is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு RNG சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12705
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு TPM சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12721
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு nvram சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12746
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB ஹப்பைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12770
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"திருப்பிவிடப்பட்ட USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12785
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "திருப்பிவிடுதல் வடிப்பியின் விதிகளின் ஒரு தொகுப்பு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12806
|
|
msgid "only a single panic device is supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு பேனிக் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12848
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid மற்றும் gid இரண்டும் மேப் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12866
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் டோபாலஜி வரம்பை விட அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12872
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa> இல் உள்ள CPUகளின் எண்ணிக்கை <vcpu> எண்ணிக்கையை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத smbios பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12959
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12973
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "செயற்கள நிலை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "தவறான கள நிலைக் காரணம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12998
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "தவறான பாதை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13012 src/conf/network_conf.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "தெரியாத டெயின்ட் கொடி %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13047 src/security/virt-aa-helper.c:678
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2432 tools/virsh-domain.c:3070
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5398 tools/virsh-domain.c:9335
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9505 tools/virsh-domain.c:9572
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10054 tools/virsh-domain.c:10157
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(கள வரையறை) (_d)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s>, எதிர்பார்ப்பது <domain>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <domstatus>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு timer பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு timer presence %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "இலக்கு TSC frequency %lu மூலம் %lu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு TSC பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதன முகவரி வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு சாதன PCI முகவரி %04x:%02x:%02x.%02x ஆனது மூலம் %04x:%02x:%02x.%02x உடன் "
|
|
"பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதன இயக்கி முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு சாதன virtio சீரியல் முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதன ccid முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதன isa முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதனம் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வட்டு பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வட்டு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வட்டு சீரியல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு வட்டு அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் இன்டெக்ஸ் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் மாடல் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் முனையங்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வெக்டார்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை விருந்தினர் இலக்கு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13412
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு பிணைய கார்டு mac %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு நெட்வொர்க் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சவுன்ட் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு vram %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஹெட்ஸ் %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13535
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஆksஅலரேஷன் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 2d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 3d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன உபமுறைமை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு சீரியல் முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு இணை முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சேனல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சேனல் பெயர் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13662
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதன வகையை spicevmc இலிருந்து வேறொன்றுக்கோ அல்லது வேறொன்றிலிருந்து spicevmc க்கோ "
|
|
"மாற்றினால், முன்னிருப்பு இலக்கு சேனல் பெயர் மாற்றப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சேனல் addr %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு கன்சோல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு watchdog மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு பலூன் மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு டொமைன் RNG சாதன எண்ணிக்கை '%d' ஆனது மூல எண்ணிக்கை '%d' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு RNG மாடல் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு ஹப் சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
|
"type %s"
|
|
msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி விதி எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13849
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு USB வகை குறியீடு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13855
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு USB வென்டார் ஐடியானது மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13861
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு USB தயாரிப்பு ஐடியானது மூலத்துடன் உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13867
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு USB பதிப்பு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு USB அனுமதி '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr "அம்சம் '%s' இன் நிலையானது வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr "APIC EOI இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"HyperV முதிர்ச்சியாக்க அம்சம் '%s' இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
"HyperV spinlock மறூமுயற்சி எண்ணிக்கை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%u', இலக்கு: '%u'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு டொமைன் பேனிக் சாதன எண்ணிக்கை '%d' ஆனது மூல எண்ணிக்கை '%d' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் virt வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு வட்டு uuid %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் பெயர் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் அதிகபட்ச நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைனின் தற்போதைய நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d ஐ பின்புலத்தில் ஆதரிக்கும் இலக்கு டொமைன் பெரிய பக்கம் மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் vCPU எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் vCPU அதிகபட்ச எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14049 src/conf/domain_conf.c:14062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் OS வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் கட்டமைப்பு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் SMBIOS பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14080
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் டைமர்கள் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் வட்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்ட்ரோலர் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் கோப்புமுறைமை எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் நெட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் உள்ளீடு சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் சவுன்ட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் வீடியோ கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் வழங்கி சாதன எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் ஸ்மார்ட்கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் சீரியல் முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் இணை முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் சேனல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்சோல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் ஹப் சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் உள்ளீடு சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கு டொமைன் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் வாட்ச்டாக் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் நினைவக பலூன் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத %s செயல்பாடு: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14927 src/conf/domain_conf.c:15007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு io பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு io பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு sgio பயன்முறை '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கட்டுப்படுத்தி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மாடல் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத அணுகல்பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத pci hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15472
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI முகவரி வடிவமைத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15501 src/conf/domain_conf.c:15534
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16906 src/conf/domain_conf.c:16915
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911 src/qemu/qemu_hotplug.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூலப் பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15635 src/conf/domain_conf.c:15684
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்துக்குறி சாதன வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16008
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "சேனல் இலக்கு வகையை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16018
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd துறையை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16096 src/conf/domain_conf.c:16129
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோடெக் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16203 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மெம்பலூன் மாடல் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத watchdog மாதிரி %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத watchdog செயல்பாடு %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16493 src/xenxs/xen_sxpr.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பெயர் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் ட்ராக் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16897 src/conf/domain_conf.c:16922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஹப் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17344
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ஐ vcpupin க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17358
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "cpuset ஐ emulator க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17389
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "nodeset ஐ NUMA நினைவக நுண்ணமைத்தலுக்கு வடிவமைத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத smbios பயன்முறை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் %zu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
|
msgstr "அம்சம் '%s' இன் எதிர்பாராத நிலை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பூட் வரிசை ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாதனங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18015
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "சாதன அமைவாக்கம் இணக்கமாக இல்லை: டொமைனில் USB பஸ் ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18050 src/conf/network_conf.c:2915
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2800 src/util/virdnsmasq.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18230 src/conf/network_conf.c:3162
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3196 src/conf/nwfilter_conf.c:3168
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr "பேக்கிங் செயின் கோப்பு %s க்குச் செல்ல முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "தவறான டொமைன் நிலை: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' வகை வரையறையை நகலெடுக்கும் வசதி இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட சாதனம் எதுவும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19577 src/conf/domain_conf.c:19659
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "தெரியாத மீத்தரவு வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19584
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "கோரிய மீத்தரவு கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19624
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr "(metadata_xml)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
|
msgstr "வகை %s ஆனது virDomainEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
|
msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:124
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:141
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:544
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "பிணைப்புக்கு இடைமுகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:592
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:600
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:608
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:624
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:651
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:659
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:677
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:739
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:782
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:803
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <interface>"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:858
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:941
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:969
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1050
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1064
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat பயனில்லா வரையறை"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1070
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat இடைமுகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1273 src/conf/network_conf.c:392
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3102
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1796 src/libxl/libxl_driver.c:292
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:890 src/qemu/qemu_driver.c:589
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1092 src/test/test_driver.c:714
|
|
#: src/test/test_driver.c:1411 src/xen/xen_driver.c:454
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு வழங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "பட்டையகல சராசரி மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr "அவசியமான சராசரி அல்லது ஃப்ளோர் பண்புக்கூறுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'peak' மற்றும் 'burst' ஆகியவற்றுக்கு 'average' பண்புக்கூறு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "பட்டையகல உச்ச மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr "பட்டையகல வெடிப்பு மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr "பட்டையகல ஃப்ளோர் மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு <inbound> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு <outbound> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr "நெட்வொர்க்கின் பட்டையகலத்திற்கு இன்னும் இந்த ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr "நெட்வொர்க் வகை இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "<inbound> கூறில் மட்டுமே 'floor' பண்புக்கூறு அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிச்சொல் ஐடி இல்லை - ஒவ்வொரு <vlan> குறிச்சொல்லுக்கும் குறைந்தது ஒரு <tag id='n'/> "
|
|
"உபகூறு இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி பண்புரு இல்லை அல்லது தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி %lu ஆனது மிகப் பெரியதாக உள்ளது (அதிகபட்சம் 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "பூர்வீக vlan அமைவை பிரதியெடு"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "vlan <tag> கூறில் செல்லுபடியாகாத \"nativeMode='%s'\""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட vlan குறிச்சொற்களுக்கு "
|
|
"trunk='yes' தேவை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> இல் செல்லுபடியாகாத அமைவாக்கம் - பூர்வீக vlan id யில் \"trunk='no'\" க்கு "
|
|
"அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஆம் அல்லது இல்லை என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan குறிச்சொல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeMode க்கு தவறான மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத மெய்நிகர் முனைய வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "தேவையான மெய்நிகர் முனைய வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid க்கான மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid அளவுரு மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "interfaceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:519
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:553
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "பிணையம் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:560
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "இடைநிலை பிணையத்தின் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'start' பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'end' பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தில் '%s' க்கு தவறான dhcp வரம்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"நெட்வொர்க் '%s' IPv6 நிலை வழங்கி வரையறையில் '%s' என்ற MAC முகவரியை குறிப்பிடுவது "
|
|
"செல்லுபடியாகாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள MAC முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' இல் மல்டிகாஸ்ட் '%s' "
|
|
"கண்டறியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%3$s' இன் id '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத எழுத்து '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் வழங்கி பெயர் '%s' ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' க்கான நிலையான வழங்கி வரையறையில் தவறான IP முகவரி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறைக்கு குறைந்தபட்சம் பெயர், mac அல்லது ip "
|
|
"பண்புருக்களில் ஒன்றேனும் குறிப்பிடப்பட வேன்டும் "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் id அல்லது பெயர் பண்புக்கூறு "
|
|
"கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் ஒரு மேக் அல்லது பெயர் பண்புரு "
|
|
"கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறையில் IP முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் IP முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் செல்லுபடியாகாத IP முகவரி"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் வழங்கி பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் ip மற்றும் வழங்கி பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் உள்ள சேவை பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது, %d பைட்டுகள் மட்டுமே இருக்க "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் dns srv பதிவு '%s' இல் தேவையான நெறிமுறை பண்புக்கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை பண்புக்கூறு மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முன்னனுப்பல் IP முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் முன்னுரிமை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் எடை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவு பெயர் '%s' இல் தடை செய்யப்பட்ட ஸ்பேஸ் எழுத்து"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் '%s' என்ற பெயர் கொண்ட பதிவில் DNS TXT இல் உள்ள தேவையான மதிப்பு பண்புரு "
|
|
"விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் அல்லது மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத dns forwardPlainNames அமைவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <forwarder> கூறு கண்டறியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முன்னனுப்பல் IP முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <host> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <srv> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <txt> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத netmask '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் வரையறையில் முன்னொட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத ULong மதிப்பு "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு %s குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத netmask '%s' (இரண்டும் IPv4 ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' IP முகவரிக்கு முன்னொட்டு மற்றும் netmask ஆகிய இரண்டும் இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv4 முன்னொட்டு '%1$lu'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு 'ipv6' குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv6 முகவரி '%s' க்கு netmask அனுமதிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv6 முன்னொட்டு '%1$lu'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் '%s' என்ற அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் IPv6 கூறில் ஆதரிக்கப்படாத <tftp> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் மதிப்பு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, "
|
|
"அது 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான நுழைவாயில் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான பிணைய முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நுழைவாயில் முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கான குடும்பம் "
|
|
"குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv4 குடும்பம் "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கான குடும்பம் "
|
|
"குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கு IPv4 குடும்பம் "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நெட்மாஸ்க் முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் '%s' (இரண்டும் IPv4 ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "தட வரையறை '%s' இல் முன்னொட்டு மற்றும் நெட்மாஸ்க் ஆகிய இரண்டும் இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"32"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, "
|
|
"0 - 32 க்குள் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv6 குடும்பம் "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் "
|
|
"முகவரியைக் குறிப்பிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத நுழைவாயில் முகவரி '%s' க்கு ipv6 "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"128"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, "
|
|
"0 - 128 க்குள் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் நெட்மாஸ்க் '%s' கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய முகவரியாக "
|
|
"மாற்றுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் முன்னொட்டு %u கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய முகவரியாக "
|
|
"மாற்றுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் உள்ள முகவரி '%s' ஒரு பிணைய முகவரியல்ல"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1635
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "முனையக் குழுவில் தேவையான பெயர் பண்புரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் <forward> 'mode' ஆனது 'nat' என இருக்கையில் மட்டுமே <nat> கூறைப் "
|
|
"பயன்படுத்த முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1696 src/conf/network_conf.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <address> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ஒரே ஒரு <address> கூறு மட்டுமே "
|
|
"அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் <address> கூறில் 'start' பண்புக்கூறு "
|
|
"விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் உள்ள <forward> இல் உள்ள <nat> இல் <address> கூறில் 'end' பண்புக்கூறு "
|
|
"விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ipv4 தொடக்க முகவரி '%s' சரியாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இன் <forward> இன் <nat> இல் உள்ள ipv4 முடிவு முகவரி '%s' சரியாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <port> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ஒரே ஒரு <port> கூறு மட்டுமே "
|
|
"அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் 'start' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது "
|
|
"செல்லாததாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் 'end' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது "
|
|
"செல்லாததாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் <driver name='%s'/>"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <interface> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <pf> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <nat> கூறு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் ஒரே ஒரு <nat> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <address>, <interface> மற்றும் <pf> கூறுகள் "
|
|
"ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் <address> அல்லது <pf> உப கூறுகள் இருக்கையில் <forward> 'dev' "
|
|
"பண்புக்கூறைப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இன் <forward> <interface> கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் <forward dev='%s'> ஆனது முதல் <interface dev='%s'/> க்குப் பொருந்த "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் முகவரி வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முகவரி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத முகவரி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் ஒரே ஒரு <pf> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் <pf> கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத ipv6 அமைப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான மல்டிகாஸ்ட் பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' க்கு அடைய முடியாத நிலையான தட நுழைவாயில் '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' க்கு IP முகவரி வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னனுப்பல் இடைமுகங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன, ஆனால் ஒன்றை மட்டும் "
|
|
"பயன்படுத்தவே ஆதரவுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "%s பயன்முறையில் பிரிட்ஜ் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை (பிணையம் '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ரௌட், நாட் மற்றும் ஐசொலேட்டட் பயன்முறையில் மட்டுமே பிரிட்ஜ் delay/stp விருப்பங்களுக்கு "
|
|
"அனுமதி உண்டு, %s இல் இல்லை (பிணையம் '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள ஒரு பிணையம் பிரிட்ஜ் பெயர் அல்லது ஒரு முன்னோக்கு "
|
|
"dev ஐக் குறிப்பிடலாமே தவிர இரண்டையும் குறிப்பிட முடியாது (பிணையம் '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2316
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <network>"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் வகை %1$d உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2989
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(பிணைய நிலை)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2994
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "நிலை கோப்பில் 'network' கூறு எதையும் காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3005 src/conf/network_conf.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'floor_sum' பண்புக்கூறு: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3242 src/util/virdnsmasq.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன் '%s' பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணப்படாத புதுப்பிப்பு கட்டளைக் குறியீடு %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஐ புதுப்பிக்கும் போது எதிர்பாராத கூறு <%s> எதிர்கொள்ளப்பட்டது, "
|
|
"எதிர்பார்ப்பது <%s>"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%2$s' இல் அட்டவணை %1$d இல் "
|
|
"<ip> கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%s' இல் <ip> கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் \"mac='%s'\" கொண்ட நடப்பில் உள்ள ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு "
|
|
"நடப்பில் உள்ள dhcp வழங்கி உள்ளீடு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3605
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp வரம்புகளை சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாமே தவிர மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் \"<range start='%s' end='%s'/>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் "
|
|
"உள்ள dhcp வரம்பு உள்ளீடு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வரம்பு உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3698
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "முன்னோக்கு இடைமுக உள்ளீடுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3707
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> கூறில் dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் \"<interface dev='%s'>\" க்குப் பொருந்தும் ஒரு இடைமுக உள்ளீடு "
|
|
"ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் <interface dev='%s'> க்குப் பொருந்தும் இடைமுக உள்ளீட்டைக் கண்டறிய "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் இடைமுகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை. தற்போது %d டொமைன்கள் அதைப் "
|
|
"பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் <portgroup name='%s'> க்குப் பொருந்துகிற ஒரு portgroup உள்ளீட்டைக் "
|
|
"கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் \"<portgroup name='%s'>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் உள்ள "
|
|
"portgroup உள்ளீடு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் ஏற்கனவே வேறொரு முனையக்குழு முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக "
|
|
"அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒன்றை மட்டுமே முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக அமைக்க அனுமதிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3899
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS HOST பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் ஒரு பொருந்தும் புலத்துடன் ஏற்கனவே குறைந்தது ஒரு DNS HOST பதிவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS HOST பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS HOST பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3993
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS SRV பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s இல் உள்ள குறிப்பிடப்பட்ட அனைத்து புலங்களுக்கும் பொருந்தும் குறைந்தபட்ச ஒரு DNS "
|
|
"SRV பதிவு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS SRV பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS SRV பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4077
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS TXT பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் ஏற்கனவே '%s' என்ற பெயருள்ள ஒரு DNS TXT பதிவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS TXT பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4144
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4194
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "பிணையத்தின் அடையாளம் காண முடியாத பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' ஆனது ஏற்கனவே uuid %s கொண்டு வரையறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே '%s' ஆக செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே %s எனும் uuid கொண்ட பிணையம் '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கான சேமிப்பக திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:678 src/conf/node_device_conf.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:679 src/conf/node_device_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "இலக்குப் பெயர் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கான SCSI புரவலன் திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' க்கு WWNN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்காமும் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' க்கு WWPN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்கமும் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1007
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு '%s' செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1171
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <device>"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1337
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான இறுதி தாய் சாதானத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "தாய் சாதனம் %s க்கு vport செயல்களைச் செய்யும் திறன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1005
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset பெயரில் தவறான எழுத்துக்கள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1037
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "ipset கொடிகள் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s இல் தவறான மதிப்பு %s உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2067 src/conf/nwfilter_conf.c:2393
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "விதி கனுவுக்கு செயல் பண்புரு தேவை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
|
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2400
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "விதி செயல் பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "விதி கனுவுக்கு திசை பண்புரு தேவை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2414
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "கனு திசை பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "சங்கிலியின் பெயர் %u எழுத்தை விட அதிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "சங்கிலி பெயரில் தாவறான எழுத்துக்குறிகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான சங்கிலி பெயர் '%s'. '%s' அல்லது பின்வரும் முன்னொட்டுகளில் ஏதேனும் ஒன்றைக் கொண்ட "
|
|
"சங்கிலி பெயரைப் பயன்படுத்தவும்: "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2584
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "வடிப்பானுக்குப் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "சங்கிலி முன்னுரிமை '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை '%d' ஆனது [%d,%d] என்ற செல்லுபடியான வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:889
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:474
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2705
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw வடிப்பானுக்கு தெரியாத மூலக் கூறு"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2731
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "ஒரே UUID கொண்டு ஆனால் வெவ்வேறு பெயர் கொண்டு ஒரு வடிப்பி ('%s') ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3070
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "வடிப்பி ஒரு சுழல் செயலை அறிமுகப்படுத்தும்"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பான் அமைவாக்கக் கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது பெயர் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3210 src/conf/storage_conf.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3223 src/conf/storage_conf.c:1939
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3242 src/conf/storage_conf.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 src/conf/storage_conf.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s புகாரளிக்கப்பட்ட பிழைக்கான ஃபார்மேட்டர்"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "மாறியின் மதிப்பில் ஒரு தவறான எழுத்துக்குறி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "மாறி '%s' க்கு ஒரு மதிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
"பட்டியல் உருப்படிகளை இணையாக செயலாக்க அவற்றின் எண் அளவையானது மாறாமல் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "ஹாஷ் லுக்கப் செயல்பாட்டின் முடிவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "இன்டெக்ஸ் %u இல் உள்ள மதிப்பை லுக்கப் செய்ததில் விளைவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டர் இன்டெக்ஸைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "இட்டரேட்டரில் மாறி '%s' ஐக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "மாறி '%2$s' இன் nth (%1$u) மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "மாறி '%s' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "கோப்பு அளவுரு அட்டவணை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட அணி இன்டெக்ஸ்"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட இட்டரேட்டர் ஐடி"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u இன் அதிகபட்ச ஐடியை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மாறி"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
|
msgstr "அழித்தலுக்காக நிகழ்வு பின்அழைப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:402
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பின்னழைப்பு ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:581
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "ஸ்டேட் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
|
msgstr "வகை %s ஆனது virObjectEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:888
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "டொமைன் நிகழ்வு டைமரைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback function %p not registered"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு செயல் %p பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback id %d not registered"
|
|
msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு ஐடி %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாடு வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "தொகுதி பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் தொகுதி பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "செஃப் பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் இலக்கு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <secret>"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral'க்கு தவறான மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'தனிப்பட்டதற்கு' தவறான மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:119
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் கூறில் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் இயக்கி '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:221
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "மறுவரையறை செய்த ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஒரு பெயர் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:234
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் creationTime இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் நிலை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML இல் '%s' எனும் தவறான நிலை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:269 src/conf/snapshot_conf.c:449
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத நினைவக ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "நினைவக கோப்புப் பெயர் '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "வெளிப்புற நினைவக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு கோப்புப் பெயர் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:319
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "நினைவக நிலையை ஆஃப்லைன் அல்லது வட்டு-மட்டும் ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டு சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:339
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் வட்டு கோரிக்கையை கையாள முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:346
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' கூறைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:378
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:407 tools/virsh-snapshot.c:791
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:455
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "டொமைனில் இருந்து மிக அதிக வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டு கோரிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயரிடப்பட்ட வட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "'%s' என்ற வட்டு இரண்டுமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற வட்டு '%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையையே பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' என்ற வட்டுக்கான கோப்பு '%s' க்க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையைப் பயன்படுத்த "
|
|
"வேண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' சாதனம் ஒன்றிலுள்ள வட்டு '%s' க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "மூலம் இல்லாமல் வட்டு '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' என்ற வட்டுக்கான மூலம் ஒரு சாதாரண கோப்பல்ல; வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க "
|
|
"மறுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "உள்ளார்ந்த அதீதப்பாய்வு"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அதற்கே தாய் உறுப்பாக அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான தாய் உறுப்பு %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்பு %s ஆனது %s க்கு ஒரு சுழற்சியை உருவாக்கும்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வட்டு-மட்டுமே கொடிக்கு வட்டு-ஸ்னாப்ஷாட் நிலை அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வரையறை uuid %s ஐ கண்டிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் ஆன்லைன் மற்றும் ஆஃப்லைன் ஸ்னாப்ஷாட் நிலைகளுக்கு இடையே மாற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் மற்றும் சிஸ்டம் செக்பாயின்ட் ஆகியவற்றுக்கிடையே மாற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "auth secret uuid அல்லது பயன்பாடு பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:482
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr "auth ரகசிய uuid அல்லது பயன்பாடு எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:487
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "தவறான auth secret uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:527
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "auth username பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:580
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "RBD தொகுப்பகத்திற்கு 'name' கூறு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுப்பக முறை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:612
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வழங்கிப் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:642
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூல சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுப்பக அடாப்படர் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
|
|
"adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'wwnn', 'wwpn' மற்றும் 'parent' பண்புக்கூறுகளைப் பயன்படுத்த 'fc_host' அடாப்டர் 'type' "
|
|
"அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:734
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:743
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "ரூட் உருப்படி மூலமில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:795
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "தவறான எண்ம முறைமை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:809
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:823
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "தவறான குழு உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:854
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் வகை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:860 src/storage/storage_driver.c:515
|
|
#: src/test/test_driver.c:4767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:881
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "தொகுப்பக மூல பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல புரவலன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:911
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூலப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:926
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்டர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:935
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "அடாப்டர் வகை 'fchost' க்கு 'wwnn' மற்றும் 'wwpn' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:947
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:957
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலச் சாதன பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:973
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக இலக்கு பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல கூறு <%s>, எதிர்பார்ப்பது <pool>"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1034
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத தொகுப்பக வடிவ எண் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1190 src/conf/storage_conf.c:2000
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1260
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1296
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "தொகுதி பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1317
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1343 src/conf/storage_conf.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1392
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' பண்புக்கூறில் தடுக்கப்பட்ட எழுத்துக்குறிகள்"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அம்சம் %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <volume>"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1479
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுப்பக பெயர் '%s' தொகுப்பக சேமிப்பக கட்டமைப்பு கோப்புபெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "%s என்ற uuid கொண்டு '%s' என ஒரு தொகுப்பகம் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் ஏற்கனவே '%s' என செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "%s என்ற uuid கொன்ட தொகுப்பகம் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்துடன் சேமிப்பக மூல முரண்பாடு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரப்பட்ட சாதனம் '%1$s' ஆனது %3$lld என்ற செயலாக்கத்தின் கீழமைந்த '%2$s' என்ற பூட்டுக் "
|
|
"கோப்பால் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' க்கு '%s' என்ற பாதையில் பூட்டுக் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பாதையில் சாதனம் '%s' க்கான பூட்டுக் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "சாதன ஸ்ட்ரீம் சடுதிமாற்றத்தை init செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2097
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத வன்பொருள் ஆர்க்டெக்ச்சர்"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:104 src/cpu/cpu.c:457
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:270 src/cpu/cpu.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no guest CPU model specified"
|
|
msgstr "CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "CPUs '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:207 src/cpu/cpu.c:560
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "NULL மாதிரிகளுடன் பூஜ்ஜியமில்லாத nமாதிரிகள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid CPU definition stub"
|
|
msgstr "தவறான CPU வரையறை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU தரவு %s கட்டமைப்புக்காக மறிகுறியீடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU தரவிற்கான %s கட்டமைப்பை மறைகுறியாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவை இலவசமாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவு முனையை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான விருந்தினர் CPU தரவை கணிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:444
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL xmlCPUs உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:449 src/cpu/cpu.c:541
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs கொடுக்கப்பட்டவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:536
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL cpus உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
|
msgstr "தவறான CPU வரையறை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
|
msgstr "CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "CPU கட்டமைப்பு '%s'ஐ தளவரியில் கணிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு மேம்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு சோதிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format %s CPU data"
|
|
msgstr "%s CPU தரவை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
|
msgstr "%s CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு %s க்கான இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:478
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor CPU மாடல் '%s' க்கு ஆதரவளிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs மாறுபட்ட கட்டமைப்புகளை கொண்டுள்ளது: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU மாதிரிகள் பொருந்தவில்லை: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU வரைபட கோப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU வரைபடத்தை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU வரைபடத்தை %s கட்டமைப்புக்காக இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:576 src/cpu/cpu_x86.c:841
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU மாதிரி %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:517
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "CPU வென்டார் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU வென்டார் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU மாதிரியம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாடல் %s இல் தவறான வென்டார் கூறு"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது தெரியாத vendor %s ஐ குறிப்பிட்டது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாதிரியம் %s இல் PVR மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது அல்லது செல்லாததாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU ஆர்க் %s ஆனது வழங்கி ஆர்க்குடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU வென்டார் தேவையான CPU வென்டார் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr "புரவலன் CPU மாதிரியம் தேவையான CPU மாதிரியம் %s க்குப் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08x கொண்ட CPU மாதிரியத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:552 src/cpu/cpu_x86.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை: %d"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:592 src/cpu/cpu_x86.c:1933
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUக்கள் இணக்கமாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:601 src/cpu/cpu_x86.c:1876 src/cpu/cpu_x86.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU வென்டார் %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "%s என்ற மாடல் கொண்ட CPU வென்டார் %s ஆனது வென்டார் %s இலிருந்து வேறுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:617 src/cpu/cpu_x86.c:1921
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU வென்டார்கள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "%s என்ற CPU வென்டாருக்கு வென்டார் சரம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "தவறான CPU vendor சரம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:693 src/cpu/cpu_x86.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU தோற்றம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "%2$s அம்சத்தில் செல்லுபடியாகாத cpuid[%1$zu]"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:749 src/cpu/cpu_x86.c:862 src/cpu/cpu_x86.c:900
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU தோற்றம் %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி %s இல் முன்னோர்கள் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி %sக்கான முந்தைய மாதிரி %s காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி %s க்காக அம்சப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "தோற்றம் %s கோரப்படுவதின் படி CPU மாதிரி %s காணப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1249
|
|
msgid "CPU data"
|
|
msgstr "CPU தரவு"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1251
|
|
msgid "cannot parse CPU data"
|
|
msgstr "CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1259
|
|
msgid "no x86 CPU data found"
|
|
msgstr "x86 CPU தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
|
msgstr "cpuid[%zu] ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1381
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தடுக்கப்பட்ட அம்சங்களை வழங்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1395
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தேவையான அம்சங்களை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1417
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU ஆனது விருந்தினர் CPU உடன் கண்டிப்பாக பொருந்தவில்லை: கூடுதல் அம்சங்கள்"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தரவிற்கான CPUக்கு தகுதியான மாதிரியைத் தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU வென்டார் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/driver.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "மாட்யுல் %s %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/driver.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "மாட்யுல் பதிவுச் சின்னம் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "மாட்யுல் பதிவு %s தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது '%s' என்ற இல்லாத ஒரு தரவகத்தைக் குறிப்பிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற கோப்புப் பெயரை கையாள முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான கன்ட்ரோலர் மாடலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத கன்ட்ரோலர் மாடல் '%s' கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostSystem பண்பு 'hardware.cpuFeature[].edx' இன் பிட் 29 இல் (நீள பயன்முறை) '%s' "
|
|
"என்ற மதிப்பில் '%c' என்ற எதிர்பாராத மதிப்பு உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '0' அல்லது '1'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:655 src/esx/esx_driver.c:4398
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4491 src/esx/esx_network_driver.c:254
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:578
|
|
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:54
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:385 src/esx/esx_vi.c:457 src/esx/esx_vi.c:799
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1237 src/esx/esx_vi.c:1441 src/esx/esx_vi.c:1477
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1493 src/esx/esx_vi.c:1516 src/esx/esx_vi.c:1556
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1585 src/esx/esx_vi.c:1618 src/esx/esx_vi.c:1673
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1754 src/esx/esx_vi.c:2001
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2206 src/esx/esx_vi.c:2232 src/esx/esx_vi.c:2268
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2302 src/esx/esx_vi.c:2339 src/esx/esx_vi.c:2444
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2613 src/esx/esx_vi.c:2658 src/esx/esx_vi.c:2723
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2778 src/esx/esx_vi.c:2913 src/esx/esx_vi.c:2981
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3069 src/esx/esx_vi.c:3135 src/esx/esx_vi.c:3184
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3292 src/esx/esx_vi.c:3348 src/esx/esx_vi.c:3445
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3645 src/esx/esx_vi.c:3757 src/esx/esx_vi.c:3813
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3870 src/esx/esx_vi.c:3921 src/esx/esx_vi.c:3965
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4014 src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi.c:4107
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4159 src/esx/esx_vi.c:4221 src/esx/esx_vi.c:4340
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4777 src/esx/esx_vi.c:4872 src/esx/esx_vi.c:5004
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5084 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:238 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:945 src/esx/esx_vi_types.c:1016
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1231 src/esx/esx_vi_types.c:1264
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1285 src/esx/esx_vi_types.c:1309
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484 src/esx/esx_vi_types.c:1524
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1658 src/esx/esx_vi_types.c:1724
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:127 src/hyperv/hyperv_wmi.c:621
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:656 src/vmx/vmx.c:1809 src/vmx/vmx.c:1882
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1997 src/vmx/vmx.c:2365 src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:2699
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3376 src/vmx/vmx.c:3560
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:791
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:933
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர் கோரிக்கை தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:799
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "கடவுச்ச்சொல் கோரிக்கை தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr "%s ஒரு ESX 3.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x வழங்கியும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s ஒரு GSX 2.0 வழங்கி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:775
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "பாதையானது தரவகத்தையும் கணினி வளத்தையும் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr "%s ஆனது vCenter 2.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x சேவையகமாகவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:937 src/hyperv/hyperv_driver.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI திட்டவடிவத்தில் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் '%s' க்கு ஆதரவில்லை, டிரான்ஸ்போர்ட் இல்லாமல் மீண்டும் "
|
|
"முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:951 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI இல் சேவையகப் பகுதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:114
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "auth பாயின்ட்டர் இல்லை அல்லது தவறு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1011
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "வழங்கியானது ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வழங்கியானது %s என்ற IP முகவரி கொண்ட ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படுகிறது, ஆனால் "
|
|
"vCenter '%s' (%s) உடன் பொருந்தவில்லை எனக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1189 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து பதிப்பு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1249
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'hostName' பண்பு இல்லை அல்லது காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1577 src/hyperv/hyperv_driver.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1723 src/esx/esx_driver.c:1838
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1889 src/esx/esx_driver.c:1945
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "டொமைன் இயக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1780
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "செயற்களம் இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "%d என்ற தவறான நினைவாக அளவைப் பெற்றது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2074 src/esx/esx_driver.c:2982
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "டொமைன் அணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2391 src/esx/esx_driver.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ஆனது '%s' என்ற எதிர்பாராத வகை உள்ளதாக கூறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2518 src/esx/esx_driver.c:2602
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1366 src/phyp/phyp_driver.c:3610
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 src/vbox/vbox_tmpl.c:2223
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள்: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2524
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையானது டொமைனுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட மெய்நிகர் CPUகளின் "
|
|
"அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை விடப் பெரியதாக உள்ளது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை %d என அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2785 src/esx/esx_driver.c:2828
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வடிவம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை தொடங்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3082
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள டொமைனைத் திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் XML இல் வட்டுகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான பாதையையும் பெற "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் XML இல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கிகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX "
|
|
"கோப்புக்கான பாதையையும் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியில் மூலம் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான "
|
|
"பாதையையும் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
"முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியின் மூலம் '%s' ஆனது VMDK படமாக இருக்க வேண்டும் "
|
|
"என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3294
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை அல்லது அணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3437
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"மற்ற டொமைன்களைப் பாதிக்காமல் பொதுவான தானியக்கத் தொடக்க விருப்பத்தை செயல்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "பகிர்வுகள் மட்டத்தில் %d என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
"ரிசர்வேஷன் மதிப்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வரம்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (வரம்பில்லாதது) "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பகிர்வுகளை %d என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (குறைவு), -2 "
|
|
"(இயல்பு) அல்லது -3 (அதிகம்) எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3877
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter இல்லாமல் இடப்பெயர்த்தல் (மைக்ரேஷன்) சாத்தியமில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3883
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்த்தலின் போது டொமைனுகு மறுபெயரிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3897
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "vpxmigr:// இடப்பெயர்வு URIகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3903
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
"இடப்பெயர்வு மூலம் மற்றும் இலக்கு ஆகிய இரண்டுமே ஒரே vCenter ஐயே குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3913
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வு URI ஆனது வள தொகுப்பகத்தையும் வழங்கி கணினியையும் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3952
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, இடப்பெயர்வுப் பணி ஒரு பிழையுடன் முடிந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4049
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "வள தொகுப்பகத்தின் நினைவகப் பயன்பாட்டை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4236 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:13744
|
|
#: src/test/test_driver.c:6748 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் உறுப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை: '%s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை நீக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:263
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "இன்பவுன்ட் மற்றும் அவுட்பவுன்ட் பட்டையகலங்களை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள ஒன்றை திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:364
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட UUID ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லாத forward பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயரில் ஏற்கெனவே HostPortGroup உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இடைமுக தொகுப்பகத்தில் ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' முனையத்தைக் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐ வரையறைநீக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற விசைக்கான HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:880
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "பிணைய தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI அடாப்டர்ரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக உருவாக்கத்தை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "இந்தப் பெயருள்ள பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:707
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக நீக்கத்தை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:722
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக அழிப்பை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:512
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo இன் வகை தெரியாத ஒன்று"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "டேட்டாஸ்டோரின் வகை '%s' தெரியாதது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid கிடைக்கவில்லை, UUID கொண்டு சேமிப்பக பிரிவகத்தைத் தேட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:881
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1107
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "கோப்பல்லாத பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '<directory>/<file>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டைக் கொண்டுள்ளது எதிர்பார்க்கப்படுவது "
|
|
"'.vmdk'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:971
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு-ஒதுக்கீட்டளவு உறவு ஆதரிக்கப்படாதது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1025
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "பிரிவகத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "பிரிவகத்தை நீக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "பிரிவகத்தை வைப்பவுட் செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு தெரியாத வகையைக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:316
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பிரிவக பாதை வடிவம்: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற விசையுள்ள சேமிப்பகத் தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுருவான 'transport' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது "
|
|
"(http|https ஆக இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 "
|
|
"அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுரு 'auto_answer' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 "
|
|
"அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுருவான 'proxy' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (http|"
|
|
"socks (|4|4a|5) ஆக இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் வழங்கி பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பு உள்ளது ([1..65535] ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி தேடுதல் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரியை வடிவமைத்தல் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2506 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/vmx/vmx.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "சரம் '%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) எதிர்மறாஇ பதிலளிப்புக் குறியீட்டை "
|
|
"வழங்கியது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து '%s' க்கு திருப்பிவிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து திருப்பிவிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:307 src/esx/esx_vi_methods.c:163
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "தவறான அழைப்பு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:315
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:334
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL மேற்குறிப்புப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:369
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:397
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "பதிவிறக்க நீளம் மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' இல் இருந்து பதிவிறக்கத்திற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' க்கு பதிவேற்றுவதற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐப் பூட்ட முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐ திறக்க முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:557
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள SharedCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:583
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே பகிரப்பட்ட CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:592
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (பகிர்வு) ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:609
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (பகிர்வு) மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:632
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:638
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "பகிரப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:643
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (பகிர்வு) பொருத்தமில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:673
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள MultiCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:687
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை மல்டி ஹேன்டிலில் சேர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:693
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "CURL கையாளுதலைப் மல்டி ஹேன்டிலில் இருமுறை சேர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:702
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (மல்டி) ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:724
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "மல்டி ஹேன்டிலில் இருந்து துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
"மல்டி ஹேன்டிலில் CURL கையாளுதலை சேர்க்காதபட்சத்தில் அதிலிருந்து CURL கையாளுதலை நீக்க "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:737
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (மல்டி) பொருத்தமில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:817
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "அமர்வு மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்ப்பது VI API மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பார்ப்பது GSX மேஜர்/மைனர் '2.0' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்ப்பது ESX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '3.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்ப்பது VPX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் கண்டறிந்தது "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்ப்பது product 'gsx அல்லது 'embeddedEsx' அல்லது 'vpx' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பார்ப்பது VI API வகை 'HostAgent' அல்லது 'VirtualCenter' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:961 src/esx/esx_vi.c:1115 src/esx/esx_vi.c:1205
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "வள தொகுப்பகத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு டேட்டாசென்டரைக் குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட டேட்டாசென்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஆனது கணினி வளத்தைக் குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வளத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு வழங்கி கணினியைக் குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கூடுதல் உருப்படி கொண்டு முடிகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட வழங்கி கணினியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1271
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx செயல்படுத்தல் பதிலளிப்பு)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று "
|
|
"தெரியவில்லை, XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று "
|
|
"தெரியவில்லை, டீசீரியலைசேஷன் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை: %3$s - %4$s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' க்கான அழைப்புக்கான பதிலளிப்புக் குறீயீட்டின் XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1336 src/esx/esx_vi.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' க்கான அழைப்புக்கு வெற்று முடிவு வந்துள்ளது, வெற்றாக அல்லாத முடிவு "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1341 src/esx/esx_vi.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' க்கான அழைப்பு ஒரு பட்டியலை வழங்கியுள்ளது, ஒரே ஒரு உருப்படியே "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s'க்கான அழைப்பு ஏதோ ஒன்றை வழங்கியுள்ளது, எதிர்பார்ப்பது ஒரு வெற்று முடிவு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1385
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு (நிகழ்வு)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1449 src/esx/esx_vi_types.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்கும் வகை '%s', ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1463 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "வகையானது 'ArrayOd' எனத் தொடங்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1709 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "தவறான XML கூறு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1899
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "தவறான அழைப்பு, மியூட்டெக்ஸ் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1906
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "தவறான அழைப்பு, அமர்வு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1965
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய அமர்வின் விசையானது கடந்த புகுபதிவில் இருந்த விசையிலிருந்து வேறுபடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2020 src/esx/esx_vi.c:2032 src/esx/esx_vi.c:2046
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து தவறான '%s' தேடுதல்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s லிருந்து தவறான தேடுதல்"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' ஐ தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' பட்டியலைத் தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2114
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "தவறான நிகழ்வு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus ஐத் தேடுகையில் பண்பு '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2191
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2252 src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2321
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2428
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent ஒரு மெய்நிகர் கணினியைக் குறிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2462
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயரில் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2472
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2500
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற அகப் பெயர் கொண்ட டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2870
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனுக்கு மற்ற பணிகள் நிலுவையிலுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற துல்லியப் பாதையைக் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3109
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "டேட்டாஸ்டோர் ஹோஸ்ட் மவுன்ட்டைக் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3385
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3392
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3566 src/esx/esx_vi.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' என்ற டேட்டாஸ்டோரில் தேட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற விசை அல்லது பாதையில் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3845
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults பொருளை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s” என்ற MAC முகவரி கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4257 src/esx/esx_vi.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
|
|
"சாத்தியமுள்ள பதில்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
|
|
"சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s, ஆனால் முன்னிருப்பு பதில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
|
|
"சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4401
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ரத்துசெய்யத்தக்க பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது, ஆனால ரத்து "
|
|
"செய்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4406
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "ரத்துசெய்யத்தகாத பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் செயல்படுத்த முடியாத நீளம் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் எதிர்பார்க்காத வடிவம் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4604
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத தயாரிப்புப் பதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4622
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "இந்தப் பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4834
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "இலக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s தேடியறிதலில் 'name' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s பொருளில் தவறான டயனாமிக் வகை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு, எதிர்பார்த்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு %s மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "மதிப்பு '%s' ஐ %s ஆக குறிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s பொருளில் தேவையான '%s' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "%s 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:962 src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML கனுவை நகலெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1039
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType இல் 'type' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "'%s' மதிப்பு %s வரம்பாஇத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean க்கு தெரியாத '%s' மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1497
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு xsd:dateTime மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு xsd:dateTime மதிப்பு '%s' மிக நீளமானது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1552 src/esx/esx_vi_types.c:1562
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1575 src/esx/esx_vi_types.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime மதிப்பு '%s' ஆனது எதிர்பார்க்காத வடிவத்திலுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1672
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault இல் 'type' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1767
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference இல் 'type' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s இல் 'type' பண்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370
|
|
#: src/fdstream.c:422
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீம் திறக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஒரு பின்அழைப்பு பதிவைப் பெற்றிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:214
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவை பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரு பின்னழைப்பை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:224
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை கவனித்து கோப்பை பதிவு செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் %d என்ற நிலையுடன் வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:308
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் அசாதாரணமாக வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:364
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமீல் எழுதுத முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை எழுத முடியாது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:416
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமீலிருந்து வாசிக்க முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:448
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:494 src/locking/lock_daemon.c:144
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3362
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:524
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:567
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX டொமைன் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமை அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:613 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ஐ %llu க்கு நகர்த்திச் செல்ல முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: படித்தல் மற்றும் எழுதுதல் ஆகிய இரு கொடிகளையும் ஒரே சமயத்தில் கோர முடியாது"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:637 src/lxc/lxc_process.c:1168
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "பயன்முறையைக் குறிப்பிடாமல் %s ஐ உருவாக்க முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:747 tools/virsh.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:164
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman கிளையன்ட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:170
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman டிரான்ஸ்போர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s ஒரு ஹைப்பர்-V சேவையகமல்ல"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID '%s' கொண்ட டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:556
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:585
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "%s டொமைனுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட படத்தைச் சேமி என்ற வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s இன் போது டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s இன் போது எதிர்பாராத HTTP பதிலளிப்பு: %d"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s இன் போது வெற்று பதிலளிப்பு"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இன் போது SOAP பிழை: குறியீடு '%s', துணைக் குறியீடு '%s', காரணம் '%s', விவரம் "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:142 src/hyperv/hyperv_wmi.c:420
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "விருப்பங்களைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:151
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "வடிப்பானை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:178
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP பிரதான பகுதியைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:186
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:194
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளை டீசீரியலைஸ் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:254 src/hyperv/hyperv_wmi.c:295
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "டீசீரியலைஸ் செய்யப்பட்ட தரவை விடுவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "பிழை இன்றி நிறைவடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "காலாவதி நேரத்திற்குள் முடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5058 tools/virsh-domain.c:10574
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "மாற்றம் தொடங்கியது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "தவறான நிலை மாற்றம்"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "காலாவதி அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "பணியில்"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "நிலை தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "நேரம் கடந்தது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "கணினி பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கு தவறான நிலை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "தவறான தரவு வகை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "கணினி கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 tools/virsh.c:2271 tools/virsh.c:2316
|
|
#: tools/virsh.c:3009 tools/virsh.c:3015 tools/virsh-domain.c:4687
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6331 tools/virsh-pool.c:1398
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:381
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "தெரியாத வழங்கல் குறியீடு"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:440 src/hyperv/hyperv_wmi.c:457
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் வழங்கல் குறியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி பிழை நிலையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி தெரியாத நிலையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s வரவழைத்தல் பிழையை வழங்கியது: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr "netcf ஐ துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr "திறந்துள்ள இணைப்புகளைக் கொண்டுள்ள netcf நிலை இயக்கியை மூடுவதற்கான முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr "netcf ஐ மீண்டும் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:231
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:349
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:445
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:628
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:236
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:494
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1019
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தின் நிலையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:315
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:406
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:333
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:424
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:770
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:776
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:828
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "இடைமுக XML விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை வரையறைநீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:978
|
|
msgid "interface is already running"
|
|
msgstr "இடைமுகம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் (தொடங்குவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1031
|
|
msgid "interface is not running"
|
|
msgstr "இடைமுகம் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை அழிப்பதில் (நிறுத்துவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "பரிமாற்றத்தை திரும்பப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1202
|
|
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
|
msgstr "netcf இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:149
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev சூழலை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:249
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைத் தேடியறிவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "MAC முகவரி '%s' ஆனது பல இடைமுகங்களுக்குப் பொருந்துகிறது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "க்கு '%s' 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/updelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/use_carrier' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' க்கு 'bonding/use_carrier' '%1$s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_ip_target' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "பிணைப்பு '%s' க்கான அடிமைகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணைப்பு '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத அடிமையாக்கப்பட்ட இடைமுகப் பெயர் '%s' காணப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "பிணைப்பு '%s' இல் அடிமையாக்கப்பட்ட '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bridge/forward_delay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான 'bridge/stp_state' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு 'bonding/stp_state' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%2$s' க்கு செல்லுபடியாகாத STP நிலை மதிப்பு %1$d பெறப்பட்டது. -1, 0 அல்லது 1 என்று "
|
|
"இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்புகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்பினராக உள்ள '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN சாதனம் '%s' க்கான VID ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1194
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/internal.h:274 src/internal.h:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "செயல்தொகுதி %2$s இல் ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%1$lx)"
|
|
|
|
#: src/internal.h:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read only access prevents %s"
|
|
msgstr "வாசிக்க மட்டுமான அணுகல் %s ஐத் தடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "மிக அதிக இயக்கிகள் உள்ளன, %s ஐப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:376
|
|
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
|
msgstr "setuid நிரல்களில் இருந்து libvirt.so ஐ இயக்குவது பாதுகாப்பல்ல"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s நிலை இயக்கியை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:749
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr "தெரியாத சிக்கல்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:943
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு பட்டியல் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:955
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுரு பட்டியல் உள்ளீட்டுக்கு ஒரு சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, எதிர்பார்க்கப்பட்டது 'alias=uri://"
|
|
"host/path'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, மாற்றுப் பெயரில் 'a-Z, 0-9, _, "
|
|
"-' ஆகியவை இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1021
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1056
|
|
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
|
msgstr "setuid இன் போது பிரத்யேகமாக ஒரு URI வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "'%s' இயக்கி இல்லாமல் லிப்விர்ட் உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10984 src/libvirt.c:12719
|
|
#: src/libvirt.c:15331 src/libvirt.c:16878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள uuidstr ஆனது ஒரு சரியான UUID ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "துல்லியமான வெளியீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "துல்லியமான உள்ளீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2808
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2961 src/libvirt.c:3059
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் செயலில் உள்ள கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2967 src/libvirt.c:3065
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2973 src/libvirt.c:3071
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2984 src/libvirt.c:3082
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "துல்லியமான கோர் கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3143 src/libvirt.c:19355 src/libvirt.c:19419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமானது டொமைன் '%s' இன் இணைப்புடன் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "முடிவு மிகப் பெரியது: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "சர அளவுரு பெயர் '%.*s' மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL சர அளவுரு '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "சர அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3921 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7706 src/libvirt.c:9547
|
|
#: src/libvirt.c:9753 src/libvirt.c:9883 src/libvirt.c:10237
|
|
#: src/libvirt.c:20337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள 'affect live' மற்றும் 'affect config' ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று "
|
|
"பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4353
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4533
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:3671
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4691 src/libvirt.c:4947 src/qemu/qemu_migration.c:3714
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3962
|
|
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:3883
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 ஆனது uri ஐ அமைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள dconnuri iல் இருந்து சேவையகத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5106 src/libvirt.c:5199 src/libvirt.c:5623 src/libvirt.c:5635
|
|
#: src/libvirt.c:5809 src/libvirt.c:5822
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வின் போது இலக்கு விருந்தினர் XML ஐ மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5112
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer இடப்பெயர்வு URI ஐ மீறி செயல்பட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5318 src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5721 src/libvirt.c:5938
|
|
#: src/libvirt.c:6095 src/libvirt.c:6204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள 'shared disk' மற்றும் 'ashared incremental' ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று "
|
|
"பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5328 src/libvirt.c:5554 src/libvirt.c:5737 src/libvirt.c:5948
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "மூல வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5335 src/libvirt.c:5561 src/libvirt.c:5744
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4115
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5598 src/libvirt.c:5759
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பை மாற்றுதலைக் கட்டாயப்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5381 src/libvirt.c:5604
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "வளைவு இடப்பெயர்விற்கு peer2peer பொடியை பயன்படுத்தாமல் செயற்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5728
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "பீர் - பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு virDomainMigrateToURI3 ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5779 src/qemu/qemu_migration.c:4108
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட இடப்பெயர்ப்பு APIகளுக்கு ஆதரவில்லை, ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட "
|
|
"அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5975 src/libvirt.c:6123
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "நேரடி இடப்பெயர்வுக்கு இணைப்பு இயக்கியிடம் ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6228
|
|
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "இணைப்பு இயக்கி பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6246
|
|
msgid ""
|
|
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
|
"extended parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை, ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட "
|
|
"அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6256
|
|
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "இணைப்பு இயக்கி நேரடி இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6263
|
|
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
|
msgstr "நேரடி இடப்பெயர்ப்பு நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6514 src/libvirt.c:6660 src/libvirt.c:6943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள conn ஆனது ஸ்ட்ரீம் இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள cpuNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள cellNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7886 src/libvirt.c:8027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள size %zu க்கு அதிகமாகக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள கொடிகளில் VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள nkeycodes <= %d என இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இல் உள்ள 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' மற்றும் 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' ஆகிய "
|
|
"கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9479 src/libvirt.c:9609 src/libvirt.c:9681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9744 src/libvirt.c:9956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள மீத்தரவு தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13824 src/libvirt.c:13890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமானது தொகுதி '%s' இன் இணைப்புடன் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
"'delta' அல்லது 'shrink' கொடிகள் அமைக்கப்பட்ட நிலையில் %s இல் உள்ள capacity ஐ "
|
|
"பூச்சியமாக அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16075
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூலங்களை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16168
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூழ்கை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17781 src/libvirt-qemu.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள டொமைன் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17790 src/libvirt.c:17910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள eventID ஆனது %d ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள பிணையம் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18016 src/libvirt.c:19167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று "
|
|
"பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s இல் 'current' கொடியைப் பயன்படுத்த 'redefine' கொடி அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'no metadata' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'halt' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18377
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள children மற்றும் children_only கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s இல் கொடிகளைப் பயன்படுத்த ஒரு நகலெடுப்புப் பணி அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "கோப்பு விவரிப்பு %d ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "%2$s இல் உள்ள fd %1$d ஒரு சாக்கெட்டாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19983
|
|
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பு fd அனுப்புதலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20135
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20188
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "வேறு கால்பேக் கோரப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "start_cpu மதிப்பு -1 ஆக இருக்கையில் %s இல் உள்ள ncpus 1 ஆகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:751
|
|
#: src/security/security_selinux.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d பாதுகாப்பு சூழலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தாண்டியது: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:879
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "சூழல் %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:245
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing profile to %s"
|
|
msgstr "profile_status()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியம் %s க்குள் நுழையமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள pid_value மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON கோப்பில் defaultLockspace தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON கோப்பில் lockspaces தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON கோப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட lockspaces தரவு"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON கோப்பில் சேவையக தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr "%llu என்ற uid கொண்ட %llu கிளையன்ட்டை அனுமதி மறுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:846
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:852
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:857
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:893
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:898
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:903
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:908
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:914
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1007
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் magic தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "நிலைக் கோப்பு %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1120
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "செல்ஃபை மறுதொடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"பயன்பாடு:\n"
|
|
" %s [விருப்பங்கள்]\n"
|
|
"\n"
|
|
"விருப்பங்கள்:\n"
|
|
" -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n"
|
|
" -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n"
|
|
" -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n"
|
|
" -f | --config <file> அமைவாக்கக் கோப்பு.\n"
|
|
" -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt பூட்டு நிர்வாக டெமான்:\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" முன்னிர்ப்பு பாதைகள்:\n"
|
|
"\n"
|
|
" அமைவாக்க கோப்பு (-f கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" சாக்கெட்டுகள்:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID கோப்பு (-p கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1340
|
|
msgid "Can't determine restart state file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "லாக் மேனேஜர் இணைப்பு தடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு lockspace முன்பே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace முன்பே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் முன்பே பதிவு செய்யப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "%s என்ற அமைவாக்கக் கோப்பை அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "பொருளுக்கு, எதிர்பாராத அளவுரு %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:468
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு ID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:473
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு PID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:478
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு name அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:483
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு UUID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:490 src/locking/lock_driver_lockd.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "தெரியாத லாக் மேனேஜர் பொருள் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:521
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:592
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr "இந்த லாக் மேனேஜருக்கு ஆஃப்செட் பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "லீஸ் வளத்திற்கு எதிர்பாராத அளவுரு %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:608
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "லீஸ் வளத்திற்கான பாதை அல்லது lockspace விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:667 src/locking/lock_driver_sanlock.c:892
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr "படித்தல்/எழுதுதல், சிறப்பு அணுகல், வட்டுகள் இருந்தன, ஆனால் லீஸ் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: தாய் கோப்பகம் இல்லை அல்லது அது ஒரு கோப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
|
|
#: src/util/virlockspace.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:657 src/storage/storage_backend.c:312
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3738 src/util/vircgroup.c:3750 src/util/virfile.c:1936
|
|
#: src/util/virfile.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' க்கு (%u, %u) ஆராய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr "'%s' ஐ 0660 க்கு chmod செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:416
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"தானியக்க வட்டு லீஸ் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் வழங்கி ஐடி அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "சேன்லாக் செருகுநிரல் துவக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பொருள் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "வளப் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:541 src/locking/lock_driver_sanlock.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "லீஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 src/locking/lock_driver_sanlock.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "வள லாக்ஸ்பேஸ் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:585
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத லாக் அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "லீஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "லீஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "பொருளுக்கு மிக அதிக வளங்கள் %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "sanlock தோல்வி செயல் %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock ஹெல்பர் பாதை %d ஐ விட நீளமாக உள்ளது: '%s'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock ஹெல்பர் மதிப்புருக்கள் %d ஐ விட நீளமாக உள்ளன: '%s'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:865
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "sanlock மிகப் பழையதாக உள்ளதால் தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயல்பாட்டை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை சேன்லாக் டெமானுக்குத் திறக்க முடியவில்லை: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "சேன்லாக் டெமானுக்கு சாக்கெட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:986
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1032
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தோல்வி: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1035
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தொல்வி"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி: பிழை %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "லாக் நிர்வாகி இயக்கியில் '%s' புலம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "செருகுநிரல் %s அணுகும்படி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "செருகுநிரல் %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "செருகுநிரல் துவக்க சின்னம் 'virLockDriverImpl' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் dlopen இல்லை"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid செயல்\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத தோல்வி செயல்: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோல்வி செயல்: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:78
|
|
msgid "failed to convert cpumask"
|
|
msgstr "cpumask ஐ மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:98 src/qemu/qemu_cgroup.c:604
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "நினைவக நோட்மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:230
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr "MEMORY cgroup கன்ட்ரோலரின் பாதையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:473 src/qemu/qemu_cgroup.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "வள பிரிவாக்கம் '%s' ஆனது '/' என்று தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:148 src/util/vircgroup.c:3396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:154
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:277
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr "fuse_loop தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev வகை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev பயன்முறை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:205
|
|
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:288
|
|
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:434
|
|
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:703 src/lxc/lxc_native.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:856 src/qemu/qemu_command.c:11248
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:902
|
|
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட ctrl-alt-del அமைப்புகள் '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:176
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "மறுதொடக்க ஆதரவை சோதிப்பதற்காக குளோன் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு ஒரு /dev பாதை எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:277
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:301
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr "fd %d ஐ அதன் வழியிலிருந்து நகர்த்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ஐ fd %d க்கு நகல் பிரதியெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:365 src/util/vircommand.c:516
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:292
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:459
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid அல்லது setgid தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் துணைக்கிளையமைப்பு '%s' ஐயும் பிரிக்க "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் பழைய ரூட் '%s' ஐயும் அன்மவுன்ட் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:604
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr "மடக்கி சாதனம் இல்லாமல் எதிர்பார்க்காத ரூட் கோப்புமுறைமை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ரூட் கோப்புமுறைமை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:648
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:657 src/lxc/lxc_container.c:677
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1087 src/lxc/lxc_container.c:1367
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
|
msgstr "%s ஐ புதிய ரூட் %s க்கு பிணைப்பது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "புதிய ரூட் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr "%s இல் chdir செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:711
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot ரூட்டாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:774
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/ ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr "%s ஐ வாசிக்க மட்டுமானதாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
|
msgstr "வகை %3$s flags=%4$x %2$s இல் %1$s ஐ மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
|
msgstr "%2$s flags=%3$x இல் %1$s ஐ மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo இல் %s ஐ மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:948
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr "/dev ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "%s ஐ /dev இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:984
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "%s ஐ /dev/pts இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1032
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ஐ /dev/ptmx இல் பிணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ஐ /dev/console க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "இலக்கு %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "மூலம் %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ மூடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "மவுன்ட் கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு பிணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1122 src/lxc/lxc_container.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1155
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid தரவக ஹேன்டிலை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ blkid தரவகத்துடன் தொடர்புப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு மிக அதிகமான கோப்புமுறைமைகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமை வகையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1258 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "%s இல் கடைசி வரிக்கு முன்பு எதிர்பார்க்காத '*' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி, கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் %s ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ tmpfs ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை வகை %s ஐ மவுன்ட் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s' க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to access '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ அணுகுதல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள சிம்லிங்க்கைத் தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "திறன்களை நீக்க முடியவில்லை: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "திறன்களை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1804
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1813
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் ரூட்டுக்கு தொடர்புடைய init பாதை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலருக்கு தொடரும் சமிக்ஞையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1914 src/lxc/lxc_controller.c:2484
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr "libvirt_lxc தொடக்கத்தில் தெரியாத தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "கெர்னல் பயனர் பெயரிடைவெளியை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2041
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr "%s இன் உரிமையாளரை %u ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது: %u"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:625 src/uml/uml_conf.c:78
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "வழங்கி uuid ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:312
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "கன்சோல் கோப்பு விவரிப்பை நான்-ப்ளாக்கிங்காக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "டெமானுக்கு தொடர்ச்சியான சிக்னலை அனுப்புவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu veths, ஆனால் பெற்றது %zu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu கன்சோல்கள், ஆனால் பெற்றது %zu tty கோப்பு ஹேன்டிலர்கள்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr "பிரத்யேகமான வட்டு வடிவமைப்பு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs வடிவமைப்பு %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs இயக்கி %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "வட்டு தேக்கக பயன்முறை %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "வட்டு இயக்கி %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:898 src/lxc/lxc_controller.c:935
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:909 src/lxc/lxc_controller.c:947
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:977
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll இல் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1035
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1063
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1122
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1132
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1142 src/lxc/lxc_controller.c:1152
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "வழங்கி கன்சோல் PTY ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s இல் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1262 src/lxc/lxc_controller.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "பாதை %sஐ செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "devfs ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது (%s)"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %sஐ செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1377 src/lxc/lxc_controller.c:1455
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1534 src/lxc/lxc_controller.c:1691
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4253
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB மூலம் %s ஆனது ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1392 src/lxc/lxc_driver.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400 src/lxc/lxc_controller.c:1480
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1559 src/lxc/lxc_controller.c:1719
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1438 src/lxc/lxc_controller.c:1517
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக வழங்கி தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1469 src/lxc/lxc_controller.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது எழுத்து சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1593 src/lxc/lxc_controller.c:1621
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1653 src/lxc/lxc_driver.c:4509
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன பயன்முறை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1676 src/lxc/lxc_driver.c:4028
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "தொகுப்பல்லாத சாதனத்திற்கு வட்டை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1681 src/lxc/lxc_driver.c:4034
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "ஊடகமில்லாமல் வட்டை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது எழுத்து/தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s இல் %s க்கான பெர்சனாலிட்டியைக் கோர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1919
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "பெயர் இடைவெளி பகிராததை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1925
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "ஸ்லேவ் முறைமையில் ருட்டை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1978
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr "கெர்னல் தனிப்பட்ட devpts ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2022 src/lxc/lxc_process.c:1139
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2156
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "சாக்கெட்பேர் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2218
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "கொள்கலனுக்கு தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2224
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "கன்டெய்னரிலிருந்து சிக்னலைப் பெறுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s/%s.pid' ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2464
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2470
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத LXC URI பாதை '%s', lxcஐ முயற்சி:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:181
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "%d என்ற ஐடி பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:474 src/lxc/lxc_driver.c:1063
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1169
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கான cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை குறைந்த நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:726
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கான நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:914
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8361 src/qemu/qemu_driver.c:8492
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8851
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup நினைவக கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:8393
|
|
msgid ""
|
|
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
|
"swap_hard_limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"நினைவக hard_limit ட்யூன் செய்யத்தக்க மதிப்பானது swap_hard_limit க்கு சமமாக அல்லது "
|
|
"குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/qemu/qemu_driver.c:8403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "நினைவகம் %s ஐ டியூன் செய்யத்தக்கதாக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1017 src/libxl/libxl_driver.c:2204
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2238 src/qemu/qemu_driver.c:5786
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5834 src/xen/xen_driver.c:1609
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:5035
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262 src/lxc/lxc_driver.c:3507
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5325
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr "இன்னும் init pid கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1269 src/qemu/qemu_driver.c:5058
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை பெற முடியவில்லைபெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1314 src/qemu/qemu_driver.c:5172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:393
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கிகளைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1765 src/lxc/lxc_driver.c:1890
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/qemu/qemu_driver.c:7466
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_driver.c:9317
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2172 src/qemu/qemu_driver.c:7578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:7618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2355
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2701
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713 src/qemu/qemu_driver.c:7926
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/lxc/lxc_driver.c:2373
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457 src/qemu/qemu_driver.c:9525
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9608 src/test/test_driver.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "தவறான பாதை: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2298 src/lxc/lxc_driver.c:2380
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9532 src/qemu/qemu_driver.c:9615
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் %sக்கான புனைப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2391
|
|
msgid "domain stats query failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/lxc/lxc_driver.c:2607
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7827
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr "blkio எடை வரம்பிற்கு வெளியே அமைந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2576 src/qemu/qemu_driver.c:7796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2875 src/lxc/lxc_driver.c:2910
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2944 src/lxc/lxc_driver.c:2977
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3010 src/lxc/lxc_driver.c:3044
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106 src/qemu/qemu_driver.c:8141
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8175 src/qemu/qemu_driver.c:8208
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8275
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "புலப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "தவறான பாதை, '%s' ஒரு தெரிந்த இடைமுகமில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3156
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ஊடுருவும் செயற்கள தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்க துவக்கத்தை உருவாக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/libxl/libxl_driver.c:3539
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7405 src/uml/uml_driver.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3320
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "நிறுத்த செயல்பாடு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3369
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "தொடர் செயற்பாடு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3435 src/uml/uml_driver.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "கன்சோல் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/uml/uml_driver.c:2614
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3828
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14587 src/uml/uml_driver.c:2620
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனம் %s ஒரு PTY ஐப் பயன்படுத்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr "signum மதிப்பு %d ஆனது வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3501
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr "Init செயலாக்கத்தை மட்டுமே நிறுத்த முடியும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr "%d ஐ செயலாக்க %d சமிக்ஞையை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/lxc/lxc_driver.c:3664
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr "Init செயலாக்க ID இன்னும் தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3602 src/lxc/lxc_driver.c:3679
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் initctl பைப்பை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3615 src/lxc/lxc_driver.c:3692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr "Init pid %llu க்கு SIGTERM ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3721 src/libxl/libxl_driver.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3743 src/qemu/qemu_driver.c:6675
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:2793
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக இணைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/libxl/libxl_driver.c:3037
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக புதுப்பித்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3811 src/libxl/libxl_driver.c:2957
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதனம் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/qemu/qemu_driver.c:6783
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_hotplug.c:1413
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3577
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3843 src/libxl/libxl_driver.c:2965
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக பிரித்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4016 src/lxc/lxc_driver.c:4123
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4567 src/lxc/lxc_driver.c:4741
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4790
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID தெரியாதவரை வட்டை இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022 src/lxc/lxc_driver.c:4059
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4496 src/lxc/lxc_driver.c:4587
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4695 src/lxc/lxc_driver.c:4756
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4805
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "devices cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:2539
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648 src/qemu/qemu_hotplug.c:264
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_process.c:421
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4191
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன வகைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4238
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr "வழங்கி USB சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4382
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/lxc/lxc_driver.c:4388
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr "வழங்கி சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4329 src/lxc/lxc_driver.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Hostdev மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4453 src/lxc/lxc_driver.c:4474
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4840 src/lxc/lxc_driver.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன வகை '%s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4490 src/lxc/lxc_driver.c:4876
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID தெரியாதவரை hostdev ஐ இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/libxl/libxl_driver.c:2743
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:2683
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2974 src/uml/uml_driver.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4644
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் செய்யப்பட்ட veth சாதனங்களை மட்டுமே துண்டிக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4684
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb சாதனம் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4749 src/lxc/lxc_driver.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr "hostdev %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4918 src/libxl/libxl_driver.c:2937
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4960 src/lxc/lxc_driver.c:5089
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5202 src/qemu/qemu_driver.c:6958
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7104 src/qemu/qemu_driver.c:7241
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயலில் இல்லாத டொமைனில் ஒரு சாதனத்தை நேரலை புதுப்பித்தல் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4971 src/lxc/lxc_driver.c:5097
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5210 src/libxl/libxl_driver.c:3088
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3199 src/libxl/libxl_driver.c:3307
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7112
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7249
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "சாதனத்தை நிலையற்ற டொமைனில் மாற்றம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5142
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr "நிகழ்நேர சாதனங்களை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5353 src/libxl/libxl_driver.c:534
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7919 src/qemu/qemu_driver.c:1200
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:646
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "வழங்கி SMBIOS தகவல் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5402
|
|
msgid "domain is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5637 src/qemu/qemu_driver.c:16014
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:279 src/network/bridge_driver.c:2059
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:379 src/qemu/qemu_driver.c:9921
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2172 src/util/virnetdevmacvlan.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s இல் பேன்ட்விட்த் வரம்புகளை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:314
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் பிணைய பேன்ட்விட்த்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:328
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் முனைய விவரத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பிணைய வகை %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "%s ஐ stat செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "தவறான PID %d க்கான கொள்கலன்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:698
|
|
msgid "Unable to kill all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:704
|
|
msgid "Unable to thaw all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:718
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr "சில செயலாக்கங்கள் முடிய மறுத்துவிட்டன"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes %d refused to die"
|
|
msgstr "செயலாக்கங்கள் %d முடிய மறுத்துவிட்டன"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:866
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது இடம் போதவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐத் திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐ %llu க்கு கொண்டு செல்ல முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1021
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1028
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "பதிவு அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1133
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "PTY கன்சோல் வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected exit status %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "terminated abnormally"
|
|
msgstr "கனிவாக நிறுத்து"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1229 src/lxc/lxc_process.c:1249
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/lxc/lxc_process.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s ஐ துவங்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1235
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் fd ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1275 src/lxc/lxc_process.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr "கணினி %s க்கு செல்லுபடியான cgroup இல்லை"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1342
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1134
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "நிலை மாற்று பூட்டை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1142
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "பணி mutexஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:661
|
|
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "பதிவுக்கோப்பு %s ஐத் திறத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு libxenlight logger ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:721
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr "libxl சூழல் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் படக் கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:777
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl தலைப்பை வாசிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:782 src/qemu/qemu_driver.c:5241
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "image magic தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "தவறான XML நீளம்: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:803 src/qemu/qemu_driver.c:5283
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1025 src/libxl/libxl_driver.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் vcpu '%d' ஐ libxenlight கொண்டு பொருத்திவைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1134 src/qemu/qemu_driver.c:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் '%s' uuid %s ஐ டொமைன் '%s' uuid %s க்கு சொந்தமான கோப்பிலிருந்து மீட்டெடுக்க "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s க்கான மீதமுள்ள நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது புதிய டொமைன் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது டொமைன் '%s' ஐ மீட்டெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1211
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "libxenlight பயனர் தரவைச் சேமிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:299
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "நிலை கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:352
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight க்கான திறப்பாடுகளை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:457
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:467 src/xen/xen_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', xen:///ஐ முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு அணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மறுதொடக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:982 src/libxl/libxl_driver.c:1325
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ அழிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1092
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற டொமைனில் நினைவகத்தை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1099 src/libxl/libxl_driver.c:1745
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைனின் தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அதிகபட்ச நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1136 src/qemu/qemu_driver.c:2243
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1857
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கு libxl_domain_info தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' இயங்கிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், ஏனெனில் libxenlight அதை இடைநிறுத்தும்"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr " செயற்கள சேமிப்பு கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1297
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேமி தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1303
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml விளக்கத்தை எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight உடன் சேமிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1336 src/libxl/libxl_driver.c:1443
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1354 src/libxl/libxl_driver.c:1415
|
|
#: src/test/test_driver.c:2214 src/test/test_driver.c:2327
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1204 src/xen/xen_driver.c:1327
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml மாற்றம் செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரை டம்ப் செய்யும் முன்பு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் "
|
|
"தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight ஐக் கொண்டு டொமைன் '%d' இன் கோரை டம்ப் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரை டம்ப் செய்த பிறகு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் "
|
|
"தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1585 src/qemu/qemu_driver.c:3265
|
|
#: src/test/test_driver.c:6433
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "டிரான்ஸியன்ட் டொமைனுக்கு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பைச் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/libxl/libxl_driver.c:1865
|
|
#: src/test/test_driver.c:2654 src/xen/xen_driver.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "தவறான கொடி சேர்க்கை: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1724
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus பூச்சியம்"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1739
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற டொமைனில் vcpus அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751 src/xen/xend_internal.c:1819
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:692
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/qemu/qemu_driver.c:4226
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1824 src/xen/xm_internal.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1797 src/libxl/libxl_driver.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1879
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "டொமைன் நிலையற்றது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1919
|
|
msgid "domain is inactive"
|
|
msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1968
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு பட்டியலிடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2189
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "xm அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing sxpr config failed"
|
|
msgstr "xm அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/qemu/qemu_driver.c:6290
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2124 src/vmware/vmware_driver.c:762
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2428 src/qemu/qemu_driver.c:6315
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2433 src/qemu/qemu_driver.c:6321
|
|
#: src/test/test_driver.c:3155 tools/virsh-domain.c:3197
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கும் சேமி படம் இருக்கையில் வரையறை நீக்க மறுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2489 src/qemu/qemu_driver.c:6546
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s'சாதனத்திற்கான நீக்கப்படக்கூடிய ஊடகத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது '%s' வட்டுக்கான மீடியாவை மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2545 src/qemu/qemu_hotplug.c:647
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2171
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "வட்டு மூலப்பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2567 src/qemu/qemu_hotplug.c:795
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2573 src/qemu/qemu_hotplug.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
|
msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2645 src/libxl/libxl_driver.c:2900
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1646 src/qemu/qemu_hotplug.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ பிரிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "வட்டு பஸ் '%s' ஐ அன்ப்ளக் செய்யமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "வட்டு வகை '%s' ஐ ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2846 src/qemu/qemu_hotplug.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2854 src/qemu/qemu_hotplug.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
|
|
"%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2990 src/qemu/qemu_driver.c:6585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3018 src/openvz/openvz_driver.c:2029
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s இல்லை."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3024 src/qemu/qemu_driver.c:6869
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "இந்த வட்டு புதுப்பித்தலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3380 src/libxl/libxl_conf.c:1251
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3409 src/libxl/libxl_conf.c:145
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr "libxl_get_numainfo தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3416 src/nodeinfo.c:1670 src/nodeinfo.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் ஐடியை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3659 src/libxl/libxl_driver.c:3740
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "'credit' ஷெட்யூலர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3665 src/libxl/libxl_driver.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3798 src/xen/xen_driver.c:2649
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "பெயருள்ள சாதன மாற்றுப் பெயர்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3821 src/qemu/qemu_driver.c:14580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3853 src/qemu/qemu_driver.c:14600
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள கன்சோல் அமர்வு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3959
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr "நியூமா விருப்பத்தன்மையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr "கனு %zu வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:11289
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத டைமர் வகை (பெயர்) '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:113
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight இலிருந்து கனு உண்மை தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:151
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr "libxl_get_cpu_topology தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:258
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight இலிருந்து பதிப்பு தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:267 src/libxl/libxl_conf.c:1070
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213 src/util/vircommand.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது பாதுகாப்பு லேபிள் '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது UUID '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:491
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr "தெரியாத chrdev வகை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:562 src/qemu/qemu_command.c:5968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:657
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr "libxl ஒரே ஒரு தொடர் சாதனத்தை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:667
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr "libxl இணை சாதனங்களை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:755 src/libxl/libxl_conf.c:780
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:790 src/libxl/libxl_conf.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight வட்டு இயக்கி %s ஐக் கொண்ட வட்டு வடிவமைப்பு %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு இயக்கி %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:835
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight ஆனது நிலையற்ற வட்டுகளை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
|
|
msgstr "libxenlight பிணைய சாதன வகை %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1133
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr "libxenlight க்கான பதிவியை உருவாக்க முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight சூழலைத் துவக்க முடியவில்லை, சரியாக ஒரு Xen Dom0 இல் இயங்கவில்லை, "
|
|
"இயக்கியை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1144
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr "libxenlight இலிருந்து தகவலைப் பதிப்பிட முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1154
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr "libxl இன் நினைவக நிர்வாக அளவுருக்களை அமைவாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "மெஷின் வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "uuid '%s' க்குப் பொருந்தும் பிணையம் எதுவும் இல்லை (%s)"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open directory '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:481 src/network/bridge_driver.c:601
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1286 src/network/bridge_driver.c:1297
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1597 src/network/bridge_driver.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க முகவரி %s தடைசெய்யப்பட்டது. இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள "
|
|
"dnsmasq இன் பதிப்பானது bind-dynamic விருப்பம் அல்லது கவனிக்கும் சாக்கெட்டுகளில் "
|
|
"SO_BINDTODEVICE ஐப் பயன்படுத்துதல் ஆகியவற்றை ஆதரிக்காது ஆனால் பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க "
|
|
"சப்நெட்டிலான பாதுகாப்பான செயல்பாட்டுக்கு இவற்றில் ஒன்று அவசியம் (CVE-2012-3411 ஐப் "
|
|
"பார்க்கவும்). நீங்கள் dnsmasq ஐ மேம்படுத்த வேண்டும் அல்லது இந்த பிணையத்திற்கு ஒரு தனிப்பட்ட/"
|
|
"அக சப்நெட் வரம்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் (RFC1918/RFC3484/RFC4193 இல் விவரிக்கப்பட்டபடி)."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1004 src/network/bridge_driver.c:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1060
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv4 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள dnsmasq இன் பதிப்பு IPv6 dhcp வரம்பு அல்லது dhcp வழங்கி "
|
|
"விவரக்குறிப்பை போதிய அளவு ஆதரிக்கவில்லை. பதிப்பு %d.%d அல்லது சமீபத்தியது தேவை."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1086
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv6 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr "Dnsmasq அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான முன்னொட்டு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை -தொகுப்பு நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "%s பிரிட்ஜில் IPv6 ஐ முடக்குவதற்காக %s இல் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1839 src/network/bridge_driver.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2033
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2193
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2317 src/network/bridge_driver.c:2885
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2959 src/network/bridge_driver.c:3118
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3153 src/network/bridge_driver.c:3280
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:475 src/parallels/parallels_network.c:526
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:592 src/test/test_driver.c:3827
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:3501
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3893 src/network/bridge_driver.c:4084
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4244 src/parallels/parallels_network.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <ip> கூறு"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <dns> கூறு"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <domain> கூறு"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
|
"mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2678
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"பல IPv4 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv4 "
|
|
"முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2691
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"பல IPv6 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv6 "
|
|
"முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னிருப்பு <portgroup> கூறுகள் (%s மற்றும் %s) உள்ளன, ஆனால் "
|
|
"ஒரு முன்னிருப்பு மதிப்பு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %s க்கு <vlan> கூறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, அதன் வகை vlan அமைவாக்கத்தை "
|
|
"ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3162 src/network/bridge_driver.c:3509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' is not active"
|
|
msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3233 src/test/test_driver.c:3971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3289
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s இல் மெய்நிகர் செயல்தொகுதிகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "SRIOV PF %s இல் Vf's உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3437
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr "நேரடி பயன்முறை வகைகளுக்கு இடைமுகப் பெயர்கள் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிட்ஜ் சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு <virtualport type='%s'> "
|
|
"ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3614 src/network/bridge_driver.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' க்கு இடைமுகங்களுக்கான பிரத்யேக அணுகல் தேவை ஆனால் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் '%1$d' என்ற அடையாளம் காணப்படாத இயக்கி பெயர் மதிப்பு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI பாஸ்த்ரூ மூலமாக மெய்நிகர் SR-IOV செயல்தொகுதியைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு "
|
|
"<virtualport type='%s'> ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"macvtap சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு <virtualport type='%s'> "
|
|
"ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை "
|
|
"மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' க்கு இணைக்கும் ஒரு இடைமுகமானது vlan குறிச்சொலைக் கோருகிறது, ஆனால் "
|
|
"இவ்வகை பிணையத்திற்கு அது ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' வகை இடைமுகம் ஒன்று vlan குறிச்சொல்லைக் கோருகிறது, ஆனால் இவ்வகை இணைப்புக்கு அது "
|
|
"ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை அல்லது hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் "
|
|
"அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3924 src/network/bridge_driver.c:4118
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "பிணையம் ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் மூல dev இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3941 src/network/bridge_driver.c:4134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் டொமைன் dev='%s' ஐ பயன்படுத்திக் கொண்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஆனது வேறொரு டொமைன் dev='%s' ஐ ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்கிறது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3975 src/network/bridge_driver.c:4150
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "பிணையம் ஒரு hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் hostdev இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3993 src/network/bridge_driver.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' இல் PCI சாதனம் %04x:%02x:%02x இல்லை.%x ஐ டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஆனது டொமைன்=%d bus=%d slot=%d function=%d இ உள்ள PCI சாதனத்தை "
|
|
"ஏற்கனவே வேறொரு டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்கிறது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை/hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் "
|
|
"முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இல் இணைந்த இடைமுகம் அல்லது பிரிட்ஜ் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தில் செல்லாதவகையில் 'floor' பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது - "
|
|
"பிணையம் '%s' இல் அக QoS தொகுப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் 'peak' ஐ "
|
|
"ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் 'average' ஐ "
|
|
"ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr "%2$d வகை இடைமுகம் '%1$s' இல் பட்டையகலத்தை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4439
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr "அடுத்த கிளாஸ் ID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "%s ஏற்கனவே பிணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு தவறான முன்னொட்டு அல்லது நெட்மாஸ்க்"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:380
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:414 src/test/test_driver.c:5937
|
|
#: src/test/test_driver.c:5963 src/test/test_driver.c:5997
|
|
#: src/test/test_driver.c:6028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:355 src/test/test_driver.c:5972
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus கிடைக்கவில்லை, HAL இயக்கியை முடக்குகிறது: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:668
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new ஆனது NULL ஐ வழங்கியது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:677
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "அநேகமாக libhal_ctx_init failed, haldaemon இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:702
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL கால்பேக்குகளை அமைப்பது தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/node_device/node_device_hal.c:772
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:721 src/qemu/qemu_migration.c:1306
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737 src/qemu/qemu_migration.c:1772
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1778 src/qemu/qemu_migration.c:1854
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "WWPN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "WWNN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "வழங்%d க்கான ஃபேப்ரிக் WWN ஐப் படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
|
|
msgstr "max_npiv_vports க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
|
|
msgstr "npiv_vports_inuse க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
|
|
msgstr "max_npiv_vports '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
|
|
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற முழு லாங் லாங் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ஐ இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள பண்பு விசை '%s' க்கான பண்பு மதிப்புக்கான நினைவகத்தை "
|
|
"ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள sysfs பண்புரு '%s' க்கான பண்புரு மதிப்புக்கான "
|
|
"நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்திற்கு சாதனப் பெயரை உருவாக்கும் போது பஃபர் பிழை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI வழங்கி கண்டறியப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அதன் udev பெயர் '%s' ஆனது 'host' என தொடங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs பாதை '%s' கொண்ட SCSI சாதனத்தை செயலாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "தெரியாத சாதன வகை %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் தாய் உறுப்புக்கான syspath ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1383
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சாதனத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev ஸ்கேன் சாதனங்கள் %d ஐ வழங்கின"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"udev %d வழங்கிய கோப்பு விவரிப்பு கனு சாதன கோப்பு விவரிப்பு %d உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1520
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device ஆனது NULL ஐ வழங்கியது"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' அல்லது '%s' க்கான udev சாதனத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess ஐ துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1700
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "driverState க்கான மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1722
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ஆனது NULL ஐ வழங்கியது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:67
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr "CPU எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:92
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr "நினைவக அளவைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ள nparams ஆனது %d க்கு சமமாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:144 src/nodeinfo.c:177 src/nodeinfo.c:243 src/nodeinfo.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு sysctl தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:162 src/nodeinfo.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s இல் தவறான cpuNum"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:187 src/nodeinfo.c:251 src/nodeinfo.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "இலக்குக்கு, புலம் '%s' மிக நீளமானது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:230 src/nodeinfo.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s இல் உள்ல nparams ஆனது %d ஆக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:317 src/nodeinfo.c:360 src/nodeinfo.c:1056
|
|
#: src/nodeinfo.c:1128 src/nodeinfo.c:1181 src/uml/uml_driver.c:2538
|
|
#: src/util/vircommand.c:323 src/util/virpci.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:322 src/nodeinfo.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "ஒரு முழு எண்ணாக '%s'ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "dir %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:508
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU சாக்கெட் டோபாலை மாறிவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:550 src/nodeinfo.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "%s ஐ மூடுவதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo வில் இருந்து cpu MHz ஐ பாகுபடுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:720
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:725
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டுகள் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:730
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "த்ரெட்டுகள் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:772
|
|
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:918
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "முன்னொட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:937
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "கெர்னல் நினைவகம் என்ற புலம் இலக்குக்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:951
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "மெமரி லைன் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:978 src/nodeinfo.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1088 src/nodeinfo.c:1095
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr "CPU நிகழ்வெண்ணைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1110
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1140
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு CPU ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் உள்ள cellNum ஆனது %d க்கு சமமாக அல்லது குறைவாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1195
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு நினைவக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1226
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr "வழங்கி cpu எண்ணுதல் இந்தக் கனுவில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1236
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி cpu எண்ணுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1275
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு cpumap இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1304 src/util/virutil.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது இந்த கெர்னலில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1382
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு அமைப்பு நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1577
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு பெறுதல் நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1679 src/nodeinfo.c:1711
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "காலி நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1698
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1746
|
|
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "கனு cpu தகவல் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ஆனது தவறான விசை \"%s\" (%zu) கொண்டு அழைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
|
msgstr "pcap ஹேன்டிலின் அமைப்பு தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் விதிகளை நிறுவுதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' தோல்வியடைகிறது; மீண்டும் திறக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் பணியை சமர்ப்பித்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"கருவிகள் இல்லாத காரணத்தால் IP முகவரியை ஸ்னூப்பிங் செய்வது வேலை செய்யாது என்பதால் IP "
|
|
"அளவுருவானது வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules தோல்வி - ஸ்பூஃபிங் பாதுகாக்கப்படவில்லை!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s என்றபட்சத்தில் மாறிகளை நகலெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr "இடைமுகம் \"%s\" விசை \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq ifname மேப் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"இடைமுகம் \"%s\" ifkey \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq req சேர்த்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் ஸ்னூப் கோரிக்கையை செயல்படுத்துதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் லீஸ்களை மீட்டமைத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "லீஸ் கோப்பில் எழுதுதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "இணைப்புநீக்கு(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "திற(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:2990
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3008 src/qemu/qemu_driver.c:3720
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad லீஸ் கோப்பு வரி %d சிதைந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "இடைமுகம் \"%s\" இல் virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req சேர்த்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr "வரி %d சிதைந்துள்ளது ipaddr \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" இல் req இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr "லிப்விர்ட்டானது libpcap \" கொண்டு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr "DBus பொருத்தங்களை நிறுவமுடியவில்லை. Nwfilter இயக்கியை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட nwfilter இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "பெயர் '%s' உடன் பொருந்தும் nwfilter இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "மாறி '%s' ஐ இதில் அச்சிட முடியாத அளவுக்கு பஃபர் மிக சிறியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset பெயருக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "IPSETFLAGS வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "கையாளாத தரவுவகை %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected protocol %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr "மூல MAC முகவரி அமைக்கப்பட்டு, %s திசையில் STP வடிகட்டுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத HTTP பிழை குறியீடு %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected protocol type"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM க்கு ip%stables வடிகட்டுதலை செயல்படுத்த 'echo 1 > %s' செய்யவும்"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr "utsname க்கான அழைப்பு தோல்வியடைந்தது: %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "சரம் %s இலிருந்து கெர்னல் பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3697
|
|
msgid "No output from iptables --version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
|
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "ஹாஷ்மேப்பில் மாறி 'MAC' ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "மாறி 'IP' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "குறிப்பு வடிப்பி '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:397
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:552
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "வடிப்பி %s பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr "வடிகட்டி '%s' கற்றல் மதிப்பு '%s' தவறானது."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"தீர்க்க முடியாத மாறிகள் அல்லது கிடைக்காத பட்டியல் கூறுகளின் காரணமாக வடிகட்டிகளை கண்டறிய "
|
|
"முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:804
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1028
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1054
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL டெக் இயக்கி '%s' க்கான அணுகலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "வடிப்பி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s இல் நடப்பு வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s ஆனது பஃபருக்குள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "IP முகவரி %s ஐ இடைமுகம் %s க்கான IP முகவரி தேக்ககத்தில் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s அட்டவணை %d இல் ஒரு பிழையை எதிர்கொண்டது"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"லிப்விர்ட்டானது IP முகவரி கற்றல் ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்படவில்லை என்பதால் IP அளவுரு "
|
|
"வழங்கப்பட வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "பிணைய ifname %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "பாலப் பெயர் %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC முகவரி %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:435 src/openvz/openvz_conf.c:484
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:443
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீட்டளவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"கன்டெய்னர் %2$d இன் அமைவாக்கத்திலிருந்து '%1$s' இன் தடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' இன் தடை மற்றும் வரம்பைப் பாகுபடுத்த "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:577 src/openvz/openvz_conf.c:1152
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1939
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:599 src/parallels/parallels_driver.c:672
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "தவறான uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:166
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:186 src/openvz/openvz_driver.c:2088
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:192
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:198
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:245
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr "வன் வரம்பு இல்லாமல் மென் வரம்பை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:275 src/openvz/openvz_driver.c:433
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:481 src/openvz/openvz_driver.c:555
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:639
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1203 src/openvz/openvz_driver.c:1252
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1282 src/openvz/openvz_driver.c:1377
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2081 src/uml/uml_driver.c:1742
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1883 src/uml/uml_driver.c:1932
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:2030
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2115 src/uml/uml_driver.c:2405
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2435 src/uml/uml_driver.c:2513
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2115 src/vbox/vbox_tmpl.c:2175
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419 src/vbox/vbox_tmpl.c:5517
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 src/vbox/vbox_tmpl.c:8910
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9284 src/vmware/vmware_driver.c:426
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' இன் வழங்கி பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:605
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:873
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:937
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:999 src/openvz/openvz_driver.c:1090
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1006 src/openvz/openvz_driver.c:1097
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5208
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "நடப்பு vcpu எண்ணிக்கை அதிகபட்சம் இதற்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1117
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1389
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr "vCPUs எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "நினைவக அளவை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1151
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1160 src/vmware/vmware_driver.c:315
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1288
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322 src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1383
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "vCPUs எண்ணிக்கை >= 1 என இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1445
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1552 src/openvz/openvz_driver.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1563 src/openvz/openvz_driver.c:1621
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "கோப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1744
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "இதிலிருந்து வரம்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1751
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "இதிலிருந்து தடையைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: மதிப்பு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1983 src/parallels/parallels_driver.c:70
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:1374
|
|
#: src/test/test_driver.c:2609 src/uml/uml_driver.c:1775
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1842
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2215 src/uml/uml_driver.c:2336
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2583 src/vmware/vmware_driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/qemu/qemu_driver.c:9771
|
|
#: src/test/test_driver.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2041
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை மட்டுமே மாற்றியமைக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:50
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "பக்க அளவை தீர்மானிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
|
msgstr "தவறான MAC முகவரி வடிவம்: '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:702
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr "கனு தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத Parallels URI பாதை '%s', parallels:///system ஐ முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1495
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் காட்சி அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1543
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தொடர் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1558
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1567
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் VGA வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1574
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு மானிட்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1584
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் வீடியோ ஆக்ஸலரேஷன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1592
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "வீடியோ RAM அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
|
msgstr "தவறான வட்டு பஸ்: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1655 src/parallels/parallels_driver.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1662 src/parallels/parallels_driver.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1670 src/parallels/parallels_driver.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட சேகரிப்பு பிரிவக வரையறையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட அமைவாக்கத்தில் வட்டு '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு பஸ்: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1793
|
|
msgid "Changing network type is not supported"
|
|
msgstr "பிணைய வகையை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1799
|
|
msgid "Changing network device model is not supported"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன மாடலை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1806
|
|
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
|
msgstr "பிணைய முனைய குழுவை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1813
|
|
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் முனைய சுயவிவரத்தை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1819
|
|
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
|
msgstr "பஃபர் அளவை அனுப்பு அம்சத்தை அமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1825
|
|
msgid "Setting startup script is not supported"
|
|
msgstr "தொடக்க ஸ்கிரிப்ட்டை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1831
|
|
msgid "Changing filter params is not supported"
|
|
msgstr "வடிப்பி அளவுருக்களை மாற்ற ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1837
|
|
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
|
msgstr "பட்டையகல அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1844
|
|
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
|
msgstr "vlan அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1976
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1982
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் blkio அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1990
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் பலூன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1997
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "நினைவக அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2016
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் நினைவக அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2024
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr "தற்போதைய vcpus ஆனது maxvcpus க்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2048
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2060
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cputune க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2071
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் numa அளவுருக்களுக்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2081
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"பேரலல்ஸ் இயக்கியில் on_reboot, on_poweroff மற்றும் on_crash அளவுருக்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2100 src/parallels/parallels_driver.c:2110
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2120
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் OS அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2129
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் எமுலேட்டரை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2136
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் அம்சங்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2145
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் கடிகார அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2161
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2173
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் உள்ளீடு சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr "வன்வட்டுகள் இன்றி VM '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2231 src/parallels/parallels_driver.c:2340
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(பெயரில்லாதது)"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2284
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் உருவாக்கத்திற்கு 1 வார்ப்புரு FS மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2316
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML desc ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத OS வட்டு வகை %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr "'%s' க்கான டொமைன் உருவாக்கத்திற்குப் பிறகு வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2355
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "domobj ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2424
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH env இல் prlctl கட்டளையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "prlctl வெளியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐப் படிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' லிருந்து MAC ஐ வாசிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr "MAC '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:259
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr "UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl இல் இருந்து தவறான வெளியீடு: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr "வட்டு விவரிப்பு xml இலிருந்து வட்டு அளவைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஐ ஸ்டாட் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "தொகுப்பக அமைவாக்கங்களை ஏற்றுவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்பகங்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:719
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இன்னும் செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:784
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:835 src/test/test_driver.c:4739
|
|
#: src/test/test_driver.c:4911 src/test/test_driver.c:4947
|
|
#: src/test/test_driver.c:5019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1334
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:877
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:998 src/storage/storage_driver.c:1230
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1273 src/storage/storage_driver.c:1329
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1394 src/storage/storage_driver.c:1624
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1688 src/storage/storage_driver.c:1831
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1997
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2063 src/storage/storage_driver.c:2151
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2530
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2590 src/storage/storage_driver.c:2642
|
|
#: src/test/test_driver.c:4977 src/test/test_driver.c:5054
|
|
#: src/test/test_driver.c:5213 src/test/test_driver.c:5250
|
|
#: src/test/test_driver.c:5362 src/test/test_driver.c:5481
|
|
#: src/test/test_driver.c:5555 src/test/test_driver.c:5648
|
|
#: src/test/test_driver.c:5717 src/test/test_driver.c:5765
|
|
#: src/test/test_driver.c:5806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1165
|
|
#: src/test/test_driver.c:5179
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "தொகுப்பக கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1454
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1512
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1557
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1402
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1635 src/storage/storage_driver.c:1848
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2005 src/storage/storage_driver.c:2071
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2162 src/storage/storage_driver.c:2469
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2538 src/storage/storage_driver.c:2598
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2650 src/test/test_driver.c:5370
|
|
#: src/test/test_driver.c:5572 src/test/test_driver.c:5641
|
|
#: src/test/test_driver.c:5710 src/test/test_driver.c:5758
|
|
#: src/test/test_driver.c:5799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_driver.c:1540
|
|
#: src/test/test_driver.c:5452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5491
|
|
#: src/test/test_driver.c:5565
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5499
|
|
#: src/test/test_driver.c:5581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய இடம் தொகுப்பகத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1249
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "பிரிவக விளக்கத்துடன் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அகற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr "libssh2 சாக்கெட்டில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்புக்கு தகவலை எழுத முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் அழைப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "சேவையக பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1505 src/phyp/phyp_driver.c:1550
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1722
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS விவரத்தொகுப்பின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1545 src/phyp/phyp_driver.c:1687
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1555
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "காலி ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1697 src/phyp/phyp_driver.c:1701
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "புதிய மெய்நிகர் அடாப்ட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1781
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த "
|
|
"உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1962 src/phyp/phyp_driver.c:2215
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1967 src/phyp/phyp_driver.c:2659
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் uuis ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1973 src/phyp/phyp_driver.c:2665
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986 src/phyp/phyp_driver.c:2678
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1991
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "பிரிவகம் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1997
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"விசையானது காலியாக இருக்க வேண்டும், பவர் ஹைப்பர்வைசர் உங்களுக்காக ஒன்றை உருவாக்கும்."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "கொள்ளளவு வெற்றாக இருக்கலாகாது."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2186
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2191
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் uuid ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2196
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2208
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2436
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr "'scsi_host' அடாப்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3247
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் டொமைனின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3252
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3258
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "டொமைனின் அதிகபட்ச நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3264
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "டொமைனின் CPU வைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3473
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் <memory> இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3480
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் <currentMemory> இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3487
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "டொமைன் XML குறைந்த பட்சம் ஒரு <disk> புலத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3493
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள <disk> க்குக் கீழான புலம் <src> இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் "
|
|
"கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR ஐ உருவாக்க முடியவில்லை. காரணம்: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "LPAR ஐ அட்டவணையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் CPU களின் எண்ணிக்கையை சாத்தியமுள்ள அதிகபட்ச மதிப்பை விடப் பெரியாத அமைக்க "
|
|
"முயற்சிக்கிறீர்கள்."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3642
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த "
|
|
"உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:242
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:805
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:800
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ஏஜன்ட் பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்டவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "பாகுபடுத்திய JSON மறுமொழி '%s' ஒரு பொருளல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத JSON பதில் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத JSON பதில் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:464
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "சாக்கெட் இணைப்பு நிலையை சோதிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:470
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "ஏஜன்ட் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:519
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரில் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:557
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத fd %d!=%d / watch %d!=%d இல் இருந்து நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:660
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டரில் இருந்து கோப்பின் முடிவு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:669
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டருக்கு காத்திருக்கையில் தவறான கோப்பு விவரிப்பு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "மானிட்டர் fd %2$d க்கு கையாளப்படாத நிகழ்வு %1$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:709
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "மானிட்டர் IO வை செயலாக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:767
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF அறிக்கை பின்அழைப்பு வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:786
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "கணினி நிபந்தனையை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:822
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "கணினி நிகழ்வுகளை பதிவுசெய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "தற்போது விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:875
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr "ஏஜென்ட் மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1119
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:297
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "மானிட்டர் பதில் பொருள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:949
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜென்ட் ஐயை வழங்கியது: %llu க்கு பதிலாக %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1052 src/qemu/qemu_agent.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1158 src/qemu/qemu_monitor_json.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "மதிப்புரு விசை '%s' மிகச் சிறியதாக உள்ளது, வகை முன்னொட்டு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத தரவு வகை'%c' கான arg '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1315 src/qemu/qemu_agent.c:1352
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1576
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் காலாவதி '%d' குறைந்தபட்சமான '%d' ஐ விடக் குறைவாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1468
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1474
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் தகவல் ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1489
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் மதிப்பில் அணிவரிசை கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1496
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'logical-id' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1502
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'online' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'can-offline' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1609
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் செல்லுபடியாகாத தரவை வழங்கியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1617
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கோரப்பட்டதை விடக் குறைவான cpu வை அறிக்கையிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1624
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr "போதிய CPUகளை ஆஃப்லைன் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1209
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr "இந்த qemu பைனரிக்கு லிப்விர்ட்டானது yajl ஆல் கம்பைல் செய்யப்பட வேண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1353 src/util/virdnsmasq.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ '%.*s' பதிப்பு எண்ணில் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1605
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட QEMU சாதன பட்டியல் சரம், மேற்கோள் குறி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1659
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள QEMU சாதன பட்டியல் சரம், '=' விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு ஏற்ற எமுலேட்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2140
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr "add-fd க்காக ஆய்வு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s>, எதிர்பார்ப்பது <domain>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2489 src/qemu/qemu_domain.c:433
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2504 src/qemu/qemu_domain.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "தெரியாத qemu திறப்பாடுகள் கொடி %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2515 src/qemu/qemu_capabilities.c:2521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
|
msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
|
msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2586
|
|
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2701 src/qemu/qemu_capabilities.c:2769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமை அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr "தெரியாத QEMU arch %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lld ஐ முடிப்பது தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
|
msgstr "திறன்களை நீக்க முடியவில்லை: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown failure"
|
|
msgstr "%s: %s இல் தெரியாத தோல்வி\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU பைனரி %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தத்தக்கது அல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:393
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் பின் I/O டியூனிங் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் நினைவக cgroup இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:627 src/qemu/qemu_cgroup.c:876
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:651
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:777
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை cgroups ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:902 src/qemu/qemu_cgroup.c:982
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr "ஷெட்யூலர் டியூனிங் செய்வதற்கு cgroup cpu தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:267
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்திற்கான கோப்பு விவரிப்பை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:471
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் vhost-net க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:483
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "virtio பிணைய இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே vhost-net ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:501
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "ஒரு இடைமுகத்திற்கு vhost-net கோரப்பட்டது ஆனால் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணையம் %5$s PCI இலிருந்து ஒதுக்கப்பட்ட சாதனம் %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x ஐ ஏற்கனவே "
|
|
"டொமைன் %6$s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:688
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI 53C895A SCSI கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:696
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது virtio scsi கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:707
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI SAS1078 கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:714 src/qemu/qemu_command.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்ட்ரோலர் மாடல்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:728
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsi கன்ட்ரோலருக்கான மாடலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:812
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கான அட்டவணை சாதனத்தை வரையறுறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:836
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:861
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:916
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கான சாதனக் குறியீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr "CCW devno '%s' ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1119
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr "மேலும் தடையற்ற CCW devnos எதுவும் இல்லை."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio முகவரி %#llx ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு வழக்கமான ஒரு PCI துளை "
|
|
"வேண்டும், ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு PCI Express துளை வேண்டும், "
|
|
"ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr "%s க்கான சாதன தகவலில் PCI இணைப்பு வகைகள் பட்டியலிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு ஹாட் பிளக் திறன் வேண்டும், "
|
|
"ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1548 src/qemu/qemu_command.c:2228
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr "PCI பஸ்கள் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. PCI டொமைன் 0 மட்டுமே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. %zu வரையிலான PCI பஸ்கள் மட்டுமே உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முக்வரி %s. துளையானது >= %zu என்று இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. துளையானது <= %zu என்று இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. சார்பு <= %u என்று இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI கன்ட்ரோலர் மாதிரி %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1664
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழக்கமான PCI அல்லாத வேறு துளை தேவைப்படும் ஒரு சாதனத்திற்கு ஒரு புதிய PCI பஸ்ஸை "
|
|
"தானாக சேர்க்க முடியாது."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1832
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருங்கிணைந்த PIIX3 USB அல்லது IDE கன்ட்ரோலர்களுக்கு பஸ் 0 ஆனது PCI ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1921
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரி PCI பிரிட்ஜுகளை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr "சரியல்லாத புதிய pci கன்ட்ரோலர் குறியீடு addrs இல் %zu காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI துளை முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் உள்ள "
|
|
"சாதனத்திற்கு \"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் உள்ள சாதனத்திற்கு "
|
|
"\"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2149
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "PCI சாதன முகவரிகளுடன் செயல் மட்டும்=0 துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2285
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr "மேலும் PCI துளைகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "முதன்மை IDE கட்டுபடுத்தி PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:1.1"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2397
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB கன்ட்ரோலரில் PCI முகவரி 0:0:1.2 இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2446
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI முகவரி 0:0:2.0 பயனில் உள்ளது, QEMU க்கு பிரதான வீடியோவுக்காக இது தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டை PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:2.0"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2533
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr "முதன்மை SATA கன்ட்ரோலர் PCI முகவரி 0:0:1f.2 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr "PCI முகவரி 0:0:1.0 பயனில் உள்ளது, முதன்மை வீடியோவுக்காக QEMU க்கு இது தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2632
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டையானது 0:0:1.0 என்ற PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2888
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio ஆனது 'PCI' வகை சாதன முகவரியை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2951 src/qemu/qemu_command.c:5422
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr "பிரதானமல்லாத வீடியோ சாதனமானது 'qxl' வகையினதாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகின்ற குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI "
|
|
"கன்ட்ரோலருக்கு சாதன மாற்றுப் பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்குத் தேவைப்படும் குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI "
|
|
"கன்ட்ரோலரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3035
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் function=0 கொண்ட PCI சாதன முகவரிகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3041
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU binary இல் 'multifunction=on' ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3060
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல PCI பஸ்கள் ஆதரிக்கபப்டாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3107
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar மற்றும் romfile ஆகியவை PCI சாதனங்களுக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3112
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் rombar மற்றும் romfile ஆகியவை ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr "%s uuid '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr "%s பயனீட்டு மதிப்பு '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத டிரான்ஸ்போர்ட்/திட்டம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத %s போக்குவரத்து வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல் அளவுரு '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "iSCSI வட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3548 src/storage/storage_backend_gluster.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
|
msgstr "துறை எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3611 src/qemu/qemu_command.c:3674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
|
msgstr "நெறிமுறை '%s' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3636
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr "unix போக்குவரத்துக்கு சாக்கெட் பண்புக்கூறு தேவைப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr "nbd ஆனது போக்குவரத்து '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3726
|
|
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
|
msgstr "'sheepdog' நெறிமுறைக்கான வட்டு மூலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3741
|
|
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
|
msgstr "நெறிமுறை 'sheepdog' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr "RBD மூல தொகுப்பு பெயர் '%s' இல் ':' க்கு அனுமதிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3900 src/qemu/qemu_command.c:4259
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8644 src/uml/uml_conf.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3908
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3917
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி 1 பஸ் மட்டும் துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3927
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "வெறுமையான வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3933 src/qemu/qemu_command.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "1 %s கட்டுப்படுத்தி மட்டும் துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "1 %s பஸ்க்கு மட்டும் துணைபுரிந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3960
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் fdc க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3994 src/qemu/qemu_command.c:8654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'கான துணைபுரியாத வட்டு இயக்கி வகை "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4001 src/qemu/qemu_command.c:8660
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் FAT வட்டுகள் வாசிக்க-எழுதும் முறைமையில் உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4016
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr "பிரிவகம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு ட்ரே நிலை 'open' என்பது செல்லாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4017 src/qemu/qemu_command.c:8613
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr "டிரே நிலை 'open' ஆனது ப்ளாக் வகை வட்டுக்கு தவறானது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4072 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "நிலையற்ற வட்டுகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4111
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'directsync' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4117
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'unsafe' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4136
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் copy_on_read க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4147
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரி அப்புறப்படுத்தலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4183
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் வட்டு aio பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4198 src/qemu/qemu_driver.c:15632
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு I/O த்ராட்லிங் வசதிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4267
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr "ide மற்றும் scsi வட்டு மட்டுமே wwn ஐ ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4275
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr "scsi வட்டு மட்டுமே வென்டார் மற்றும் தயாரிப்பை ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "bus='%s' க்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "disk device='lun' ஆனது protocol='%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4299
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr ""
|
|
"disk device='lun' என்பது வட்டு மூலம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4304
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4309
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun சாதனத்திற்கு wwn ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4314
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun சாதனத்திற்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4324 src/qemu/qemu_command.c:4455
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4331
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் ide வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4353
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது lun பாஸ்த்ரூவுக்கான scsi-block ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4362
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4373
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் மாடல் 'lsilogic' க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4413
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது 7 ஐ விட பெரிய இலக்கை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4421
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது 0 க்கு சமமாக உள்ள பஸ் மற்றும் யூனிட்டை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4450
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு பஸ் 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4518
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது '-device usb-storage' ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு பஸ் '%s' உடன் சாதனத்தை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4568
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த QEMU ஆனது USB சேமிப்பக சாதனங்களுக்கு அகற்றக்கூடிய கொடி அமைத்தலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4597
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "மவுன்ட் கோப்புமுறைமை வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4603
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை இயக்கி வகை ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "பாஸ்த்ரூ அணுகல்பயன்முறையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4632
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை ரைட்டவுட் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4645
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் படிக்க மட்டுமே - கோப்புமுறைமைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4673
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "கோப்பகங்களை மட்டுமே பாஸ்த்ரூ செய்ய முடியும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4748 src/qemu/qemu_command.c:5388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4779
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "virtio-scsi கன்ட்ரோலர் மட்டுமே 'queues' ஐ ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4868
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "PCI பிரிட்ஜ் குறியீடானது > 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4877
|
|
msgid ""
|
|
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த QEMU பைனரியில் dmi-to-pci-bridge (i82801b11-பிரிட்ஜ்) கன்ட்ரோலருக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4883
|
|
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "dmi-to-pci-bridge குறியீடு 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4891
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr "pci-root/pcie-root க்கு தவறான சார்பு அழைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத கன்ட்ரோலர் வகை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "அடையாளம் தெரியாத virtio-net-pci 'tx' விருப்பம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4993
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் virtio-net-pci 'tx' விருப்பம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5055 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் ஸ்கிரிப்ட்டுகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5181 src/qemu/qemu_command.c:9338
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "watchdog மாதிரி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr "முகவரி வகை '%s' இல் memballoon க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5253
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr "nvram முகவரி வகை spaprvio ஆகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5316 src/qemu/qemu_command.c:9299
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5335
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ich9-intel-hda ஆடியோ கன்ட்ரோலர் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5415 src/qemu/qemu_command.c:9135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "வீடியோ வகை %sஐ QEMU உடன் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5428 src/qemu/qemu_command.c:9197
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9226
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு வீடியோ கார்டை நடப்பில் துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5440 src/qemu/qemu_command.c:9152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5446 src/qemu/qemu_command.c:9158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'ram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI பாஸ்த்ரூ வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் திருப்பிவிடல் பஸ் %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5593
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5631
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் பூட்டிங்குக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5664 src/qemu/qemu_command.c:5746
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB புரவலச் சாதனமானது பஸ்/சாதனத் தகவலை விட்டுவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "ஹப் வகை %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5710
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-ஹப் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5739
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr "இந்த QEMU விடுபட்டுள்ள USB சாதனங்களை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5782
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr "இந்த qemu ஆனது '-drive க்கு readonly' ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5818
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' இருந்தால், இலக்கானது 0 ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5825
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' ஆக இருந்தால் அலகு 7 க்கு "
|
|
"அதிகமாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5949
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் spicevmc ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5959
|
|
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6102
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "பேரலல்/சீரியல் சாதனங்களுக்கு virtio சீரியல்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6114
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "விர்டியோ வரிசை சாதனமானது தவறான முகவரி வகையை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத spicevmc இலக்கு பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6176
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr "கன்சோல் அல்லாத மற்ற சாதனங்களில் slcp ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6207
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr "rng-random பின்புல முறைமையை இந்த qemu ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6224
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr "இந்த qemu ஆனது rng-egd பின்புல முறைமையை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr "இந்த qemu ஆனது RNG சாதன வகை '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM பின்புல முறைமை வகை %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM மாதிரியம் %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6513 src/qemu/qemu_command.c:8045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிராக் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிக்பாலிசி '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6617
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் CPU விவரக்குறிப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "விருந்தினர் மற்றும் வழங்கி CPU ஆகியவை இணக்கமாக இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6638
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU புரவல CPU உடன் உடன்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU பைனரியில் CPU பயன்முறை '%s' க்க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "CPU பயன்முறை '%s' ஆனது kvm இல் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6844
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU பைனரியானது kqemu ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6857
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU பைனரியானது kvm ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU பைனரியானது %s ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6906 src/qemu/qemu_command.c:6941
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dump-guest-core கிடைக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6913 src/qemu/qemu_command.c:6956
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகிரப்பட்ட நினைவகத்தை முடக்கும் வசதி கிடையாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7000
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த QEMU பைனரியில் நடப்பு vcpu எண்ணிக்கையை அதிகபட்சத்தை விடக் குறைவாக அமைப்பதற்கு "
|
|
"ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7038
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU வில் disjoint NUMA cpu வரம்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7079
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் vnc கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7104 src/qemu/qemu_command.c:7268
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr "பிணைய அடிப்படையிலான கவனிப்பு சாத்தியமில்லை, பிணைய இயக்கி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7110 src/qemu/qemu_command.c:7274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr "கவனிப்பு பிணையம் '%s' இல் பயன்படுத்தத்தக்க முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7145
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் VNC WebSockets க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7155
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7227
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7237
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்பைஸ் TLS முனையம் XML அமைவாக்கத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் qemu.conf இல் TLS "
|
|
"முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7334
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பு சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் TLS முனையம் "
|
|
"கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7345
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பற்ற சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் எளிய முனையம் "
|
|
"கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7358
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பு கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் TLS முனையம் "
|
|
"கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7367
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பின்மை கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எளியமுனையம் "
|
|
"கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
|
|
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஆனது sdl ஐ ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7527 src/qemu/qemu_hotplug.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr "இதற்கு மல்டிக்கியூ பிணையம் ஆதரிக்கப்படாது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7749 src/qemu/qemu_driver.c:8347
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7755 src/qemu/qemu_driver.c:7699
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:15560
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் பின் I/O டியூனிங் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7763 src/qemu/qemu_driver.c:7452
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9021 src/qemu/qemu_driver.c:9289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7843
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7848
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages நிர்வாகி கட்டமைப்பால் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage backing '%s' ஆல் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7863
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நினைவகப் பூட்டலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu emulator '%s' ஆனது xenக்கு துணைபுரியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது smbios அமைப்புகளை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' சிஸின்ஃபோ கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7980 src/qemu/qemu_hotplug.c:1436
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu ஆனது -device ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7985
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu ஆனது SGA ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7990
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA வைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு சீரியல் முனையமேனும் தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத டைமர் வகை (பெயர்) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8086 src/qemu/qemu_command.c:8097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டிக்பாலிசி '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8125 src/qemu/qemu_command.c:8134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத pit டிக்பாலிசி '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hpet timer is not supported"
|
|
msgstr "pit டைமருக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8191
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8202
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8224
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசரில் டிவைஸ்பூட் அம்சம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8282
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்க நேரக் கடப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8333
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dtb க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8364
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr "64-பிட் PCI துளை அமைவு ரூட் PCI கன்ட்ரோலர்களுக்கு மட்டுமே"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr "கணினி '%s' க்கு 64-பிட் PCI துளை அளவை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8377
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் 64-பிட் PCI துளை அளவு அமைவுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8394 src/qemu/qemu_hotplug.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8426
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU binary உடன் SATA துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8451
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "பல லிகசி USB கன்ட்ரோலர்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8523 src/qemu/qemu_command.c:8624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8672
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "-drive உடன் மட்டுமே பிணைய வட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8711
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் கோப்புமுறைமை பாஸ்த்ரூவுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8767
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல ஸ்மார்ட்கார்டு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8778 src/qemu/qemu_command.c:8790
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு வழங்கி பயன்முறை ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "தவறான சான்றிதழ் பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "தவறான தரவுத்தளப் பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8826
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு பாஸ்த்ரூ பயன்முறை ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8931
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு -chardev & -device துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8952 src/qemu/qemu_command.c:9012
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு துணைபுரிகிறது -device"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8988
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது -device ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8993
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது s390-sclp ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்சோல் இலக்கு வகை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9084
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "1 கிராஃபிக்ஸ் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9089
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு வகைக்கும் (sdl, vnc, ஸ்பைஸ்) ஒரு கிராஃபிக் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9128
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஆனது QXL கிராஃபிக்ஸ் அடாப்டர்களை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "வீடியோ வகை %s ஆனது முதன்மை வீடியோ கார்டாக மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU இல் வீடியோ வகை %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9307
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் hda ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9354
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "தவறான watchdog செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9396
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒதுக்கப்பட்ட சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் வசதி PCI, USB மற்றும் SCSI சாதனங்களுக்கு "
|
|
"மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9405
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu இன் இந்த பதிப்பில், VFIO ஒதுக்கியமைக்கப்பட்டுள்ள PCI சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் "
|
|
"ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9412
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட PCI சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9421
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட USB சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9428
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட SCSI சாதனங்களில் இருந்து பூட் செய்வதாற்கு "
|
|
"ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9462 src/qemu/qemu_hotplug.c:1198
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் VFIO PCI சாதன ஒதுக்கீடுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9502 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1839
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI சாதன ஒதுக்கீடு இந்த பதிப்பு qemuக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9528 src/qemu/qemu_hotplug.c:1561
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் SCSI ஊடுசெல்லலுக்கு (பாஸ்த்ரூ) ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9542
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9559
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9566
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் EXEC இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9574
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் FD இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9583
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் UNIX இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9590
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நினைவக பலூன் சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9642
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரி nvram சாதனத்தை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9657
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr "PPC64 க்கு மட்டுமே nvram சாதனம் ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9683
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr "QEMU இல் seccomp sandboxes க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9698
|
|
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
|
msgstr "உங்கள் QEMU மிகப் பழையது, அது pvpanic ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9762
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-serial ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை மதிப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10240 src/qemu/qemu_command.c:11548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "sheepdog கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
|
msgstr "pseries கணினிகள் ide சாதனங்கள் '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "இயக்கி அட்டவணை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "இயக்கி பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "இயக்கி அலகு '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io பயன்முறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "சிலின்டர்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "ஹெட்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "பிரிவுகள் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "இயக்கி '%s'னுள் கோப்பின் அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "அகரவரிசை/அலகு/பஸ் அளவுருவை இயக்கி '%s'ல் விட்டுவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "தவறான சாதன பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "NIC vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC விளக்கத்தை vlan %dக்கு காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC வரையறுத்தல் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் sndbuf அளவைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத PCI சாதன syntax '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI சாதன வரிசை '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI சாதன செயல் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத USB சாதன syntax '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB சாதன தயாரிப்பு '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB சாதன முகவரி '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "எண் சாதன %s துறை எண்ணை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "தெரியாத எண் சாதன syntax %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr "%s இயங்குதளம் CPU அம்சங்களை ஆதரிக்காது'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10985
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr "kvmclock அம்சத்தின் முரண்படும் நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr "HyperV வசதி '%s' க்கு மதிப்பு இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11047
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11053
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU சாதன syntax '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU டோபாலஜி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11235
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர் பாதை காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s மதிப்புருவுக்கான மதிப்பு விடுப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் VNC முனைய எண் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC துறை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr "VNC WebSocket துறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11432
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr "vnc பகிர்தல் கொள்கை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr "சாதனப் பெயர் '%s' க்கு முகவரியை நியமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "reboot-timeout மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வீடியோ அடாப்படர் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr "nvram இன் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12014
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS ஆனது rbd வட்டு இன்றி அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' இல் rbd வழங்கி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "pid %2$u க்கான %1$s ஐத் தீர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:241
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs mountpoint ஐ தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:376
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr "security_driver என்பது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதை விடப் "
|
|
"பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு "
|
|
"இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: குறைந்தபட்ச முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்தை விடப் "
|
|
"பெரியதாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு "
|
|
"இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்திற்கு அதிகமாக "
|
|
"இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
|
msgstr "%s: migration_port_min: முனையம் 0 ஐ விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: migration_port_max: முனையம் குறைந்தபட்ச முனையம் %d மற்றும் 65535 ஆகியவற்றுக்கு "
|
|
"இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:511
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers ஒரு சரங்களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத cgroup கன்ட்ரோலர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:538
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl ஒரு சரங்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இன் மைனர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"பகிரப்பட்ட வட்டு 'pool=%s' 'volume=%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ளடொமைன்களுடன் "
|
|
"முரண்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட வட்டு '%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
|
msgstr "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு மட்டுமே sgio ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1156 src/storage/storage_backend_fs.c:311
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:402 src/storage/storage_backend_fs.c:499
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:504
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்திற்கு சரியாக 1 வழங்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத iscsi தொகுதி பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
|
msgstr "தொகுதி '%s' ஐக் கொண்டுள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1306
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பக தொகுப்பகம் iscsi வகையாக இருந்தால் மட்டுமே வட்டு மூலப் பயன்முறை செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1327 src/qemu/qemu_conf.c:1361
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr "'startupPolicy' ஆனது 'file' வகை பிரிவகத்திற்கு மட்டுமே செல்லும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வகை '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"'தொகுதி' வட்டுகளை பின்புல ஆதரவளிக்க '%s' தொகுப்பகங்களைப் பயன்படுத்த இப்போது ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1429
|
|
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
|
msgstr "'pool' தொகுதிகளுக்கு இப்போது ஸ்னாப்ஷாட் ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:221
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr "qemu இயக்கி மியூட்டெக்சஸை init செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:261
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத QEMU மானிட்டர் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:265
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத QEMU ஏஜன்ட் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பணி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத async பணி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பணி நிலை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:502 src/qemu/qemu_domain.c:514
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr "qemu சாதனப் பட்டியலைப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:564 src/test/test_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml நேம்ஸ்பேஸ் '%s' ஐப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "qemu கட்டளை வரி அளவுரு குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:611
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:616
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "காலியான qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:621
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது அன்டர்ஸ்கோருடனே தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது எண் மற்றும் அன்டர்ஸ்கோரை மட்டுமே கொண்டிருக்க "
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1138
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "max_queued வரம்பின் காரணமாக நிலை மாற்றப் பூட்டைப் பெற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத async பணி %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1278
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "டொமைன் இப்போது இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1483
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "புரவல CPU செயல்திறன்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1751 src/uml/uml_driver.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s இல் close-on-exec கொடியை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ஐ சுருக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான பதிவுக்கோப்பின் முடிவை அடைய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%2$s க்கு தொடக்கத்திலிருந்து %1$lld ஐ அடைய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "டொமைன் பதிவுக்கோப்பு %s இல் எழுதுவத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1875 src/storage/storage_backend.c:1002
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1249
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img அல்லது qemu-imgஐ காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' ஸ்னாப்ஷாட்டை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source device %s"
|
|
msgstr "மூல சாதனம் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing."
|
|
msgstr "பிம்பம் '%s' இன் பின்புல ஆதரவுக் கோப்பு '%s' விடுபட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2493
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "ஒரு பிழையின் காரணமாக QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2501
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:249 src/test/test_driver.c:6521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' என்ற பெயருடன் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' இல் பணியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %2$s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் %1$s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: %3$s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "பாதைக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு %s ஐ வாசிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
|
msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு மிக அதிக ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் நடப்பில் உள்ளதாகக் கூறப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:499 src/test/test_driver.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இசைவில்லா தொடர்புகளைக் கொண்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "கேஷ் அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமி கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "டம்ப் dir '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "mac வடிப்பியை '%s' இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr "காட்சி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
|
|
msgid "webSocket"
|
|
msgstr "webSocket"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:693
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:717 src/qemu/qemu_driver.c:724
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1053
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "QEMU URI பாதை கொடுக்கப்படவில்லை, %sஐ முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1162 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593
|
|
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virnetdevtap.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1345 src/uml/uml_driver.c:1653
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1697 src/vbox/vbox_tmpl.c:1287
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1726 src/vbox/vbox_tmpl.c:1785
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836 src/vbox/vbox_tmpl.c:1911
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1781
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "டொமைன் pmsuspended செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:4586
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:596 src/qemu/qemu_process.c:4151
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"acpi பவர் பொத்தானுக்கான கொடிகளும் விருந்தினர் முகவரும் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவையாக "
|
|
"இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "JSON மானிட்டரின்றி மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2215
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள டொமைனில் உள்ள அதிகபட்ச நினைவகத்தை மறுஅளவு செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2260
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"பலூன் சாதனமும் விருந்தின OS பலூன் இயக்கியும் இல்லாமல் செயலில் உள்ள டொமைனின் நினைவகத்தை "
|
|
"மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2338
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr "பலூன் இயக்கி சேகரிப்புக் காலத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr "%2$s கோட்செட்டின் %1$u கீகோடை rfb கீகோடாக மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1897
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் சேமித்தல் கோப்பு '%s' இல் தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:5635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு xmlஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "தவறான குறுக்க சேமிப்பு வடிவம் %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "சேய் செயற்படுத்தல் உருவாக்க '%s'லிருந்து பிழை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐத் திறக்கும் சேய் செயலாக்கத்திலிருந்து பிழை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2893 src/storage/storage_backend.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/util/virfile.c:1290
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:901 src/util/virstoragefile.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3447
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5209
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "இந்த கணினி பைபாஸ் தேக்ககத்தை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3589
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12257 src/qemu/qemu_driver.c:13133
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14054 src/qemu/qemu_driver.c:14106
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14774 src/qemu/qemu_hotplug.c:475
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 src/qemu/qemu_migration.c:3345
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3664 src/qemu/qemu_migration.c:4123
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4506 src/qemu/qemu_process.c:571
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:584
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "விருந்தினர்கள் எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3097
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:3274
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "தவறான சேமிப்பு பட வடிவம் கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:3280
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13161
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "dump-guest-memory க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported dumpformat '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வடிவம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
|
|
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைவாக்கக் கோப்பில் தவறான டம்ப் பட வடிவம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, raw வைப் பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள டம்ப் பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை, ரா படத்தைப் "
|
|
"பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "ஸ்கிரீன் ஐடி 0 வின் ஸ்கிரீன்சஷாட்டுகள் எடுக்க மட்டுமே தற்போது ஆதரவுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705 src/qemu/qemu_driver.c:10240
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3726 src/vbox/vbox_tmpl.c:9375
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3784 src/qemu/qemu_driver.c:3849
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr "qemu ஆனது vCPUs ஐ சரியாக அகற்றவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4052 src/qemu/qemu_process.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU மானிட்டரிலிருந்து தவறான vCPU pids எண். %dஐ பெற்றுள்ளது, %d தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
|
msgstr "vcpu %zu பணி %d ஐ cgroup இல் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu க்கு cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu க்கு cpu விருப்பத்தன்மையை அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4156
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை இந்த செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184 src/test/test_driver.c:2659
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "அளவுரு வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4214
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனில் அதிகபட்சத்தை சரி செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235
|
|
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட்டின் மூலமாக அதிகபட்ச vCPU எண்ணிக்கையை மாற்ற ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
|
"domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோரிய vcpu எண்ணிக்கையானது டொமைனில் உள்ள செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையை விட "
|
|
"அதிகமாக உள்ளது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr "cpu %d இன் நிலையை விருந்தினர் ஏஜன்ட் வழியாக அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4640
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr "பின்னிங் செய்வதற்கான cpu பட்டியல் காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388 src/qemu/qemu_driver.c:4705
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2149
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4407 src/qemu/qemu_driver.c:4660
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin ஐப் புதுப்பிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d க்கான cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d க்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4465
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4623
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU இடமமைப்பு 'auto' என உள்ள போது, செயல்மிகு விதத்தில் எமுலேட்டருக்கான "
|
|
"விருப்பத்தன்மையை (அஃபினிட்டி) மாற்ற அனுமதியில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4675
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கான cgroup இல் set cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4718
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4725
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4845
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpusஐ பின்னிங்கை செயலற்ற செயற்களத்திற்காக பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4876
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் ஏஜன்ட் மூலம் வழங்கப்படும் vCPU எண்ணிக்கையை நிகழ்நேர டொமைன்களுக்கு மட்டுமே கோர "
|
|
"முடியும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229 src/qemu/qemu_driver.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "சிதைவுக் கோப்பை அகற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "சேமித்தல் படம் முழுமையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5622
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "புதிய xml கோப்பில் பொருந்த முடியாத அளவுக்கு மிகப் பெரிதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் தேடியடைய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு %s ஐ அகற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:13330
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13931
|
|
msgid "domain has active block copy job"
|
|
msgstr "டொமைனில் ஒரு செயலில் உள்ள தொகுப்பு நகலெடுத்தல் பணி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/test/test_driver.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டுள்ள செயலில் இல்லாத டொமைனை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை ஹாட் பிளக் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை அன்பிளக் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி புதுப்பிப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6705 src/qemu/qemu_driver.c:6727
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "இலக்கு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக இணைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6795 src/qemu/qemu_hotplug.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
|
|
msgid "no matching filesystem device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக பிரித்தெடுக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக புதுப்பிக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8611
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கான கனுத்தொகுப்பை மாற்ற கண்டிப்பான நியூமா பயன்முறை அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628
|
|
msgid "Failed to get cpuset bit values"
|
|
msgstr "get cpuset பிட் மதிப்புகளைப் பெறுதல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8633
|
|
msgid "Failed to set temporary cpuset bit values"
|
|
msgstr "தற்காலிக cpuset பிட் மதிப்புகளை அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640 src/qemu/qemu_driver.c:8651
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset ஐ வடிவமைத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported numa_mode: '%d'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numa_mode: '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கு numa பயன்முறையை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "'%s' இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது [%lld, %lld]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "காலியான பாதை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "அளவு %llu ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/qemu/qemu_driver.c:9583
|
|
#: src/test/test_driver.c:3381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
|
msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9785
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "இடைமுக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9845 src/qemu/qemu_driver.c:9853
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10119
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "டொமைனுக்கான RSS ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10160 src/qemu/qemu_driver.c:10319
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2522
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10167 src/uml/uml_driver.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "தவறான பாதை '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10221
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "டொமைனுக்கு நிர்ணயிக்கப்படாத தவறான பாதை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கு தற்போது மூலம் ஒதுக்கியமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s க்கான வட்டு வடிவமைப்பு இல்லை, ப்ரோபிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/storage/storage_backend.c:1301
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1346 src/util/virstoragefile.c:906
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s இன் முடிவைத் தேடி அடைவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10582 src/qemu/qemu_driver.c:10965
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11018
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "தயாரான Tunnel அழைத்தது ஆனால் TUNNELLED கொடி அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10588 src/qemu/qemu_driver.c:10643
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "லாக் மேனேஜர் %s உடன் இடப்பெயர்ப்பு v2 நெறிமுறையைப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10636 src/qemu/qemu_driver.c:10852
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10919
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரியது ஆனால் தவறான RPC முறை அழைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11340
|
|
msgid ""
|
|
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11349
|
|
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11358
|
|
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/xen/xen_driver.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11726
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கு செயல்பாட்டிலுள்ள பணி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11730
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்வரும் இடப்பெயர்ப்புகளைக் கைவிட முடியாது; மாறாக virDomainDestroy ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11783
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "செயற்களம் நகர்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11838 src/qemu/qemu_driver.c:11893
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11935 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3202 src/qemu/qemu_monitor.c:3250
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "பட்டையகலம் %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr "'%s' இன் தெரியாத படிம வடிவம் மற்றும் வடிவ ஆய்வு முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12290 src/qemu/qemu_driver.c:13238
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு மீண்டும் தொடங்குதல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா "
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12344 src/qemu/qemu_driver.c:12434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12361
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12479 src/qemu/qemu_driver.c:15165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கு ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கு உள்ள கோப்பு விடுபட்டுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அது தொகுப்பு சாதனமும் அல்ல: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் உள் செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் "
|
|
"ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12578
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மீண்டும் பயன்படுத்தும் வசதிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
"செயலில் உள்ள qemu டொமைன்களுக்கு வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேவை; வட்டு %s ஆனது "
|
|
"உள்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கோரியது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக வகை %s க்கு வட்டு %s க்கான உட்புற ஸ்னாப்ஷாட் வசதிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் வடிவம் ஆதரிக்கப்படாது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12645 src/qemu/qemu_driver.c:12725
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத குறியீடு பாதை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12654
|
|
msgid ""
|
|
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"அக செக்பாயின்ட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது "
|
|
"அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12662
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு-மட்டும் என்ற வகை ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12672
|
|
msgid ""
|
|
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான அக மற்றும் புற இலக்குகளை கலப்பதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12687
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr "பல வட்டுகளின் அட்டாமிக் லைவ் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12826 src/qemu/qemu_driver.c:13005
|
|
msgid "domain crashed while taking the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நேரடி வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13155
|
|
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பில் செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பட வடிவமைப்பு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13302
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce க்கு வாட்டு மட்டும் அம்சம் தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13325 src/qemu/qemu_migration.c:1461
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "டொமைன் தானியக்க அழிவுக்குக் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13336 src/test/test_driver.c:6935
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயரில் '/' இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயர் '.' ஐக் கொண்டு தொடங்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13374
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr "புற செக்பாயின்ட்டுகளில் மட்டுமே நேரடி ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கத்திற்கு ஆதரவுண்டு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான மீத்தரவைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13773 src/test/test_driver.c:6775
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13944 src/test/test_driver.c:7185
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்க இடைநிலை டொமைன் இயங்கவோ அல்லது இடைநிறுத்தவோ "
|
|
"வேண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்கும் வசதிக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13958 src/test/test_driver.c:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல் டொமைன் '%s' திரும்பப்பெறுதல் தகவல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13968
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க qemu ஐ மீண்டும் ஸ்பான் செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்க இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "ஸ்னால்ஷாட் '%s' ஐ நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u க்கு மானிட்டர் இணைப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "pid %2$u க்கு '%1$s' வகை மானிட்டர் இணைப்புடன் இணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr "சேனல் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr "சேனல் %s UNIX சாக்கெட்டைப் பயன்படுத்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14675
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள சேனல் ஓடை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14708
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பாதைக்கு சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' இன்னும் பைவட்டுக்கு தயாராகவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14856
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr "வட்டியக்கி மறு திறப்பு தோல்வியடைந்த பிறகு, மீண்டும் தொடங்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14892
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு பணிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14896
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகுதியளவு தொகுப்பு இழுப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14901
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு இழுப்பின் தொடக்கத்தில் பட்டை அகலத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14922 src/qemu/qemu_driver.c:15128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' முன்பே தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' இன் பைவட்டுக்கு செயலில் உள்ள ஒரு நகலெடுப்பு பணி தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15136
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15145
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "டொமைன் நிலையற்றதல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு உள்ளது, ஆகவே அசலான மேலோட்ட நகலெடுப்பு சாத்தியமில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான இலக்கு கோப்பு விடுபட்ட்உள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு %s க்கான வெளிப்புற இலக்குக் கோப்பு முன்பே உள்ளது, மேலும் அது ஒரு தொகுப்பு "
|
|
"சாதனமல்ல: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format '%s'"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணப்படாத வடிவம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15345
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஆன்லைன் ஒப்படைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr "வட்டு %s இல் ஒப்படைக்க மூலக் கோப்புகள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சங்கியிலில் உள்ள மேல் '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்கு அடுத்தபடியாக கீழே அடிப்பகுதி '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "அட்டவணை %d கொண்ட கிராஃபிக்ஸ் பின்புல முறைமை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC அல்லது SPICE கிராஃபிக் பின்புல முறைமைகளையே திறக்க முடியும், %s ஐ திறக்க "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr "தடுப்பு I/O திராட்டில் மதிப்பு %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15618
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15625
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15676
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்ப்பில் எழுதுவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16045
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "கால அளவுக்கு ஆதரவில்லை. இப்போதைக்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "தெரியாத இடைநிறுத்து இலக்கு: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16076
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16086
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S3 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16093
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S4 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16154
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை எழுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16313
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைக் குறிப்பிட தற்போது ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
|
|
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
|
msgstr "வழங்கி PCI சாதனங்களின் பாஸ்த்ரூவை வழங்கி ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
|
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
|
msgstr "வழங்கி VFIO PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
|
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
|
msgstr "வழங்கி PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:127
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "இலக்கு %s: %d ஏற்கனவை இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் USB கன்ட்ரோலர் ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி முகவரி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி %d இன் PCI முகவரி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:784
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "usb பஸுக்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:872
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "நிறுவப்பட்ட qemu பதிப்பு host_net_add துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:941
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "virtio-s390 நெட் சாதனத்தை ஹாட்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:956
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "வலன் இல்லாமல் பிணையத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை: இணைப்பு நிலையை கீழிறங்கியதாக அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1067
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "இணைப்பின் நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை: இணைப்பு செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஹாட்பிளக்கின் போது எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "தொடர் பணிமுனையத்தை இணைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr "chardev ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1399
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "வரிசை பணிமுனையத்தை பிரித்தெடுப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr "scsi hostdev ஐத் தயார்ப்படுத்த முடியவில்லை: %s:%d:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
|
|
msgid "interface is missing bridge name"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தில் பிரிட்ஜ் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
|
msgstr "இடைமுக வகை %d இல் பிரிட்ஜ் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr "bridge %s க்கு முனையத்தைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பழைய நிலையை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் வடிப்பிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இல் புதிய வடிப்பி விதிகளைச் சேர்ப்பது தோல்வியடைந்தது - பழைய விதிகளை மீட்டெடுக்க "
|
|
"முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1847
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "இணைப்பு நிலையை மாற்ற முடியாது: சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1886
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு பிணைய சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' பிணைய வகையின் அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுக mac முகவரியை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன மாடலை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1939
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr "virtio பிணைய சாதன இயக்கி பண்புக்கூறுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன ஸ்கிரிப்ட் பண்புக்கூறை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1962
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன டேப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1980
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன விருந்தினர் PCI முகவரியை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1989
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன மாற்றுப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1994
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன rom பட்டி அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1999
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr "பிணைய rom கோப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2004
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன பூட் அட்டவணை அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுக வகையை '%s' என மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089 src/qemu/qemu_hotplug.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' பிணைய வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு கிராஃபிக்ஸ் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2280
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr "கவனிப்பு முகவரிகளின் எண்ணிக்கையை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2290
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr "கவனிப்பு முகவரி வகையை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2300
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2309
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2310
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2328
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2333
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2373
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2379
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' கிராஃபிக்ஸ் வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr "ஒரு %s சாதனத்தை அகற்றுவது எப்படி என்று தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2799
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr "அன்பிளக் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2832 src/qemu/qemu_hotplug.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2842
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr "ஒரு செல்லுபடியான CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2849
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr "ஒரு செல்லுபடியான PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "அடிப்படையாக அமைந்துள்ள qemu ஆனது %s வட்டு நீக்குதலை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2989 src/uml/uml_driver.c:2360
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "இந்த வகையான வட்டை ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் %s:%d காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr "'%s' முகவரி கொண்ட சாதனத்தைப் பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத '%s' முகவரி கொண்ட சாதனத்தைப் பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது: சாதனம் பணிமிகுதியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3154 src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "ஒரு PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3181 src/qemu/qemu_hotplug.c:3212
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "ஒரு சாதனத்திற்கான புனைப்பெயர் இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3187 src/qemu/qemu_hotplug.c:3218
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பதிப்பு இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "புரவல usb சாதனம்%03d.%03d காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "வழங்கி usb சாதன வென்டார்=0x%.4x தயாரிப்பு=0x%.4x இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr "புரவல scsi சாதனம்%s:%d:%d.%d காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3374
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr "CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3395
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "அசல் VLANஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3478
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "VNC க்கு கிரஃபிக்ஸ் கடவுச்சொல் மட்டுமேஎ ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3504
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் பொருளைத் துவக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s இலிருந்து சான்றிதழ் தரவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:364 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவைப் பெறுவதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:403
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "வழங்கி UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:424
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு கிராஃபிக்ஸ் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:451
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு லாக்ஸ்டேட் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ஒரேநிலை தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr "பிணைய இடப்பெயர்ப்பு தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வகை பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:702
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் முனையம் பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:708
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் tisPort பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் listen பண்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "இடைமுக தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:758
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் vporttype பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் பெயர் கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத பெயர் %s உடன் %s உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் uuid கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத UUID %s உடன் %s இருந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:832
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வழங்கி பெயர் கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "%s என்ற அதே வழங்கிக்கு விருந்தினரை இடப்பெயர்ப்பதற்கான முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:849
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு தவறான வடிவமைப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:870
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "அம்சத்தின் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்க்கியில் லாக் இயக்கி பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் மிக அதிக டொமைன் கூறுகள் உள்ளன: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள nbd முனையம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1047
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கி NULL முடிக்கப்பட்டதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் %s லாக் நிலை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "மூல வழங்கி லாக் இயக்கி %s ஆனது இலக்கு %s இல் இருந்து வேறுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308 src/qemu/qemu_migration.c:1778
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3289
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "கிளையன்டால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கொண்டுள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1483
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr "I/O பிழையுடன் உள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr "டொமைனில் செயலிலுள்ள ஒரு தொகுப்புப் பணி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1512
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr "டொமைன் USB அல்லாத வழங்கி சாதனங்களை நியமித்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1551
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டுகள் cache != none என்பதைப் பயன்படுத்தினால் இடப்பெயர்ப்பு தரவு சிதைவுக்கு "
|
|
"வழிவகுக்கக்கூடும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1605
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "இலக்கு QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1609
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "மூல QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் copy_on_read க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1772
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "எதிரிபாராமல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1797 src/qemu/qemu_migration.c:3357
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்த்தல் பணி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1800
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "டொமைன் சேமித்தல் பணி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1803
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "டொமைன் கோர் டம்ப் பணி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1806
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1826
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கியுடனான இணைப்பு இழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr "I/O பிழையின் காரணமாகத் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத tlsPort எண்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1968 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவை அமைப்பதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2109 src/qemu/qemu_migration.c:2288
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பால் பகிரப்படாத சேமிப்பகத்தைக் கையாள முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2115 src/qemu/qemu_migration.c:2294
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பானது நிலையான கொடித் தொகுப்பால் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2121 src/qemu/qemu_migration.c:2300
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr "டன்னல்டு ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு அர்த்தமற்றது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2202 src/qemu/qemu_migration.c:2542
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "டொமைன் மறைந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2395
|
|
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr "qemu க்கு IPv6 செயல் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2400
|
|
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr "வழங்கிக்கு IPv6 செயல் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462 src/qemu/qemu_migration.c:3551
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2480
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை பாஸ் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2609
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரப்பட்டது ஆனால் NULL ஸ்ட்ரீம் கடந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2671
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"இலக்கில் உள்ள வழங்கி பெயர் லோக்கல்ஹோஸ்ட்டுக்கு தீர்க்கப்பட்டது, ஆனால் இடப்பெயர்ப்புக்கு FQDN "
|
|
"அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2691
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "KVM/QEMU ஒரங்களுக்கு tcp URIகள் மட்டும் துணைப்புரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு URI இல் வழங்கி விடுபட்டுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2770
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3005
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலில் போல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3023
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd இலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3045
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemuலிருந்து வளைவு இடப்பெயர்வை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3089
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3105
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3127
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலை எழுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr "FD %d தொகுப்பாக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "லாக் இயக்கி %s உடனான இடப்பெயர்ப்புக்கு குக்கி ஆதரவு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3365
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu இலிருந்து இணைப்பை ஏற்றுக்கொள்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3528
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "மூலம் qemu ஆனது வளைவு இடப்பெயர்வுக்கு துணைபுரிய மிக பழமையானது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr "தொலைநிலை libvirtd URI %s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4100
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "peer-to-peer இடப்பெயர்வு நெறிமுறைக்கு இலக்கு libvirt துணைப்புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4365
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பார்க்காத குக்கி பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4377
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "peer2peer அல்லாத இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பாராத dconnuri அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு போர்ட் ப்ரொஃபைல் அசோசியேட் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4562
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4767
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை பின்னோக்கிச் செல்கிறது %s => %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது உள்வரும் இடப்பெயர்ப்பை செயலாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' இடப்பெயர்ப்பு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "கணினி பாதை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:488
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்புவதை மானிட்டர் ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"மானிட்டரிலிருந்து கோப்பின் முடிவு சீக்கிரம் வந்தது: சாத்தியமுள்ள சிக்கல்:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:772
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "பிழை அறிவிப்பு கால்பேக் கண்டிப்பாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:918
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu மானிட்டர் மூடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:974
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1042
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr "பலூன் சாதனப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1050
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
|
msgstr "memballoon பாதையைப் பெற நினைவக பலூன் மாதிரியானது virtio ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr "நினைவக பலூன் இயக்கியில் பண்பு 'guest-stats-polling-interval' காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "கட்டளையை அனெஸ்கேப் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1481
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1500 src/qemu/qemu_monitor.c:1520
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559 src/qemu/qemu_monitor.c:1579
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1600 src/qemu/qemu_monitor.c:1623
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1731
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1818
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1896
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1937
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1958 src/qemu/qemu_monitor.c:1981
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2004 src/qemu/qemu_monitor.c:2026
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2114
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2136 src/qemu/qemu_monitor.c:2156
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2215
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2245 src/qemu/qemu_monitor.c:2283
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2344 src/qemu/qemu_monitor.c:2367
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2388 src/qemu/qemu_monitor.c:2407
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2492
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2513 src/qemu/qemu_monitor.c:2536
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2559 src/qemu/qemu_monitor.c:2580
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2602 src/qemu/qemu_monitor.c:2624
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2662 src/qemu/qemu_monitor.c:2692
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2733 src/qemu/qemu_monitor.c:2767
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2812 src/qemu/qemu_monitor.c:2840
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2882 src/qemu/qemu_monitor.c:2903
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2924 src/qemu/qemu_monitor.c:2950
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2971 src/qemu/qemu_monitor.c:2990
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3009 src/qemu/qemu_monitor.c:3032
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3087
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3106 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3144 src/qemu/qemu_monitor.c:3170
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3339 src/qemu/qemu_monitor.c:3485
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3511 src/qemu/qemu_monitor.c:3535
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3556 src/qemu/qemu_monitor.c:3586
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3608 src/qemu/qemu_monitor.c:3630
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3655 src/qemu/qemu_monitor.c:3678
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3700 src/qemu/qemu_monitor.c:3723
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3744 src/qemu/qemu_monitor.c:3768
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3786 src/qemu/qemu_monitor.c:3808
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3830 src/qemu/qemu_monitor.c:3849
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3871 src/qemu/qemu_monitor.c:3893
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3914 src/qemu/qemu_monitor.c:3934
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3955 src/qemu/qemu_monitor.c:4011
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "மானிட்டர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr "மானிட்டர் மற்றும் இயங்குதல் ஆகிய இரண்டுமே NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1540
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr "மானிட்டர் || பெயர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1629 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2164
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3517 src/qemu/qemu_monitor.c:3541
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3592
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3614 src/qemu/qemu_monitor.c:3636
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3684
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3729
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3750 src/qemu/qemu_monitor.c:3792
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3814 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3855 src/qemu/qemu_monitor.c:3877
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3899 src/qemu/qemu_monitor.c:3920
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3940 src/qemu/qemu_monitor.c:3961
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4017
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத ப்ளாக் IO நிலை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' க்கான தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வகை %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "ஆஃப்செட் மதிப்பானது %llu இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2416
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "உரை பயன்முறைஇயில் டம்ப்-கெஸ்ட்-மெமரி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2630
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd சரியானதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2636 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரைப் பயன்படுத்தவில்லை, fd %s ஐ அனுப்ப முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr "fd மற்றும் fdset ஆகியவை செல்லுபடியானவையாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2713
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "add fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2741
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "remove fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2782
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr "JSON மானிட்டரானது AddNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2818
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr "JSON மானிட்டரானது RemoveNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr "JSON மானிட்டரானது AddDrive ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3179
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு JSON மானிட்டர் தேவை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3213
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr "வட்டியக்கி மிரருக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3229
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr "பரிவர்த்தனைக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3260
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr "தொகுப்பு ஒப்படைப்புக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3279
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "வட்டியக்கி பைவட்டுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3382
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr "தொகுப்புப் பணிகளுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3983
|
|
msgid "failed to duplicate log fd"
|
|
msgstr "பதிவு fd ஐ நகல் பிரதியெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "கட்டளை 'id' சரத்தைப் பின்னொட்ட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "அளவுரு விசை '%s' வெற்று மதிப்பைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s இல் எதிர்பாராத வெற்று திறவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr "%s ஐ இயக்க ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:991
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளையில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1119
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் இயங்கும் நிலை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1222
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu பதிலானது தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu தகவல் வரிசையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1234
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu தகவல் காலியாக இருந்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was missing an array element"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத் தகவலில் அணிக் கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "தகவல் kvm பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
|
|
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
|
msgstr "தகவல் kvm பதிலில் 'enabled' புலம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1378
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "தகவல் பலூன் தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "பலூன் தரவின் போது தகவல் பலூன் பதிலுக்கு விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1478 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4766
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5686
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-get பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ப்ளாக் தகவல் பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ப்ளாக் தகவல் சாதன உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s மதிப்பைப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1818
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1893
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats பதில் சாதன பட்டியலை விட்டுவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1688 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1694
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats சாதனம் எதிர்பார்த்த வடித்தை கொண்டிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1712 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats நிலை உள்ளிடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1718 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1724
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1739
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1745 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1754
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1763 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s புள்ளிவிவரத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1780 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s'க்கான புள்ளிவிவரங்களைத் தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1928
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats தாய் உறுப்புகள் எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2339
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-migrate-cache-size பதிலளிப்பில் 'return' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "தரவிற்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "நிலைக்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%sல் எதிர்பாராத இடப்பெயர்வு நிலை "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2419
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM தகவல் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2426
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'இடமாற்றம்' தரவு விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மீதமுள்ள' தரவு விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2440
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மொத்த' தரவு விடுபட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2458
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'பரிமாற்றப்பட்ட' தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2467
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மீதமுள்ள' தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2476
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மொத்த' தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-size' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'bytes' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2507
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'pages' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-miss' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2525
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'overflow' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2574
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-ஸ்பைஸ் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing supported dump formats"
|
|
msgstr "மூல பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
|
msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2806
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2816
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON பயன்முறையில் usb_add பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2826 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_add க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2856
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_del க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் முழுமையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3059
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதன பதிலானது தரவினைத் திருப்ப விடுத்தது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3065
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதன தகவல் ஒரு வரிசையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3075
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத் தகவலில் அணிக் கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3087
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "கோப்புபெயரில் எழுத்து சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev பாதை '%s'க்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON பயன்முறையில் query-pci க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3233
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு கசிவு ஏற்படலாம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3525 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "விசைக்குறியீடு %zu செல்லுபடியாகாதது: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் 'device' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் 'type' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் 'speed' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3639
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் 'offset' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3645
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் 'len' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ப்ளாக் பணித் தகவல் அடையாளம் காணப்படாத வடிவத்திலுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "அணி அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3688
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "அணிக் கூறு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே அடிப்படையை ஆதரிக்கும்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே வேகத்தை ஆதரிக்கும்: %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3931
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்தில் செயலில் உள்ள செயல் எதுவும் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "சாதனம் %s பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3934
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்திற்கு இந்த செயலுக்கு ஆதரவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பிழை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "qemu வெளியீட்டில் block_io_throttle புலம் '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3866
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle சாதன உள்ளீடு ஏதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3878
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle செருகப்பட்ட உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' க்கு த்ராட்லிங் தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3937 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3970
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பிழை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4034
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'திருப்பிவழங்கல்' தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'qemu' தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'major' பதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4051
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'minor' பதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'micro' பதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'package' பதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4108
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4114
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4134
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4144
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'is-default' தரவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4151
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'alias' தரவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4160
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr "query-machines பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'cpu-max' தரவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4220
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4226
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4240
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4288
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4294
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4361
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4367
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4381
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4438
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4449
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4460
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் தரவில் 'option' "
|
|
"விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4478
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4550
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-kvm பதில் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4557
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr "query-kvm ஆனது எதிர்பாராத தரவை பதிலாக அளித்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4604
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4618
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4669
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4695
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'type' தரவு உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-get செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-set செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4920
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4926
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4983
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4989
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் arch தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5032
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5042
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் பட்டியலில் உள்ளீடு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5048
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடு பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr "%s பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr "%s பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s அணிவரிசை கூறில் தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported char device type '%d'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5481
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5487
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் pty பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5577
|
|
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
|
msgstr "CPU தரவில் cpuid-register இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5582
|
|
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
|
msgstr "CPU தரவில் cpuid-input-eax இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5587
|
|
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
|
msgstr "CPU தரவில் அம்சங்கள் இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU ரெஜிஸ்ட்டர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5651 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
|
msgstr "%s CPU பண்பு ஒரு அணிவரிசையை வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு CPU வரையறை மீட்டுபெறும் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் கோரிக்கை காணப்பட்டது, ஆனால் ஹேன்டிலர் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s இலிருந்து வட்டு பாதையைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "தகவல் நிலையில் இருந்து எதிர்பாராத பதில்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "இந்த qemu இல் 'set_link' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் பெயர் நிராகரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பலூன் தகவல் '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "இந்த qemu வில் தகவல் ப்ளாக்குக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %sகான துவக்கம் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "இந்த QEMU ஐக் கொண்டு தொகுப்பு எக்ஸ்டென்ட்டை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%sல் ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s இல் ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மீதமுள்ள புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மொத்த புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு பரிமாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மீதமுள்ள புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மொத்த புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s'க்கு இடமாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "இந்த qemuன் படி '%s'க்கு இடமாற்றுவதற்கு துணைபுரிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB வட்டை %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1845 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add பகுத்து பதிலளிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s வட்டை %sஉடன் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு அனுப்புவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "கோப்பு ஹேன்டில் '%s' ஐ அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு மூடுவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி நெட்டைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s வட்டு கட்டுப்படுத்தியை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2600
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "இயக்கி ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%sக்கான மதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s சாதனத்தைச் சேர்த்தல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2606
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "வட்டு படக் கோப்பைத் திறத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2640
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"இயக்ககத்தை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு கசிவு "
|
|
"ஏற்படலாம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s இயக்கியை அழித்தல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2687
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "அமைவு வட்டு கடவுச்சொல் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "வட்டின் கடவுச்சொல்லானது தவறானது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பது தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2725
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பதற்கான சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2763
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஏற்றுவதற்கான சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல்லை, அது ஏற்றப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்குவதற்கான சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "விசை '%s' ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' க்கு தகவல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கான பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:257
|
|
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "%s உடன் எந்த வட்டும் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட வட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "வட்டு %s ஆனது எந்த மறைகுறியாக்கத் தகவலையும் கொண்டிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:434
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "ஒரு இணைப்பு இல்லாமல் இரகசியங்களை தேட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:442 src/storage/storage_backend.c:508
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "இரகசிய சேமிப்பகம் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "தவறான <encryption> தொகுதி %sக்கு"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow' கடவுச்சொல் %sக்கு ஒரு '\\0'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:643
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "மறுதுவக்க தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி, டொமைனை முடிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது வெளியுள்ள இடம்: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் செயற்பாடு வெளியேற்றப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் exec க்கு முன்பே வெளியேறியது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s க்கான pty ஒதுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "மானிட்டருடன் இணைக்கையில் செயலாக்கம் வெளியேறிவிட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2035
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr "nodeset ஐ cpuset ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2067
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை CPU விருப்பத்தன்மையை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2116
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "இந்த qemu இல் இணைப்பு நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தில் இணைப்பு நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO வட்டு %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "NIC %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "கட்டுப்படுத்தி %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "வீடியோ அடாப்படர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "ஒலியளவு அடாப்டர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "வாட்ச்டாக் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "பலூன் %s க்கான PCI முகவரியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "chardev கோப்பு '%s' ஐ முன்-உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3390
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "இழையை உருவாக்க முடியவில்லை. QEMU துவக்கம் முழுமையின்றி இருக்கக்கூடும்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3515
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்பைஸ் TLS முனையத்தின் தானியங்கு ஒதுக்கீடு கோரப்பட்டது, ஆனால் qemu.conf இல் ஸ்பைஸ் TLS "
|
|
"முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3549
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வகைக்கான வரம்பை விட அதிகம்"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3584
|
|
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
|
msgstr "வழங்கி இணைமெய்நிகராக்க spinlocks ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3661 src/qemu/qemu_process.c:4537
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1043
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3745
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கியில் பெரிய பாதையை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3784 src/qemu/qemu_process.c:4561
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3797
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனுக்கு KVM தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அது கிடைக்கவில்லை. வழங்கியின் BIOS இல் "
|
|
"மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் வழங்கி அமைவாக்கமானது kvm தொகுதிக்கூறுகளை "
|
|
"ஏற்றும் வகையில் அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3857
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "ஸ்டேல் PID கோப்பு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3941
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Raw I/O இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "பலூனை %lld க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2375
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2414
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2511
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2750
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2784
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3172
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5583 src/remote/remote_driver.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நீளத்தை விட %s அதிக நீளம்: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3908
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3927
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3970
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3989
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4987
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5005
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5189
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5208
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5941
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "மிக அதிக தொலைநிலை undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URI கூறின் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix சாக்கெட் மற்றும் தொலைநிலை சேவையகம் '%s' ஐப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: URL இல் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் அடையாளம் காணப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2 என இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:643
|
|
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
|
msgstr "setuid பயன்முறையில் Unix சாக்கெட் URI போக்குவரத்து மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:760
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:779
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr "இந்த பில்டில் GNUTLS ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"libssh2 இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:882
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"ssh இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:924
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1401
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1420 src/remote/remote_driver.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "ஸ்டேட்ஸ் %s இலக்குக்கு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1465
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1748
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr "வழங்கிய அளவுருக்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1834
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr "வழங்கிய வட்டு பிழைகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை தாண்டுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1882
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2077 src/remote/remote_driver.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2085 src/remote/remote_driver.c:2189
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2106 src/remote/remote_driver.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2113 src/remote/remote_driver.c:2209
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2540
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "காலர் குக்கி அல்லது குக்கிலனைப் புறக்கணிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2549 src/remote/remote_driver.c:6068
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7060
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "காலர் uri_out ஐப் புறக்கணிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "மிக அதிக நினைவக துவக்கங்கள் கோரப்பட்டது: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2747 src/remote/remote_driver.c:2798
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2954
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: வழங்கிய ஸ்டேட்ஸின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4302
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4313
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு கால்பேக் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4319 src/remote/remote_driver.c:4637
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL நெகோஷியேஷன் தரவு மிக நீளமாக உள்ளது: %zu பைட்கள்"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5542
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6000 src/remote/remote_driver.c:6059
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6142 src/remote/remote_driver.c:6203
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6262 src/remote/remote_driver.c:6981
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7051 src/remote/remote_driver.c:7149
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7221 src/remote/remote_driver.c:7294
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "காலர் குக்கி அவுட் அல்லது குக்கி அவுட்லென்னைப் புறக்கணிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான மாதிரியப் பெயர்கள் '%d'"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6423
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"காலர் keepalive நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை; ஒரு வேளை அதில் நிகழ்வு லூப் செயல்படுத்தல் "
|
|
"இல்லாமலிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive இடைவேளை ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr "keepalive இடைவேளை %d மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:312
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:528
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "async IO கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:546
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr "async IO ஆதரவு இல்லாமல் கீப்பலைவ்ஸ் ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "போலிங் தொடரிழையை எழுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:824
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS உறுதிப்படுத்தலைப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:829
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "(எங்கள் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரியின்) சேவையக சரிபார்ப்பு தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d கொண்ட பதிலளிப்புக்கு அழைப்புக் காத்திருப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத RPC அழைப்பு prog %d vers %d proc %d type %d ஐப் பெற்றது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1524
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "எழுப்புதல் fd இல் படித்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "ஒத்திசைவில்லாத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "தடுக்காத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "நிகழ்வில் நிரல் பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "நிகழ்வில் பதிப்பு பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "நிகழ்வில் நிலை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "நிகழ்வில் வகை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "வழிமுறை %x உடன் நிகழ்வு எதிர்பார்க்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதியெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத செய்தி proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி சீரியல் %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "பல ஸ்ட்ரீம் கால்பேக்குக்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட ஸ்ட்ரீம் கால்பேக் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "செய்தி நீளத்தை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகச் சிறியது, %d தேவை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகப் பெரியது, %d தேவை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr "len பெறப்படும் வரை தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "செய்தி தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "செய்தி நீளத்தை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "செய்தி தலைப்பை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "செய்தி நீளத்தை மறு-குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "%d ஐ அனுப்ப மிக அதிகமான FDகள், அதிகபட்சம் எதிர்பார்ப்பது %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "மிக அதிக FDகளைப் பெற்றது %d, எதிர்பார்ப்பது அதிகபட்சம் %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "செய்தி பேலோடை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "செய்தி பேலோடை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்ட்ரீம் தரவு அனுப்ப முடியாத அளவுக்கு மிக நீளமாக உள்ளது (%zu பைட்டுகள் தேவைப்படுகிறது, "
|
|
"%zu பைட்டுகள் உள்ளது)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr "தரவக செயல்தொகுதி பிழையை வழங்கியது ஆனால் virError ஐ அமைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "ஸ்லாட் %zu இல் FD கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதி எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட TLS ஒயிட்லிஸ்ட் சுருங்குறித் தொடர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL கிளையன்ட் அடையாளம் '%s' ஒயிட்லிஸ்ட்டில் அனுமதிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "கிளையன்ட்டின் பயனர் பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s) ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL நெகோஷியேஷனைப் படியெடுப்பதில் தோல்வி: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL தரவு நீளம் %zu மிக நீளமாக உள்ளது, அதிகபட்சம் %zu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL தரவைக் குறியாக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL தரவை குறிநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:161
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:166
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "தடுக்காத கொடியை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:188
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle அல்காரிதத்தை முடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:241 src/rpc/virnetsocket.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "முகவரி '%s' சேவை '%s' ஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:254 src/rpc/virnetsocket.c:464
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:259
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "முனைய மறுபயன்பாட்டை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:276
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "IPv6 க்கு மட்டுமே பிணைக்குமாறு பலவந்தப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:284 src/rpc/virnetsocket.c:312
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "முனையத்திற்கு பிணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:295 src/rpc/virnetsocket.c:420
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:893 src/rpc/virnetsocket.c:945
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1736
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "லோக்கல் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "பாதை %s unix சாக்கெட்டிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட்டை பிணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை %d க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி:%d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' இல் சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:495
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "தொலைநிலை சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:531
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr "டெமான் தானியக்க ஸ்பான் கோரப்பட்டது, ஆனால் பைனரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை '%s' உடன் இணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "டன்னெலிங் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:764
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "முனைய எண்ணைப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு முறை தவறானது: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "தவறான அங்கீகரிப்பு முறை: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:866
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr "libssh2 டிரான்ஸ்போர்ட் ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் fd தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:919
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் pid தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:925
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் errfd தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:930
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் isClient தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr "பீர் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:963
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr "SASL அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:970
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr "TLS அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr "சாக்கெட் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr "பைப் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1078
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "சாக்கெட் கோப்பு ஹேன்டிலை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1132 src/rpc/virnetsocket.c:1182
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1194
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளக் குழுக்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
|
|
msgid "Failed to get client socket PID"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் PID ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1264
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr "பீர் பாதுகாப்பு சூழலை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1453
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1490
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1495
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "தரவை எழுதுகையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1638
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்ப ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "கோப்பு விவரிப்பி %d ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1672
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை பெற ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1682
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1699
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டில் கவனிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1730
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "கிளையன்ட்டை ஏற்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%zu) செயலில் உள்ளன, %s இலிருந்து இணைப்பை கைவிடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:451
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகள் தரவு"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள mdnsGroupName தரவு"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவைகள் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:505
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சேவைகள் தரவு"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவை தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:538
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகள் தரவு"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:588
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:594
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:600
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:616
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் mdnsGroupName தரவை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr "Libvirt"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:797
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் சேமிக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:863
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் பெறப்பட்டது: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:895
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "சிக்னல் பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:904
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "சிக்னல் ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:282
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் auth புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:287
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் readonly புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:293
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் nrequests_client_max புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் sock புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் PrivateData புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1110 src/rpc/virnetserverclient.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பூச்சிய/எதிர்க்குறி நீளக் கோரிக்கை %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d நிகழ்வுகள் %d க்கான கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:244
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "%lld டைமவுட் கொண்ட டைமரைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS கிளையன்ட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "பில்ட் நேரத்தில் avahi கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "நிரல் %d பதிப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:300
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் socks புலம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:306
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr "JSON இல் உள்ள socks புலம் ஒரு அணிவரிசையல்ல"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ssh வழங்கி விசையை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: அமர்வு வழங்கி திறப்பை சரிபார்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:795
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு சான்றளிப்புகளை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh வழங்கி விசை ஹாஷைக் கணக்கிடுதல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) க்கு ஹாஷ் '%1$s' கொண்ட SSH வழங்கி விசையை ஏற்க "
|
|
"வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:395
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "வழங்கி விசையை ஏற்கும் முடிவை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' க்கான (%s) SSH விசை ஏற்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:433
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SSH விசை வகை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "வழங்கி '%s' க்கு SSH வழங்கி விசையைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host file '%s' இல் எழுதுதல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"!!! SSH வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு தோல்வி !!!: வழங்கி '%s:%d' இன் அடையாளம்சேகரிக்கப்பட்ட "
|
|
"அடையாளத்திலிருந்து வேறுபடுகிறது. சாத்தியமுள்ள இடை மனித தாக்குதல்களைத் தவிர்க்க புதிய "
|
|
"வழங்கி விசை '%s' ஐ சரிபார்க்கவும். விசை '%s' இல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH வழங்கி விசையை மதிப்பீடு செய்வதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:509
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:533
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh ஏஜன்டுடன் இணைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:539
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ssh ஏஜன்டு அடையாளங்களைப் பட்டியலிடுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:557 src/rpc/virnetsshsession.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH ஏஜன்டைப் பயன்படுத்தி அங்கீகரிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr "SSH ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்பு அடையாளம் எதையும் வழங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:573
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr "SSH ஏஜன்ட் வழங்கிய அனைத்து அடையாளங்களும் நிராகரிக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:615 src/rpc/virnetsshsession.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட விசை '%s' கொண்டு அங்கீகரித்தல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:642
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "விசை '%s' க்கான கடவுச்சொற்றொடர்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:653
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி: கால்பேக் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:716
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பை மேற்கொள்ள முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:728
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்டெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பலகை-இடைசெயல் தன்மை கொண்ட அங்கீகரிப்பை நிகழ்த்த முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் "
|
|
"வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "சான்றளிப்புகளை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:820 src/rpc/virnetsshsession.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை தொடர்புத்திறன் கொண்ட அங்கீகரிப்பு தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:846 src/rpc/virnetsshsession.c:960
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "அங்கீகார முறைகள் மற்றும் சான்றளிப்புகள் எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகரிப்பு முறைகள் எதுவும் சேவையகத்தால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"சான்றளிப்புகளுடன் வழங்கப்பட்ட அனைத்து அங்கீகரிப்பு முறைகளையும் சேவையகம் நிராகரித்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh சேனலைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:967
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "சேனல் கட்டளை வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:974
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்த்தலுக்கு வழங்கி பெயர் அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1052 src/rpc/virnetsshsession.c:1132
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "ssh ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"தனிப்பட்ட விசை அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயரும் விசைக் கோப்பு பாதையும் வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "knownhosts கோப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "தெரிந்த வழங்கிகள் கோப்பு '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "libssh2 அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1254
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "libssh2 தெரிந்த வழங்கிகள் அட்டவணையைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1260
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "libssh2 ஏஜன்ட் ஹேன்டிலைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1292
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "தவறான virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH அமர்வு ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1353 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "தொலைநிலை நிரல் பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1358 src/rpc/virnetsshsession.c:1468
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "பிழை நிலையில் சாக்கெட்டில் எழுத முயற்சிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "தொலைநிலை கட்டளை பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "எழுதுதுதல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு "
|
|
"சேவையகத்திற்கானது தேவை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
"சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு "
|
|
"கிளையன்ட்டுக்கானது தேவை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s இல் CA க்கான அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகளை %s வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s விசை பயன்பாடு %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் கையொப்பமிடலை அனுமதிக்காது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு டிஜிட்டல் கையொப்பத்தை அனுமதிக்காது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் விசை encipherment ஐ அனுமதிக்காது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s விசை தேவை %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS சேவையகத்துடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS கிளையன்ட்டுடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளையன்ட்டின் வேறுபடுத்தியறியப்பட்ட பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பெயர்கள் "
|
|
"பட்டியலில் இல்லை(tls_allowed_dn_list). கிளையன்ட் சான்றிதழில் உள்ள "
|
|
"வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைக் காண 'certtool -i --infile clientcert.pem' ஐப் "
|
|
"பயன்படுத்தவும் அல்லது --verbose விருப்பத்துடன் இந்த டெமானை இயக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s உரிமையாளர் வழங்கி பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "தவறான சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "எங்கள் சொந்த சான்றிதழ் %s %s க்கு எதிரான மதிப்பீட்டில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr "CA சான்றிதழ் பட்டியல் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 சான்றிதழ் திரும்பப்பெறல் பட்டியலை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 விசை மற்றும் சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 சான்றளிப்புகளை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களைத் துவக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS பியரை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் சரிபார்த்தல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "x509 சான்றிதழ்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "சான்றிதழில் பியர்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் %s வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைப் பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "பியரின் சான்றிதழை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS அமர்வு முன்னுரிமை %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkostemp('%s') தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'க்கு எழுதுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> இரகசிய கோப்பு பெயர் '%s' பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:262
|
|
#: src/util/virfile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பு நினைவகத்தில் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "தவறான base64 '%s'இல்"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "இரகசியத்தை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s பயன்படுத்தப்பட்டது %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:832
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட கொடியை இருக்கும் இரகசியத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:880
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "வரிசையில்லாத இரகசியங்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1021
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "இரகசியம் தனிப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்புகளின் பட்டியல் '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:248
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtdஐ காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்பு '%s'ஐ மேம்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' உள்ளிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:429
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour உடன் ஒரு பேஸ் லேபிளை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:436 src/security/security_selinux.c:596
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor விவரத்தொகுப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:513
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயரை நகலெடுப்பத்தில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:519
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "%sகாக விவரக்குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:595 src/security/security_apparmor.c:641
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1996 src/security/security_selinux.c:2030
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2067 src/security/security_selinux.c:2099
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2149 src/security/security_selinux.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி கட்டமைக்கப்பட்டது, "
|
|
"ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:606
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' உள்ளிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:119
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:185
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' இல் பயனர் மற்றும் குழுவை '%1$ld:%2$ld' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %sஐ ுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:602
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM காக ஏற்கனவே பட லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1059 src/security/security_selinux.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "selinux இல் பாதுகாப்பு லேபிள் மாதிரி %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இல் நிலையான பாதுகாப்பு இயக்கிக்கான லேபிள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு dac பயனர் மற்றும் குழு ஐடியை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1091 src/security/security_selinux.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத பாதுகாப்பு லேபிள் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s செயலாக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:173
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி \"none\" ஆல் கட்டுப்பட்ட விருந்தினர்களை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for label %s"
|
|
msgstr "லேபிள் %s க்கு பாதுகாப்பு இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:505
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் உறுதிப்படுத்தாத விருந்தினர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "வகை வரம்பு c%d-c%d மிகச் சிறியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:197 src/security/security_selinux.c:341
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "நடப்பு செயலாக்க SELinux சூழலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:202 src/security/security_selinux.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "நடப்பு SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:235 src/security/security_selinux.c:242
|
|
#: src/security/security_selinux.c:258 src/security/security_selinux.c:265
|
|
#: src/security/security_selinux.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s இல் பகுப்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:251
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "பகுப்பு வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:301
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு சூழலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் வரம்பு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:313 src/security/security_selinux.c:384
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux சூழலை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "அடிப்படை SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux சூழல் பயனர் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "SELinux சூழல் பங்கு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "SELinux சூழல் MCS '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:414 src/security/security_selinux.c:492
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr "SELinux label_handle ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'process' மதிப்பைப் படிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:433 src/security/security_selinux.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'file' மதிப்பைப் படிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:474
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux ஆனது LXC சூழல் பாதைகளை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux மெய்நிகர் டொமைன் சூழல் கோப்பு '%s' ஐ படிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:626
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr "selinux சூழல் வரம்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள டொமைன் லேபிள் %s க்கான MCS நிலை ஏற்கனவே முன்னொதுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை. virt_use_nfs ஐ அமைப்பது பற்றி "
|
|
"சிந்திக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "fd %2$d இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%1$s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1833 src/security/security_selinux.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s' அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "நடப்பு செயலாக்க சூழல் '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2119 src/security/security_selinux.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் டேப் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr "டேப் fd %d ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr "டேப் fd %d க்கான முன்னிருப்பு selinux லேபிளைத் தேடியறிய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr "இதற்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தக் கட்டளையானது libvirtd ஆல் பயன்படுத்த மட்டுமே ஆனது, நேரடியாக பயன்படுத்துவதற்கல்ல.\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: பிழை: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:158
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "மாற்ற சரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "சரத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:175 src/security/virt-aa-helper.c:183
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "இலக்கு பஃபரில் போதிய இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "சரத்தை இடமாற்றுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "தவறான கொடி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:221
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:235
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser ஐ இயக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:239
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே இறக்கப்பட்ட விவரத்தொகுப்பை மீண்டும் இறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser பிழையுடன் வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:283
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:417
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பிற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:290 src/security/virt-aa-helper.c:412
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "புதிய விவரத்தொகுப்பிற்கு தவறான நீளம்"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:302
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "சேர்ப்பு கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:308 src/security/virt-aa-helper.c:441
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பில் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:313 src/security/virt-aa-helper.c:446
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பை மூடுவது அல்லது அதில் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350 src/security/virt-aa-helper.c:1289
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவின் பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor வார்ப்புருவைப் படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:370 src/security/virt-aa-helper.c:375
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:380
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "வார்ப்புருவில் இடமாற்றுச் சரம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:386
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பின் பெயருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பு கோப்புகளுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for profile driver"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பு கோப்புகளுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:435
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:587
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "தவறான பாதைப் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "பாதை இல்லை, கோப்பு வகை சோதனைகளைத் தவிர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:639
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "தவறான சூழல்"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:645
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:652
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு, எதிர்பார்ப்பது <domain>"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "os.type is not defined"
|
|
msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729 src/security/virt-aa-helper.c:745
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:850 src/security/virt-aa-helper.c:859
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:935 src/security/virt-aa-helper.c:1271
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1275 src/security/virt-aa-helper.c:1339
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr "XML config பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:753
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:758
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML இல் பெயரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "தவறான பெயர்"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr "முழுமையல்லாத பாதைகளைத் தவிர்த்தது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:796
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "வட்டுக்கான உண்மையான பாதையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:810
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட கோப்பைத் தவிர்த்தது"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:940
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட uuid ஆனது XML uuid உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "கோப்பு பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "வட்டுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/security/virt-aa-helper.c:1201
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "தவறான UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1184
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ஐ நகலெடுக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம்"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "தவறான கட்டளை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1211
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM வரையறையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1220
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "தவறான VM வரையறை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1256
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1267
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "அளவுருக்களைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1318
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1350
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "தொடரியல்: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "வட்டு %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/storage/storage_backend.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' க்கு தரவை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:325
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:279
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr "தொகுப்பு பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:286 src/storage/storage_backend_fs.c:806
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:823 src/storage/storage_backend_fs.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:301 src/util/virfile.c:1925
|
|
#: src/util/virfile.c:2216 src/util/virfile.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:319 src/storage/storage_backend.c:628
|
|
#: src/util/virfile.c:1947 src/util/virfile.c:2230 src/util/virfile.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' க்கு %04o முறைமையை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%2$s' இல் %1$llu பைட்டுகளை ஒதுக்கி நியமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:428
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr "அசல் பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:435 src/storage/storage_backend_disk.c:657
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:531
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
|
msgstr "ஒரு uuidஐ உருவாக்கும் போது அதிகளவு முரண்கள்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:515
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "இரகசியங்கள் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s க்கு (%u, %u) மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img வெளியீடு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
|
msgstr "கம்பேட் நிலை %s இல் அம்சம் %s ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:807 src/storage/storage_backend.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:814
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr "qcow2 இல் மட்டுமே மீத்தரவு முன்னொதுக்க அம்சம் கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:819
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr "இணக்கத்தன்மை விருப்பம் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:824
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு அம்சங்கள் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:831
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr "உள்ளீடு பிரிவக இலக்குப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:856
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr "மீத்தரவு முன்னொதுக்கமானது பின்புல முறைமை ஸ்டோருடன் முரண்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:868
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பேக்கிங் ஸ்டோரைக் குறிப்பிட முடியாது."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow தொகுதி மறைகுறியாக்கம் தொகுதி வடிவம் %sஉடன் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:917
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow மறைகுறியாக்கத்திற்கு அதிக இரகசியங்கள்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1042
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create உடன் மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1049
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-createஉடன் தொகுதியை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1061
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1067
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "தெரியாத கோப்பு கருவி வகை '%d'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1145
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
|
msgstr "தொகுப்பக வகை %d க்கு (%s) பின்புல முறைமை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
|
msgstr "பாதை '%s' முழுமையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1341
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
|
msgstr "புலம் %2$s க்கு எதிர்பாராத வகை %1$d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு தடுப்புப் பயன்முறையை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக பயன்முறை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1692
|
|
msgid "(gluster_cli_output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
|
msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:104
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:303
|
|
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
|
msgstr "வட்டு தொகுப்பக வடிவியலை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "சாதன பாதை '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:787
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"மேலெழுதுதல் மற்றும் மேலெழுதுதல் வேண்டாம் ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று நிரப்புப் பண்பு கொண்டவை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:428
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "வட்டு லேபிளை சோதிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:431
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "வட்டு லேபிள் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:490
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "தவறான பகிர்வு வகை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:499
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "தெரியாத பிரிவு வகை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:616
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் தொகுப்பகம் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:96 src/util/virstoragefile.c:922
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "பேக்கிங் பிரிவக வடிவத்தை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:301 src/test/test_driver.c:4786
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:407 src/storage/storage_backend_fs.c:504
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "மூல புரவலன் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:412
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "மூல பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:418 src/storage/storage_backend_fs.c:515
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "மூல சாதனம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவே மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:509
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "மூல அடைவு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "%s வகை கோப்புமுறைமைக்கு ஆய்ந்து நோக்கும் திறன் கொண்டதல்ல"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' க்கான கோப்பு முறைமை ஆய்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "'%s' சாதனத்தில் '%s' வகை கோப்புமுறைமை ஏற்கனவே உள்ளதாகக் கண்டறியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:638
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"இயக்குவதற்கு கூடுதல் புரோபுகள் இருப்பதாகக் கண்டறிந்துள்ளது, கோப்புமுறைமை புரோபிங் தவறாக "
|
|
"இருக்க வாய்ப்புள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:660
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "இந்த பில்டில் கோப்புமுறைமைகளை ஆய்வு செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த இயங்குதளத்தில் mkfs க்கு ஆதரவில்லை: சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை "
|
|
"உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "பாதை '%s' முழுமையாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "பிரிவக இலக்குப் பாதை '%s' முன்பே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1050
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1101
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பு அல்லது பிணைய பிரிவகங்களை அகற்ற ஆதரவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1289
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr "அசல் வகை பிரிவகங்களுக்கு மட்டுமே முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
|
msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பெயர் '%s' இல் / இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
|
msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பாதை '%s' ஆனது / கொண்டே தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s உடன் இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் '%s' கோப்பகத்திற்கு மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள கோப்பகம் '%s' ஐப் படிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ statvfs செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
|
msgstr "netfs மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path of gluster volume: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103
|
|
#: src/util/virutil.c:1876 src/util/virutil.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s' அடைவினை திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "புரவலன் %uஇல் LUs காணப்படுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr "iscsi மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் மற்றும் சாதனப் பாதை ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:294
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr "iscsi தொகுப்பகங்கள் 'chap' அங்கீகரிப்பு வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "தானாக தொடங்கப்படும் தொகுப்பகங்களுக்கு iscsi 'chap' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:160
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் ஸ்ட்ரைப்ஸ் மதிப்பின் வடிவம் தவறானது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:182
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "பிரிவக ஒதுக்கீடு மதிப்பின் வடிவம் தவறானது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் சாதனங்கள் மதிப்பு தவறானது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:456
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' இன் தலைப்பை ஃப்ளஷ் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s மைனர் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:76
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:82
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "தானாக தொடங்கப்பட்ட தொகுப்பகங்களுக்கு 'ceph' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:137
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS விசையை குறிநீக்கம் செய்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:144 src/storage/storage_backend_rbd.c:153
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166 src/storage/storage_backend_rbd.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS விருப்பத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:161
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மானிட்டரைப் பெற்றது, XML வரையறையை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS மானிட்டருக்கு இணைப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி. தொகுப்பகம் '%s' உள்ளதா?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:285 src/storage/storage_backend_rbd.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD படம் '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:349
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:378
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr "RBD படங்களைப் பட்டியலிடும் போது ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:437
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "இந்த சேமிப்பக பின்புல முறைமை பிரிவகங்களின் பூச்சியமாக்கும் அகற்றுதலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD படம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:250
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:530
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr "SCSI தொகுப்பகத்திற்கு செல்லுபடியாகாத அடாப்டர் பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' கொண்ட SCSI வழங்கியைக் கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:586
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"vHBA க்கு 'parent' குறிப்பிடப்படவில்லை, இந்த வழங்கியில் 'parent' ஐக் கண்டறிய "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
|
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "Sheepdog குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட பிரிவகங்களை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "பின்புல முறைமை %d இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:127
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:111 src/storage/storage_driver.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ தானாக துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:278 src/storage/storage_driver.c:710
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:772 src/storage/storage_driver.c:823
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:865 src/storage/storage_driver.c:929
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:986 src/storage/storage_driver.c:1046
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1123
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1221
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1264 src/storage/storage_driver.c:1319
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1682
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:308 src/storage/storage_driver.c:337
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1617 src/storage/storage_driver.c:1824
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1990 src/storage/storage_driver.c:2056
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2144 src/storage/storage_driver.c:2454
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2523 src/storage/storage_driver.c:2583
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:525 src/test/test_driver.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "தொகுப்பக வகை '%s' ஆனது மூல கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:726 src/storage/storage_driver.c:883
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:948 src/storage/storage_driver.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடக்க இணைப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:955
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "பூல்லானது தொகுப்பகம் அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr "விசை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
|
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1568
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1884
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2015 src/storage/storage_driver.c:2081
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2172 src/storage/storage_driver.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "'%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1714
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1878
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "volume upload is not supported with pools of type %s"
|
|
msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் வடிப்பிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2186
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள ஒதுக்கீட்டுக்கும் கீழே கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2194
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"சுருக்கல் கொடி பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிடப்பட்ட நிலையில், நடப்பு கொள்ளளவுக்குக் குறைவாக "
|
|
"கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2201
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தில் போதுமான இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2207
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக கொள்ளளவை மாற்றுவதை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "பாதை '%s' லிருந்து 0 பைட்டுகள் தொகுதியை வெட்டிநீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "பாதை '%s' கொண்ட பிரிவகத்தை %ju பைட்டுகளுக்கு வெட்டிநீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%ju விற்கு பாதை '%s' இல் இடத்தை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu பைட்டுகளை சேமிப்பக தொகுதிக்கு பாதை '%s'உடன் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "தரவை '%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்திற்கு ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s'உடன் சேமிப்பக தொகுதியைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பாதையுடன் சேமிப்பக தொகுதியை துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "வழிமுறை %d ஐ வைப்பிங் செய்ய ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:246
|
|
msgid "invalid transient"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத இடைநிலை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:253
|
|
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத hasmanagedsave"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr "runstate '%d' வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது'"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:270
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத runstate"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:276
|
|
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:281
|
|
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr "managedsave தரவைக் கொண்ட டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என்றே இருக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr "%s கோப்புப் பெயரைத் தீர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:926
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu கனுக்கள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:935
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu சாக்கெட்டுகள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:944
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu கோர்கள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:953
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu தொடரிழைகள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:966
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu செயல்நிலை மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:974
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu mhz மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:982 src/xenxs/xen_xm.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "மாதிரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:994
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "தவறான கனு cpu நினைவக மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1040
|
|
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கு அதிகமான ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் செயலில் உள்ளதாக கூறப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1381
|
|
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
|
msgstr "/node/auth/user புலத்தில் பயனர் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1437
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1501
|
|
msgid "authentication failed when asking for username"
|
|
msgstr "பயனர் பெயரைக் கேட்கையில் அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1519
|
|
msgid "authentication failed when asking for password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கேட்கையில் அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1527
|
|
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
"அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது, சரியான பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல்லுக்கு சோதனை XML ஐப் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1561
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1984 src/test/test_driver.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2149 src/test/test_driver.c:2767
|
|
#: src/test/test_driver.c:3403 src/test/test_driver.c:3459
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2246 src/test/test_driver.c:2252
|
|
#: src/test/test_driver.c:2258 src/test/test_driver.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2347
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2358
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் முழுமையாக அல்லாத மீத்தரவு"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2674
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ ஹாட்ஃப்ளக் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "கோரிய cpu அளவானது அதிகபட்சத்தை மீறுகிறது (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2759
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpus காக பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2846
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2852
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட vcpu ஆனது ஒதுக்கீட்டு vcpusஐ விட அதிகமாக இருந்தது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3066
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4241
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "மற்றொரு பரிமாற்றம் நடந்துகொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4269
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, ஒப்படைக்க எதுவும் இல்லை."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4297
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, திரும்பப்பெற எதுவும் இல்லை."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4826
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளன"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5293
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5299
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:7203
|
|
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க விருந்தினரை respawn செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:180
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "ஈத்தர்நெட் இடைமுகத்திற்கு IP முகவரிக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:187
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:192
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP க்ளையன்ட் பிணைய வகையை துணைப்புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:238
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "உட்புற பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:243
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "நேரடி நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:248
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:257
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "இந்த இயக்கி இடைமுக ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தலை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:313
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev கோப்பைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:532
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr "%s இல் inotify வாட்ச்சை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:580
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: நினைவகத்திற்கு வெளியே"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:888
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:898
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "கட்டளை %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "முழுமையடாயாத பாதை %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1049
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1086
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///system முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///session முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1241
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1663
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1814
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1851
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2224
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2270 src/uml/uml_driver.c:2385
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5702 src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கட்டமைப்பினை ஒரு செயற்களமாக ஆற்றியமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2345
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2364
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "இந்த வகையான சாதனம் ஹாட் கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2549 tools/virsh-volume.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT படித்தலுக்கு முழுவதும் தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT எழுதுதலுக்கு காலி தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "கொடிகள் %d ஐக் கொண்ட கோப்பை செயலாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr "O_DIRECT க்கு மிக அதிகமான குறுகிய படிப்புகள்"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ஐ சுருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%s ஐ fsync செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: மேலும் விவரங்களுக்கு --help ஐப் பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" அல்லது: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு கொடிகள் %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு பயன்முறை %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு ஆஃப்செட் %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள நீக்கல் கொடி %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d இன் அணுகல் பயன்முறையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு நீளம் %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s இல் தெரியாத தோல்வி\n"
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு வெளியிலான குறியீடு - %zu இல் எண்ணிக்கை %zu முகவரி %zu"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:62
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ஆடிட் லேயரைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s காக பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்[%s]"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%sக்கான பயனர் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%sஇன் கடவுச்சொல்லை %sக்கு உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள குழு '%s' இல் 'credentials' உருப்படி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் குழு '%s' இல் குறிக்கப்பட்டுள்ள 'credentials-%s' குழு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr "பிட்மேப் '%s' ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:141
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:176
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups ஐ படிக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:314
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr "cgroup மவுன்ட் '%s' இல் '/' பிரிப்பான் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "%s ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:485 src/util/virnetdevtap.c:120
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' தேவையில்லை, ஆனால் '%s' இணை மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:628
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr "குறைந்தது ஒரு cgroup கன்ட்ரோலர் தேவை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "%s இல் கன்ட்ரோலர் %s க்கான இடப்பகுதியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:790 src/util/vircgroup.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் %d வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "பிரிவகப் பாதை '%s' ஆனது '/' ஐக் கொண்டே தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1771
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர்கள் எதுவும் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s'மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் '%s' செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1947 src/util/vircgroup.c:2084
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2129 src/util/vircgroup.c:2174
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2218 src/util/vircgroup.c:2267
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2721 src/util/vircgroup.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1954 src/util/vircgroup.c:2091
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2136 src/util/vircgroup.c:2181
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2225 src/util/vircgroup.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஒரு தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1996 src/util/vircgroup.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2307 src/util/vircgroup.c:2406
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr "நினைவகம் '%llu' ஆனது %llu ஐ விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2875 src/util/vircgroup.c:2947
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "cpuacct பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d ஆனது அதிகபட்சம் %d ஐ விட பெரிதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3000 src/util/vircgroup.c:3014
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu கணக்கைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr "cfs_period '%llu' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, 1000000)"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr "cfs_quota '%lld' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, %llu)"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) க்கான கோப்பகத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3265 src/util/vircgroup.c:3275 src/util/virfile.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s ஐ வாசித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lu ஐ முடிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr "%s கோப்பக பிரிப்பானைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3510
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கன்ட்ரோலர்கள் எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr "பயனர் புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr "கணினி புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3576
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr "கணினி கடிகாரம் HZ ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3625 src/util/vircgroup.c:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "cgroup '%s' ஐ '%s' இல் பிணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3817 src/util/vircgroup.c:3826
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3839 src/util/vircgroup.c:3851
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3862 src/util/vircgroup.c:3873
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3887 src/util/vircgroup.c:3904
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3921 src/util/vircgroup.c:3940
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3950 src/util/vircgroup.c:3961
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3971 src/util/vircgroup.c:3984
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3998 src/util/vircgroup.c:4008
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4018 src/util/vircgroup.c:4029
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4039 src/util/vircgroup.c:4049
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4059 src/util/vircgroup.c:4069
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4079 src/util/vircgroup.c:4089
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4099 src/util/vircgroup.c:4109
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4119 src/util/vircgroup.c:4129
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4139 src/util/vircgroup.c:4149
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4159 src/util/vircgroup.c:4169
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4189
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4199 src/util/vircgroup.c:4208
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4221 src/util/vircgroup.c:4233
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4244 src/util/vircgroup.c:4257
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4269 src/util/vircgroup.c:4280
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4290 src/util/vircgroup.c:4300
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4310 src/util/vircgroup.c:4320
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4330 src/util/vircgroup.c:4339
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4348 src/util/vircgroup.c:4358
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4368 src/util/vircgroup.c:4377
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4387 src/util/vircgroup.c:4397
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4407 src/util/vircgroup.c:4418
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4429 src/util/vircgroup.c:4439
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4449 src/util/vircgroup.c:4460
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4494
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் கட்டுப்பாட்டுக் குழுக்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் %s க்கான மூடுதல் கால்பேக்கானது ஏற்கனவே மற்றொரு இணைப்புடன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது "
|
|
"%p"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கு பொருந்தாத குளோஸ் கால்பேக்கை அகற்ற முயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:237
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:256 src/util/vircommand.c:577
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:305
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:361
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "தாய் செயலாக்கத்தைத் தெரிவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:371
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்பு செயலாக்கத்தின் போது காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:374
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது லிப்விர்ட் வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்பிலிருந்து எதிர்பாராத உறுதிப்படுத்தல் குறியீடு '%c'"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "பாதையில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:434
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:441 src/util/vircommand.c:468
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:461
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ஐ பாதுகாத்து வைத்திருப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:533
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:538
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:543
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:564
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:570
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "மூல கோப்பகத்தை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:604
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ஐ முடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு SELinux பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு AppArmor சுயவிவரம் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:677
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ஐ மீண்டும் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:752
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 க்கு virRun செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:764
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 க்கு virExec செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1820 src/util/vircommand.c:1832
|
|
#: src/util/vircommand.c:2024 src/util/vircommand.c:2076
|
|
#: src/util/vircommand.c:2227 src/util/vircommand.c:2373
|
|
#: src/util/vircommand.c:2526 src/util/vircommand.c:2592
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "கட்டளை API யின் தவறான பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1926
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "சேய் உறுப்பில் போல் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1953
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "சேய் stdout ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1954
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "சேய் stderr ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1983
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "சேய் உள்ளீட்டில் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2038
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 இயங்குதளத்தில் புதிய செயலாக்கங்களைச் செயல்படுத்த ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2098
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "காலர் fdகளை ப்ளாக்கிங் செயல்படுத்தலின்றி கலக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2104
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "சர I/O ஐ டெமானுடன் கலக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2240
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "பைப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2250
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "சர I/O ஐ ஒத்திசைவற்ற கட்டளையுடன் கலக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "கட்டளை ஏற்கனவே pid %lld ஆக இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2263
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் virCommandRunAsync ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் பணிபுரியும் கோப்பகம் %s ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2274
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid கோப்பை உருவாக்க டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளை அவசியம்"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2328
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்க தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2387
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "கட்டளை இன்னும் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2404
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%s) எதிர்பாராத %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2532 src/util/vircommand.c:2598
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் ஏற்கனவே முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2540
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்காக காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2543
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr "தொடக்க ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது சேய் உறுப்பு வெளியேறியது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2563
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "சேய் உறுப்பு தோல்வியில் இருந்து பிழை செய்தி எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2604
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்கு தெரிவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2923
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd ஐப் பயன்படுத்தி கோப்பைத் திறக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2954
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "பைப்பில் படித்தல் தொடர்பான பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2982 src/util/vircommand.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:362
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "முடிவுறாத எண்"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:478
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:499
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:522
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:529
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:571
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:634
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:665
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:991
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:1001
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
|
msgstr "தெரியாத பணி நிலை %s"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to compute hash of data"
|
|
msgstr "sha256 checksum ஐக் கணக்கிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "ஒரு நேர DBus துவக்கியை இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus சிஸ்டம் பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus அமர்வு பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:328 src/util/virdbus.c:349 src/util/virdbus.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr "கையொப்பம் '%s' மிக சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு ஒரு அடிப்படை வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு தவறான அளவைக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத கையொப்பம் '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:450
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr "DBus வகை மிகவும் சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:475
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr "DBus வகை ஸ்டேக் காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr "அடிப்படை வகை %s ஐ பின்னிணைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:574
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் இட்டரேட்டரை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:655 src/util/virdbus.c:946
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' ஒரு சரமல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:691 src/util/virdbus.c:984
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr "பதிப்புவகை வகை கையொப்பம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:750 src/util/virdbus.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
|
msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் தெரியாத வகை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:849 src/util/virdbus.c:1057
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் போதிய புலங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1064
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் மிக அதிகமான புலங்கள்"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr "கையொப்பம் %s க்கு மதிப்புருக்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1564
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr "பதிலளிப்பு செய்தி தவறு"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1631 src/util/virdbus.c:1651 src/util/virdbus.c:1663
|
|
#: src/util/virdbus.c:1676 src/util/virdbus.c:1685 src/util/virdbus.c:1693
|
|
#: src/util/virdbus.c:1703 src/util/virdbus.c:1717 src/util/virdbus.c:1725
|
|
#: src/util/virdbus.c:1734 src/util/virdbus.c:1743
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "இந்த பைனரியில் DBus ஆதரவு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) மீளேற்றல் அமைவாக்கக் கோப்புகளை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq பைனரியை சோதிக்க முடியவில்லை%s"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr "dnsmasq பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தக்கூடியதல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr "'%s --version' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr "'%s --help' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:650
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "கோஒப்பு ஹேன்டில்களில் போல் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:700
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "எழுப்புதல் பைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "ஹேன்டில் '%d' ஐ நிகழ்வு லூப்பில் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:207
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "கொடிகள் இல்லாமல் தவறான பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:220
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் O_DIRECT க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "%2$s க்கு தவறான fd %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "%2$s க்கு எதிர்பார்க்காத பயன்முறை %1$x"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:277
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "பைப்பை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:299
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் virFileWrapperFd க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' இல் தரவை எழுத முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:525
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "தவறான பயன்முறை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:574
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr "/dev/loop-control ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:580
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr "ioctl மூலம் தடையற்ற லூப் சாதனத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:616
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s இல் லூப் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:657
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev இல் கட்டற்ற லூப் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ஐ லூப் சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:722
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "லூப் சாதனத்தை autoclear ஆக குறிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr "NBD சாதனம் %s pid ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:804
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr "NBD சாதனங்கள் எதுவும் கட்டற்று இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:828
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH இல் 'qemu-nbd' பைனரி எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ லூப் சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ NBD சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
|
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1696 src/util/virfile.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐத் தொடங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1783
|
|
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மவுன்ட் டேபிளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்குத் தேவையான சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கமானது கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2023
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கமானது fd ஐ தாய் உறுப்புக்கு அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2066 src/util/virfile.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "சேய் உருவாக்கத்திற்கு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு '%s'ஐ சேயால் உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' க்கு குழு %uவை நினைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2362
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 க்கு virFileOpenAs செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2375
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 க்கு virDirCreate செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2792
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "தவாறான தொடர்புடைய பாதை '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான கோப்புமுறைமையை வரையறுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:121
|
|
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:141
|
|
msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
|
msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
|
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to apply rule '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத CPU ஃபால்பேக் மதிப்பு: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create rule"
|
|
msgstr "பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:45
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "திரும்பச்செய்தலின் போது ஹாஷ் செயல்பாட்டுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "#%d க்கு தவறான ஹூக் பெயர்"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s ஹூக்குக்கு பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s க்கான ஹூக், செயல்பாடு #%d ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் முனைய வகை %s தற்போது hostdev வகை இடைமுகத்தில் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:379 src/util/virhostdev.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
"இடைமுக வகை தற்போது hostdev SR-IOV மெய்நிகர் செயலம்சங்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறதுonly"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s பயன்முறையைப் பயன்படுத்தும் hostdev சாதனத்திற்கு vlan குறிச்சொல்லின் நேரடி அமைப்புக்கு "
|
|
"அனுமதியில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:406
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "SR-IOV பிணைய சாதனங்கள் vlan trunking வசதியை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr "SR-IOV VFகளுக்கு மட்டுமே vlan ஐ அமைக்கலாம், ஆனால் %s ஒரு VF அல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் %s ஆனது நிர்ணயிக்கத்தக்கதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனப் பட்டியலை ஒதுக்கிடுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "USB சாதனம் %s ஐ டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன, ஆனால் அவற்றில் எதுவும் பஸ்:%u சாதனம்:%u "
|
|
"இல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள், ஒன்றைக் குறிப்பிட <address> ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1240
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr "SCSI புரவலன் சாதனம் நிர்வகிக்கப்பட்ட பயன்முறையை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:66
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr "தற்போதைய அடையாளத்துக்கு தொடரிழை அகத்தைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:119
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr "தொடரிழை அக அடையாளத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:175
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr "SELinux செயலாக்க சூழலைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:289
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr "அடையாளப் பண்புக்கூறு ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr "init கட்டுப்பாடு %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr "init கட்டுப்பாடு %s க்கு கோரிக்கையை அனுப்புவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:230
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "iptables உடன் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரிகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட முடியும்"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:236
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "முகவரியை மாஸ்க் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "NAT '%s' க்கு முயற்சிக்கப்பட்டது. IPv4 க்கு மட்டுமே NAT ஆதரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத முனைய வரம்பு '%u-%u'."
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:95
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "வெளிப்பாடிற்கான '%s' ஐ நினைவகத்திற்கு ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' வெளிப்பாட்டிலிருந்து கோப்பு விளக்கியை வாசிக்கும் போது ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து > %d எழுத்துக்கள் '%s'க்கான வெளிப்பாட்டை இடைநிறுத்தும் போது"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான வெளியீட்டை பாகுபடுத்தும் போது இடைவெளி விடுபட்டிருந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "புதிய iscsi இடைமுகத்தை உருவாக்க கட்டளை '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "iscsi இடைமுகத்தை IQN '%s' உடன் புதுப்பிக்க கட்டளை '%s'ஐ இயக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு '%s' க்கான கனு பயன்முறையின் '%s' ஐப் புதுப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:983
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "JSON பாகுபடுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
|
msgstr "json %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: முடிவுறா சரம் /map/array"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1115
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON ஃபார்மேட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1144 src/util/virjson.c:1151
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON இடைநிறுத்தி கருவி கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
|
#: src/util/virpidfile.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec கொடி '%s' ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' இன் நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
|
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
|
#: src/util/virlockspace.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் லாக்கைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் இருப்பிடம் %s உள்ளது, ஆனால் அது ஒரு கோப்பகமல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:323
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளங்கள் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:329
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள வளங்கள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:347
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:358
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:368
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள fd விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:374
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec கொடியை செயல்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:380
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள lockHeld விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:387
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள கொடிகள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள உரிமையாளர்கள் விடுபட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர்கள் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:418
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:487
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr "உரிமையாளர் %lld இல் வளப் பூட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdev.c:543
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:275
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுகப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:80 src/util/virnetdevbridge.c:89
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுக கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:86
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டுக்கு close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:107
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் பிணைய சாதன அமைவாக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு இடைமுக கொடிகளை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:182 src/util/virnetdev.c:270 src/util/virnetdev.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:191 src/util/virnetdev.c:225 src/util/virnetdev.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான mac ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:367 src/util/virnetdev.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து MAC முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:403 src/util/virnetdev.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐப் பெற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:449 src/util/virnetdev.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுகம் '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:700 src/util/virnetdev.c:753
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:709 src/util/virnetdev.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "தவறான இடைமுக பெயர் %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s இன் அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:736
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s க்கான VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:783
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s க்கான IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:991
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s இன் MAC முகவரியைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1070
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அமைவாக்கத்தைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1143
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி சரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1148
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS கோப்பைப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1304
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்சங்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1312
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1322
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1331
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் உண்மையான செயலம்ச நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1341
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) இடைமுகத்தை டம்ப் செய்வதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1460 src/util/virnetdev.c:1582
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "தவறான நெட்லிங்க் பதில் செய்தி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1465 src/util/virnetdev.c:1587
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:762
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட netlink பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %2$d இன் தொகுதி %1$s இன் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1604
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் IFLA_VF_INFO விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1615
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் VF %d க்கான IFLA_VF_INFO ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d க்கு mac/vlan tag ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள vlan குறிச்சொல்லைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1807
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இணைப்பு தகவலை டம்ப் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1819
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை இடமாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1830
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:406 src/util/virnetdevbandwidth.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத கிளாஸ் ID %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிட்ஜ் '%s' இல் QoS தொகுப்பு இல்லை, ஆகவே '%s' இல் 'floor' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:264
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s க்கான இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐச் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr "%s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr "%s உடன் இணைவதற்காக %s வகை இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்துகிற பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "அட்டவணைப் பாதைக்கான மிகச் சிறியதாக இருந்தால் பிழையானது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "macvtap கோப்பு %s க்கு இடைமுக அட்டவணையை வரையறுத்து திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap's டேப் சாதன இடைமுக அட்டவணையை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "டேப் சாதனத்திற்கான உள்ளார்ந்த பிழை மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap டேப் சாதன %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap டேப்பில் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR ஐ கொடி macvtap டேப்பில் துடைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap டேப்பில் உள்ள அம்ச கொடிகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR கொடியை macvtap டேப்பில் அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1057 src/util/virnetdevmacvlan.c:1064
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1082 src/util/virnetdevmacvlan.c:1094
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 src/util/virnetdevmacvlan.c:1118
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் macvlan சாதனங்களை உருவாக்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "முனையம் %s ஐ OVS பிரிட்ஜ் %s இல் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "முனையம் %s ஐ OVS இலிருந்து அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr "tap இடைமுகப் பெயரை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:249 src/util/virnetdevtap.c:327
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "/dev/net/tun ஐத் திறக்க முடியவில்லை, டன் தொகுதிக்கூறு ஏற்றப்பட்டதா?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:262 src/util/virnetdevtap.c:372
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr "இந்த கணினியில் மல்டிக்கியூ சாதனங்கள் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ தொடரியக்கமுள்ளதாக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:343
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP சாதனத்தை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:349
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP சாதனத்தை ஒரேநிலையல்லாததாக அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:385
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr "டேப் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s க்கான புதிய பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:476
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:482
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr ""
|
|
"0xFE - '%s' - என்ற முன்பதிவு செய்யப்பட்ட மதிப்புடன் தொடங்கும் MAC முகவரியைப் பயன்படுத்த "
|
|
"முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
|
msgid "No free veth devices available"
|
|
msgstr "காலி veth சாதனங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
|
msgstr "%d முயற்சிகளுக்குப் பிறகு காலி veth சோடியை ஒதுக்கி நியமித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
|
msgstr "veth சாதனம் %s ஐ அழித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> இல் %s இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> இல் கூடுதல் %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத வகைகளுடன் (%s மற்றும் %s) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத managerids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeidversions உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத instanceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத interfaceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத profileids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "profileid சரம் சிதைந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "lldpad இன் pid ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐத் திறக்கையில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS பகுதியின் மீது திரும்பச் செய்யும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORT பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவுருக்களுடன் கூடிய நெட்லின்க் பதிலளிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "நெட்லின்க் செய்தியில் IFLA_PORT_RESPONSE இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d இன் மெய்நிகர் முனைய அமைவாக்கத்தின் போது பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:809
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "மூல இடைமுக பெயருக்கான பஃபர் மிகச் சிறியது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest ஐ அனுப்புதல் தோல்வி."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %2$s (%3$d) இல் முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்கின் போது பிழை %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:906
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்க் நேரம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 src/util/virnetdevvportprofile.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டின் வகை %d க்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1255 src/util/virnetdevvportprofile.c:1267
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் முனைய விவரத்தொகுப்பு தொடர்பு படுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:142
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "நெட்லிங்கிற்கு ப்ளேஸ்ஹோல்டர் nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:198 src/util/virnetlink.c:464
|
|
#: src/util/virnetlink.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு மதிப்பு: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:205
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "நெட்லிங்கிற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:211 src/util/virnetlink.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "நெறிமுறை %d கொண்டு நெட்லிங்க் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:550
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "நெட்லின்க் சாக்கெட் fd ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:227 src/util/virnetlink.c:556
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் உறுப்பினர் தகுதியைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:239
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "நெட்இணைப்பு சாக்கெட்டை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr "போல் அழைப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:255
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "சரியான நெட்லிங்க் பதிலளிப்புகள் பெறப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:264
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:342
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr "nl_recv பிழையை வழங்கியது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:487
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் சேவை இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:537
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent சேவையகத்திற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:562
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் சாக்கெட்டை தடுக்காததாக அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:571
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "நெட்லிங்க் நிகழ்வு ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:629
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "தவறான NULL கால்பேக் வழங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "பில்ட் நேரத்தின் போது libnl கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2692
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "லினக்ஸ் அல்லாத இயங்குதளங்களில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தல் காலம் மிக சிறியது"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தல் செயல்பாடு ஏற்கனவே நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "RAM க்கு இடைநிறுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "வட்டுக்கு இடைநிறுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr "கலப்பின இடைநிறுத்தல்"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "தவறான இடைநிறுத்தல் இலக்கு"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "வழங்கியை இடைநிறுத்த தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
|
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:76
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "அட்வைசரி நோட்செட்டுக்கு நியூமாடை வினவுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:88
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் நியுமாட் வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:123
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr "வழங்கி கெர்னலுக்கு NUMA ஐப் பற்றித் தெரியாது."
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:159
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
"'preferred' பயன்முறையில் NUMA நினைவக் டியூனிங்கானது ஒற்றைக் கனுவை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:173
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "NUMA டியூனிங்கிற்கு தவறான பயன்முறை."
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:205 src/util/virnuma.c:360 src/util/virnuma.c:388
|
|
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கியில் NUMA இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:211
|
|
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச NUMA கனு id ஐக் கோருவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:340
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "லிப்விர்ட் NUMA டியூனிங் ஆதரவின்றி கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr "%2$s இன் பொருள் அளவு %1$zu ஆனது பெற்றோர் வகை %3$zu ஐ விட சிறியது"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr "வகை %s ஆனது virObjectLockable இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன %s இயக்கி கோப்பு %s ஒரு symlink அல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr "சாதன %s இயக்கி symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
|
msgstr "%s/devices/%s/class இல் விநோதமான மதிப்பு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:799 src/util/virpci.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:814 src/util/virpci.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்காக வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:835 src/util/virpci.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:972
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr "PCI stub தொகுதிக்கூறு %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஐ %s இலிருந்து பிணைப்புநீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து PCI சாதனம் %s க்கான ஸ்லாட்டை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள சாதனம் %s ஐக் கண்டறியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %s ஐ மறு இணைப்பு செய்யவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "dev->name பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s இல்லை: %s ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %s %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1784 src/util/virusb.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் செல்லுபடியாகாத சாதன இணைப்பு '%s' கண்டறியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2143 src/util/virpci.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s இல் செல்லுபடியாகாத குழு எண் %s உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதனம் %s iommu_group கோப்பு %s ஆனது symlink அல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ACSக்கு பின்னால் உள்ளது அதை ஒதுக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr "சாதன இணைப்பு '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "சாதன இணைபு '%s' இலிருந்து SRIOV செயலம்சத்தைப் பெறுதல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "உண்மையான செயல்பாட்டின் '%s' virtual_functions ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown family %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:141
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr "test சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:147
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr "socket reuse addr கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:154
|
|
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %zu"
|
|
msgstr "துறை %zu ஐ வினவுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr "துறை %zu ஐ ஒதுக்கிப்பெறுதல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
|
msgstr "வரம்பு '%s' இல் (%d-%d) பயன்படுத்தப்படாத முனையத்தைக் கண்டறிதல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr "%d முனையத்தை விடுவிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr "வெளியேற்ற நிலை %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "மிகத் தீவிரமான சிக்னல் %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "தவறான மதிப்பு %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:185 src/util/virprocess.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lld க்காக காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%lld) எதிர்பாராத %s"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:329 src/util/virprocess.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr "%2$s என்ற SIG கொண்ட %1$lld செயலாக்கத்தை முடிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:393 src/util/virprocess.c:411
|
|
#: src/util/virprocess.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU செயற்பாடு %dஇல் ஒப்புமையை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:455 src/util/virprocess.c:474
|
|
#: src/util/virprocess.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "CPU affinity ன் செயற்பாடு %dஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:544 src/util/virprocess.c:553
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த ஃப்ளாட்பார்மில் செயற்பாடு CPU affinity க்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:612
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr "குறைந்தது ஒரு கோப்பு விவரிப்பேனும் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:624
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr "டொமைன் namespace இல் சேர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
|
|
msgstr "%llu க்கு namespaces ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:646
|
|
msgid "Cannot set namespaces"
|
|
msgstr "namespaces ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr "பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:703 src/util/virprocess.c:744
|
|
#: src/util/virprocess.c:792 src/util/virutil.c:2042 src/util/virutil.c:2050
|
|
#: src/util/virutil.c:2058 src/util/virutil.c:2068 src/util/virutil.c:2077
|
|
#: src/util/virutil.c:2084
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr "உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr "திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:826 src/util/virprocess.c:833
|
|
#: src/util/virprocess.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s இல் தொடக்க நேரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr "%s இல் தொடக்க நேரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:880
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr "செயலாக்க ID தொடக்க நேரத்தை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:920
|
|
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:926
|
|
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:962
|
|
msgid "Cannot create pipe for child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:999
|
|
msgid "Mount namespaces are not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:171
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "virt_type மதிப்புரு NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:188
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத virt வகை"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "தெரியாத தொடர் வகை %d"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "அடாப்டர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:178 src/util/virsysinfo.c:229
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr "SCSI சாதனம் '%s': %s ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "சாக்கெட் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட் முகவரிகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "சாக்கெட் முகவரியை சரமாக மாற்ற முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:61
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/devஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: இடைமுகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:88
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "முறையற்ற தொகுதி மறைகுறியாக்க uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:113
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "தொகுதி மறைகுறியாக்கம் uuid விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:141
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:185
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:215
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:235
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:264
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandomஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:275
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandomஇலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access backing file '%s'"
|
|
msgstr "பின்புல ஆதரவுக்கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஐ வரிசைமுறைப்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக கோப்பு வடிவம் %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் தொடக்கத்தை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:953 src/util/virstoragefile.c:1253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் முடிவைத் தேடி அடைய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s க்கான பின்புல ஆதரவு ஸ்டோர் சுயக்குறிப்பு கொண்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1348 src/util/virstoragefile.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' க்கு இடத்தை முன்னொதுக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1361
|
|
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் முன்னொதுக்கம் செய்தல் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சுருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு LVM விசையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு SCSI விசையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
|
msgstr "இலக்கு டொமைன் பெயர் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் மேல் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் மேல் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1624
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்குக் கீழே அடிப்பகுதி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:521
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி sysinfo பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s பைனரிக்கான பாதையைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத sysinfo வகை மாடல் %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1085
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "இலக்கு sysinfo மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு sysinfo %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "இலக்கு sysinfo %s %s ஆஅனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:177
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "பிழை ஏற்பட்டது, ஆனால் காரணம் தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:261 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "பிழை இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:545
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:548 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:685
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr "அகப் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:756
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:759 tools/virsh.c:720
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:763
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:769
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "இணைப்பு இயக்கி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s க்கு இணைப்பு இயக்கி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:775
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:781
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:787 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "தவறான மதிப்புரு"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "தவறான மதிப்புரு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:795
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:801
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:807
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:816
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:822
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:826
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:832
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:841
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "தெரியாத OS வகை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:846
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "கர்னல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:850
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s இல் ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:856
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %sக்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:862
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "சாதனத்திற்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s க்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:868
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s இல் பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:874
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:880
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%sக்கு சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:886
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:892
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:898
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML விளக்கம் தவறானது அல்லது சரியாக வடிவமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:904
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:910
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation forbidden: %s"
|
|
msgstr "செயல் தடைசெய்யப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:916
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:922
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:928
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:934
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:940
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:946
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:952
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:958
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:964
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:970
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:976
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:982
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:988
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "செயற்களம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:994
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "பிணையம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1000
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1012
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1018
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1024
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1030
|
|
msgid "this storage volume exists already"
|
|
msgstr "இந்த சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume %s exists already"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1036
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1042
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1048
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1054
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1060
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1066
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1072
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1078
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1084
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1090
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1096
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1102
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1108
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1114
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1120
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1126
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "தவறான இரகசியம்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "தவறான இரகசியம்: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1132
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "இரகசியத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "இரகசியம் காணப்படவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1138
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1144
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1150
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லைள: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1156
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1162
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1168
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "செயற்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1174
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1180
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1186
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1192
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1198
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s இல் தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1204
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1210
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1216
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1222
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "மீத்தரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "மீத்தரவு இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1228
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1234
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1240
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1246
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1252
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1258
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1264
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1270
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1276
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr "%s இல் %s பூச்சியத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr "%s இல் %s பூச்சியம் அல்லது அதைவிட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:285
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr "நேர வடிவமைப்பை சிதைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "நேரத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr "TPM சாதன பாதை %s ஆனது செல்லாதது"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:58
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr "TPM சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' க்கு தவறான வகை '%s', எதிர்பார்த்தது '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' பல முறை இடம்பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "புலம் %2$s க்கு எதிர்பாராத வகை %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு NULL மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது int"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned int"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது long long"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned long long"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது double"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான பூலியன் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' ஒரு சரமல்ல"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' அளவுருக்கு '%s' எனும் செல்லுபடியாகாத வகை கோரப்பட்டது, உண்மையான வகை '%s' ஆகும்"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb கோப்பு %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "%s அடைவினை திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "அடைவு பெயர் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB சாதன %xஐ தேட முடியவில்லை:%x"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB சாதன பஸ் கண்டறியப்படவில்லை:%u சாதனம்:%u"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB சாதனம் %x கண்டறியப்படவில்லை:%x பஸ்:%u சாதனம்:%u"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr "dev->name பஃபர் மேல்வழிதல்: %.3d:%.3d"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:201
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "தெரியாத போல் பதில்"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:233
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "போல் பிழை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "தவறான அளவுகோல் %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:291 src/util/virutil.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத பின்னொட்டு '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "மதிப்பு மிகப் பெரியது: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "Disk index %d is negative"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:628
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:726 src/util/virutil.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' க்கு பயனர் பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:785 src/util/virutil.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "gid '%u' க்கு குழு பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr "பயனர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr "குழு '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான குழுப் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr "'%u' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1094
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr "கூடுதல் குழுக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr "uid ஐ '%u' க்கு மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1210
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1226 src/util/virutil.c:1241
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1258
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1267
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1276
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1285
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1295
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1304
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1314
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1326
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1334
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName இல்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1396
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr "KEEPCAPS அமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1414 src/util/virutil.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "செயலாக்க திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை %d"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1425
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ஐ மீட்டமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள wwn: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr "சாதன ID '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1623 src/util/virutil.c:1657
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "இந்த கெர்னல் unpriv_sgio ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%s இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "host%2$d இல் vport செயல்பாடு '%1$s' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து uid மற்றும் gid ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' மதிப்பு %zu பைட்டை விட அதிகமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:445
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:505
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:542
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:582
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "தவறான xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"வரி %d இல்: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:761
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ரூட் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:785
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:920
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr "XML கனு கிளையமைப்பை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1016
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr "XML கனுவை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1079
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய XML பெயரிடைவெளியை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' ஐ வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' இல் எதிர்பாராத வகை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' மிக சிறியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து IID ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "VirtualBox நேர்வை உருவாக்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "அமர்வு நேர்வைத் தொடங்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "தரவகம் '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ டிஸ்லிம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ அழைத்தல் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:194 src/vbox/vbox_tmpl.c:1038
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox இயக்கி பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:201 src/vbox/vbox_tmpl.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:208 src/vbox/vbox_tmpl.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:214
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue பொருள் null ஆக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox பொருள் null ஆக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:957
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession பொருள் null ஆக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:991
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "VirtualBox பதிப்பைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1295 src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1431 src/vbox/vbox_tmpl.c:1501
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1989 src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "கணினிகளின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6055
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6157 src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6312 src/vbox/vbox_tmpl.c:6398
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6472
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6536 src/vbox/vbox_tmpl.c:6597
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 src/vbox/vbox_tmpl.c:6801
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6959
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "பொருந்தும் UUID கொண்ட டொமைன் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்துகையில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1645
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "அதை இடைநிறுத்த கணினி இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1692
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்குகையில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்படவில்லை, ஆகவே மீண்டும் தொடங்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்பட்டது, அதை பவர் டவுன் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1743 src/vbox/vbox_tmpl.c:1849
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "கணினி ஏற்கனவே பவர் டவுன் செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "கணினி இயங்கவில்லை, ஆகவே அதை மறுதொடக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1924
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "டொமைனை பவர் டவுன் செய்யாமல் நினைவக அளவை மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனின் cpuகளின் எண்ணிக்கையை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைனுக்கான அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்குள்ள வட்டுக்கான ஊடக பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை: கன்ட்ரோலர் நேர்வு:%u, முனையம்:%d, "
|
|
"ஸ்லாட்:%d"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3720
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess தோல்வி, டொமைனைத் தொடங்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3768
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயரைப் படிக்கையில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3805
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
"கணினி மின்சக்தி நிறுத்தம்|சேமிக்கப்பட்ட|கைவ்டப்பட்ட நிலையில் இல்லை, ஆகவே அதைத் தொடங்க "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945 src/vbox/vbox_tmpl.c:5562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom உடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom உடன் கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "வட்டியக்கியாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "கோப்பை வட்டியக்கியாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4100 src/vbox/vbox_tmpl.c:5614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4108 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "பின்வரும் வட்டு/dvd/நெகிழ்வட்டை கணினியில் இணைப்பதில் தோல்வி: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் முனையம்/ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற "
|
|
"முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "கோப்பை வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை இந்த அளவுகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5246
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ACPI நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "APIC நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ISO வை பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5909 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான மூல ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6923
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5985 src/vbox/vbox_tmpl.c:6353
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இல் %s என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6728
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6828 src/vbox/vbox_tmpl.c:6970
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "டொமைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077 src/vbox/vbox_tmpl.c:6744
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இல் VirtualBox அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இன் ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6114 src/vbox/vbox_tmpl.c:6820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இன் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் உருவாக்க நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் ஆன்லைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6543
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6607
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6556 src/vbox/vbox_tmpl.c:6618
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:6874
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6694 src/vbox/vbox_tmpl.c:6756
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6721
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "டொமைன் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6753
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6886
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6898
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6984
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவக பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8609 src/vbox/vbox_tmpl.c:8857
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9031 src/vbox/vbox_tmpl.c:9105
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9291
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "மானிட்டர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "திரை ஐடி மதிப்பு மானிட்டர் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக உள்ளது (%d)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9344
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "திரை தெளிவுத்திறனைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9354
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் தரவை எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9476
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட டொமைன்களுக்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை: %d"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr "%sversion ஐ பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "பதிப்பு பாகுபடுத்தல் பிழை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:289
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr "பதிப்பு கண்டறிதலுக்கு செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "%s என்ற கோப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "கோப்பை %s க்கு நகர்த்துவதில் தொல்வி "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பாராத VMware URI பாதை '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session "
|
|
"அல்லது vmwarefusion:///session ஐ முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:147
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr "vmrun பயன்பாடு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr "URI திட்டம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட செல்லுபடியான VMware பின்புல முறைமை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer இல் லிப்விர்ட் இடைநிறுத்தல்/மீண்டும் தொடங்குதல் (vmware இடைநிறுத்தம்/மீளியக்கம்) "
|
|
"செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:556
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 ஆனது %s குறியாக்கத்தைக் கையாளாது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s இலிருந்து UTF-8 குறியாக்கத்திற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
|
|
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "முக்கியமான அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு நேர்க்குறி முழு எண் மதிப்பாகவே இருக்க வேன்டும்"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு பூலியன் மதிப்பாகவே (சரி|தவறு) இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'sd' எனத் தொடங்க "
|
|
"வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து சரியான வட்டு அட்டவணையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'hd' எனத் தொடங்க "
|
|
"வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'fd' எனத் தொடங்க "
|
|
"வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு முகவரி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:967
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "வட்டு முகவரியை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "வட்டு முகவரி %d:%d:%d ஆனது இலக்கு சாதனம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1667 src/vmx/vmx.c:1888 src/vmx/vmx.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..6,8..15] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "அட்டவணை %d க்கான SCSI கன்ட்ரோலர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %3$d க்கு இசைவில்லா SCSI கன்ட்ரோலர் மாடல் ('%1$s' ஆனது '%2$s' "
|
|
"அல்ல)"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI கன்ட்ரோலர் %d இல் உள்ள வட்டுகளின் கன்ட்ரோலர் மாடல்கள் இசைவில்லாமல் உள்ளன, மாடலை "
|
|
"தானியங்கி முறையில் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'controller' என்ற உள்ளீட்டின் XML பண்புரு 'model' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' "
|
|
"அல்லது 'lsisas1068' அல்லது 'vmpvscsi' என இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் "
|
|
"இருப்பது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1257
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext இல் parseFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'config.version' ஆனது 8 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது "
|
|
"%lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8, 9 or 10 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'virtualHW.version' ஆனது 4, 7, 8 அல்லது 9 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கிறது, "
|
|
"ஆனால் கண்டறியப்பட்டது %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1344
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு 'name' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1358
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு 'annotation' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'memsize' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (4 இன் மடங்காக) இருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'numvcpus' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) இருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1448 src/vmx/vmx.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' ஆனது குறியற்ற முழு எண்களின் காற்புள்ளிகளால் "
|
|
"பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் ஒரு %d உள்ளது, இந்த மதிப்பு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் குறைந்தது 'numvcpus' (%lld) எண்ணிக்கையிலான "
|
|
"மதிப்புகள் இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் %d மதிப்புகள் மட்டுமே உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.shares' ஆனது குறியற்ற முழு எண் அல்லது 'low', 'normal' "
|
|
"அல்லது 'high' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1659
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' அல்லது 'lsisas1068' அல்லது "
|
|
"'pvscsi' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் இருப்பது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2059 src/vmx/vmx.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'scsi-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆகஇருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
|
|
"ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'ata-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
|
|
"ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2274 src/vmx/vmx.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதன வகை '%s' க்கான VMX உள்ளீடு '%s' க்கு '%s' என்பது செல்லுபடியாகாத அல்லது இன்னும் "
|
|
"கையாளப்படாத மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'cdrom-image' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' க்கு முகவரியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2487 src/vmx/vmx.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ஈத்தர்னெட் கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2544 src/vmx/vmx.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது MAC முகவரியாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'generated' அல்லது 'static' அல்லது 'vpx' ஆக இருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது 'e1000' ஆக "
|
|
"இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு இன்னும் கையாளப்படாத மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு தவறான மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2705 src/vmx/vmx.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "சீரியல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் முனையப் பகுதி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத திட்டவடிவம் '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'server' அல்லது 'client' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
|
|
"ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device', 'file' அல்லது 'pipe' அல்லது 'network' ஆக இருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "பேரல்லல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..2] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device' அல்லது 'file' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் "
|
|
"உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3043
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext இல் formatFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "virt வகை '%s' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீடு 'os/type' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'arch' ஆனது 'i686' அல்லது 'x86_64' ஆக "
|
|
"இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SMBIOS பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3153
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "டொமைன் XML உள்ளீடு 'vcpu' பண்புரு 'current' க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain XML உள்ளீடு 'vcpu' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) இருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %d"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளீடு 'vcpu' வின் டொமைன் பண்புரு 'cpuset' ஆனது குறைந்தது %d CPU களைக் கொண்டிருக்க "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3322
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "பல வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன வகை வழங்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, '%s' அல்லது '%s' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr "'%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "%s %s '%s' இல் ஒரு ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s '%s' க்கான ஒரு படக்கோப்பில் ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டு உள்ளது, '%s' "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s வட்டு இயக்கி '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத தேக்கக பயன்முறை '%s' உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"நெகிழ்வட்டு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '%s' அல்லது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "'%s' வகை கோப்பு முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் XML உள்ளீடு 'devices/interface/model' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' அல்லது "
|
|
"'vmxnet2' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது 'e1000' ஆக இருக்க திர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் "
|
|
"உள்ளது '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெட் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வஎழுத்து சாதன TCP நெறிமுறை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வீடியோ சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3922
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "மல்டி-ஹெட் வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "டொமைன் %d க்கான ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் படிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "டொமைன் %d க்கு முன்நிலை முறைமை ப்ளாக் சாதனம் இணைக்கப்பட்டில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "டொமைன் %d க்கு stats->rd_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப்பாய்வைப் பெறும்"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "டொமைன் %d க்கு stats->wr_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப் பாய்வைப் பெறும்"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் sda[1-15] - "
|
|
"sdiv[1-15]"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் hda[1-63] - "
|
|
"hdt[1-63]"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் xvda[1-15] - "
|
|
"xvdiz[1-15]"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பாதை, டொமைன் %d க்கு xvdN, hdN அல்லது sdN ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் பிழை செய்தது: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1042
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr "செயலிலா டொமைனுக்கு OS வகையை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1464
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற டொமைனின் VCPUகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2122 src/xen/xen_driver.c:2156
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2199
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஆனது விருந்தினர் %d க்கு நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2664
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு கன்சோல் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை பூட்ட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை விடுவிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %d ஐ வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "டொமைன் இடைமுகம் < 5 இல் ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3054
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "தெரியாத ஷெட்யூலர் %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது (0-65534)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ப்ளாக் புள்ளிவிவரம் ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "தவறான பாதை, vif<domid>.<n> என இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "தவறான பாதை, vif<domid> ஆனது இந்த டொமைன் ஐடிக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %lu ஐ வழங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU கொடிகளை வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "செயற்கள விவரங்களை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "உண்மையான கலங்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys இடைமுகம் < 4 இல் ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "செல்லாத cpumap_t அளவு"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:248
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "domஐ பார்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:379
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:394
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:166
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen டீமானிக்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:299
|
|
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
|
msgstr "Xend பதிலளிப்பு உள்ளடக்க நீளத்தை பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:305
|
|
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
|
msgstr "Xend பதிலளிப்பு திருப்பி வழங்கல் குறியீடை பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xend ஆனது HTTP உள்ளடக்க-நீளம் %d ஐ வழங்கியது, அது அதிகபட்ச மதிப்பு %d ஐ மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத HTTP பிழை குறியீடு %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:853
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:859
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:864
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, uuid விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1111
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1158
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "புரவல டொமைனைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1802
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "டொமைன் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1809 src/xen/xend_internal.c:2249
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2499
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xend நேரலை மற்றும் உறுதியான அமைவாக்கம் இரண்டையும் மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1910
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml உள்ளீட்டைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr "டொமைன் %s தொடங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xend_internal.c:2377
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2479
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "செயற்களம் செயல்படாத நிலையில் லைவ் கட்டமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2238 src/xen/xend_internal.c:2386
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2488
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xend பதிப்பானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2308 src/xen/xend_internal.c:2315
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2425 src/xen/xend_internal.c:2525
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவை இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2433
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "கோரிய சாதனம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2557
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2585
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2607
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2620
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2625
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2689
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு "
|
|
"துணைபுரிவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2699
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2727
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: xend ஆல் இடைநிறுத்தப்பட்ட செயற்களங்களை நகர்த்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2735
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2751
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2758
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2776
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2829
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2969 src/xen/xend_internal.c:3033
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3138
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2981
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, திட்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2995 src/xen/xend_internal.c:3101
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3208
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3151
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3065 src/xen/xend_internal.c:3187
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, cpu_weight விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3196
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, cpu_cap விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "எடை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "தலைப்பு %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3256
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: தவறான பாதை"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3407
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:269
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:312
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr "நினைவகம் %lu மிகச் சிறியது, குறைந்தபட்சம் %lu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:804
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:809
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1000
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1006
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1038
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm இயக்கியானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1277
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr "Xm இயக்கியானது வட்டு அல்லது பிணைய சாதனங்களைச் சேர்ப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1402
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "ப்ளாக் பீக்கிங் அம்சம் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
|
msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:657
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "சேவையக பெயர் URI இல் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "அங்கீகார சான்றளிப்புகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "திறப்பாடுகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr "XML conf பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "Xen அமர்வை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "பதிப்பு தகவலை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "பதிப்பு தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "வழங்கி மெட்ரிக் தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU தொகுதியைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:446
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "திறப்பாடுகள் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:476
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID ஆனது 32 பிட்டுகளில் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:552
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர் தனித்துவமானதல்ல"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:703
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "டொமைன் பாயின்டரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "டொமைன் தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "கனு தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட mac முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM பதிவைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML இலிருந்து VM தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "வழங்கி மேட்ரிக்ஸ் - நினைவக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "வழங்கி மெட்ரிக்ஸைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:111
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 அல்லது 1 ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:66 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, id விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:104
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, HVM ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:164
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, கர்னல் & துவக்க ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:238 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:281
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "malformed char சாதன சரம்"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:378
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:389
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:426
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:440 src/xenxs/xen_xm.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இயக்கி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ஒலியளவு மாதிரி %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1008
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1013
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "PCI பஸ் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1018
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1023
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "விடுப்பட்ட PCI func"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1176 src/xenxs/xen_sxpr.c:1186
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1222 src/xenxs/xen_sxpr.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "தெரியாத லோக்கல்டைம் ஆஃப்செட் %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1523 src/xenxs/xen_sxpr.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1636
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chr சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2237 src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2459 src/xenxs/xen_sxpr.c:2499
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2515 src/xenxs/xen_xm.c:1663 src/xenxs/xen_xm.c:1696
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார ஆஃப்செட்='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_sxpr.c:2491 src/xenxs/xen_xm.c:1679
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1688
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார சரிசெய்தல்='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:63 src/xenxs/xen_xm.c:91 src/xenxs/xen_xm.c:96
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:129 src/xenxs/xen_xm.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:174 src/xenxs/xen_xm.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "சரிசெய்தல் மதிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "அமைவாக்க மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s காலியாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s பாகுபடுத்தக்கூடியதல்ல"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "டெஸ்ட் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "பாலம் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு Vifname %s மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு IP %s மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு செயற்களம் %s மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு பஸ் %s மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "இலக்கிற்கு வரிசை %s மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "செயல்பாடு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ஐ %s இல் சேமிப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1725 src/xenxs/xen_xm.c:1734 src/xenxs/xen_xm.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri இணைக்க முடியவில்லை. தவிர்க்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
"லிப்விர்ட்-விருந்தினர்கள் பூட் சமயத்தில் விருந்தினர் எதையும் தொடங்காதபடி அமைவாக்கம் "
|
|
"செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களைப் புறக்கணிக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:193
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை மீண்டும் தொடங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "விருந்தினர் $name ஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name ஐ இடைநிறுத்துகிறது: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "விருந்தினரில் இயக்க நிறுத்தத்தைத் தொடங்குகிறது: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:271
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:293
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr "விருந்தினர் $name ஐ சரியான நேரத்திற்குள் இயக்கம் நிறுத்துதல் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr "விருந்தினர் $name இன் இயக்கம் நிறுத்துதல் முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:334
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினரின் நிலையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: $guest. இனியும் அதைக் கண்காணிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:377
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%d விருந்தினர்கள் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:380
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr "%d விருந்தினர் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "டொமைன்களை இயக்க நிறுத்தும் போது நேரம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ஆனது 0 க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:446
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:458
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "விருந்தினர்கள் இயங்கவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:469
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr "URI: $uri இல் உள்ள இடைநிலை விருந்தினர்களை இடைநிறுத்தவில்லை: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri இல் உள்ள உறுதியான விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:487
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "இடைநிலை விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இடைநிறுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:506
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்க நிறுத்துகிறது..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:547
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "சேமித்த விருந்தினர்களுடன் நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:551
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "தொடங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:554
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "எந்த விருந்தினர்களும் சேமிக்கப்படாமல் நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:346
|
|
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
|
msgstr "டொமைனின் புதிய விளக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:377 tools/virsh.c:442 tools/virsh.c:3107
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:444 tools/virsh.c:3109
|
|
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டித்த பிறகு ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட குறிப்புகள் கசிந்தன"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:387
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசருடன் மீண்டும்இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:389
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:393 tools/virsh.c:468
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:395
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "ஹைபர்வைசருக்கு மீண்டும்இணைக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:408
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:421
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:425
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:462
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:517
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டுமா? [y,n,f,?]:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:523
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - ஆம், மீண்டும் திருத்தியைத் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:524
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr "n - வேண்டாம், என் மாற்றங்களைக் கைவிட்டுவிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:525
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr "f - நிர்ப்பந்தி, மீண்டும் வரையறுக்க முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:526
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - இந்த உதவியை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:543
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "WIN32 இயங்கு தளத்தில் இந்த செயலம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:567
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "அச்சு உதவி"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான \n"
|
|
"உதவியை அச்சிடும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:579
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான உதவியை "
|
|
"அச்சிடும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"குழுப்படுத்திய கட்டளைகள்:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:596 tools/virsh.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s'):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "கட்டளை அல்லது கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:703
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "கிளையமைப்பு பட்டியலிடுதலை முடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkostemps: தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:828
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:831
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:839
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:853
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:878
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:881
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:899 tools/virsh-domain.c:6464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:911
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "echo மதிப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:914
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "மதிப்புருக்களை Echo back செய், முடிந்தால் மேற்கோளுடன்."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:922
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "ஷெல் பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:926
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "XML பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:938
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "echo செய்ய வேண்டிய மதிப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:990 tools/virsh-domain.c:652
|
|
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:296
|
|
#: tools/virsh-volume.c:573
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1005
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1109
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "இந்த செயலம்சத்திற்கான உதவியை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "விருப்பம் --%s க்கு அடுத்ததாக தவறான '=' உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "விருப்பம்--%s ஏற்கனவே பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1288 tools/virsh.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "உள் பிழை: கட்டளையில் தவறான விருப்பங்கள்: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1293
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " பெயர்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1296
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1347
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1608
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr "அவசியமான விருப்பம் இருக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1610
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr "விருப்பம் மதிப்புரு காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' விருப்பத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1777
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "தவறான நேரக்கடப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1783
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "நேரக்கடப்பு மதிப்பு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1797
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1980
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1980
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "சரம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2026
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2026
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "bool"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2027
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(எதுவுமில்லை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2162
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "டேங்லிங் \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2175
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2259 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தப்படாத அளவுரு வகை %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2412
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr "முனையத்தை அசலானதாக்க முடியவில்லை: பணிமுனையம் ஒரு tty அல்ல"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2448
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "பிழை: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2641
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "VIRSH_DEBUG ஆனது சரியான எண் மதிப்புடன் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2724
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2729
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2737
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2820
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2988
|
|
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
|
msgstr "$VIRSH_HISTSIZE மதிப்பு தவறானது."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
|
msgstr "$VIRSH_HISTSIZE மதிப்பு 0 - %d க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3004
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
|
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
|
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
|
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI ஹைப்பர்வைசர் இணைப்பு URI\n"
|
|
" -r | --readonly எழுந்தமானமாக இணை\n"
|
|
" -d | --debug=NUM வழுநீக்கல் நிலை [0-4]\n"
|
|
" -h | --help இந்த உதவி\n"
|
|
" -q | --quiet அமைதிப் பயன்முறை\n"
|
|
" -t | --timing நேர தகவலை அச்சிடு\n"
|
|
" -l | --log=FILE பதிவை கோப்பில் வெளியிடு\n"
|
|
" -v சுருக்கமான வடிவம்\n"
|
|
" -V நீண்ட வடிவம்\n"
|
|
" --version[=TYPE] பதிப்பு, TYPE சுருக்கமானது அல்லது நீண்டது (முன்னிருப்பு "
|
|
"சுருக்கமானதாகும்)\n"
|
|
" -e | --escape <char> கன்சோலுக்கு எஸ்கேப் வரிசையை அமை\n"
|
|
"\n"
|
|
" கட்டளைகள் (தொடர்புத்திறனல்லாத பயன்முறை):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s')\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ஒரு தொகுதியில் உள்ள கட்டளைகளைப் பற்றிய விவரங்களுக்கு உதவி <group> ஐக் "
|
|
"குறிப்பிடவும்)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "லிப்விர்ட்டின் Virsh கட்டளை வரிக் கருவி %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s என்ற முகவரியில் வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3198
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "இதற்கான ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்பட்டது:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3199
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " ஹைப்பர்வைசர்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3241
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " நெட்வொர்க்கிங்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3267
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " சேமிப்பகம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3300
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " மற்றவை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr "விருப்பம் %s ஆனது எண் மதிப்புருக்களைப் பெறும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழுநீக்கல் நிலை %d ஆனது வரம்புக்கு வெளியே [%d-%d] இருப்பதால் அதைப் புறக்கணிக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "எஸ்கேப் வரிசைக்கு தவறான சரம் '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:3416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option -%s requires a positive numeric argument"
|
|
msgstr "விருப்பம் %s ஆனது எண் மதிப்புருக்களைப் பெறும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c'/'--%s' விருப்பத்திற்கு ஒரு அளவுரு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c' விருப்பத்திற்கு ஒரு மதிப்புரு தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம் '%s'. --help ஐப் பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3463
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "தெரியாத விருப்பம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3588
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3593
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "லிப்விர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3625
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
|
|
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s மற்றும் --%s ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:383
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "கன்சோல் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "டொமைன் XML ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "டொமைன் XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "பின்புலப் பணி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "வேலையாக"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5065 tools/virsh-domain.c:10525
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10628 tools/virsh-domain.c:10645
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10659 tools/virsh-domain.c:10673
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10687 tools/virsh-domain.c:10702
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10715 tools/virsh-domain.c:10728
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:913
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1110 tools/virsh-pool.c:1112
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1114 tools/virsh-pool.c:1521
|
|
#: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1381
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1388 tools/virsh-volume.c:1389
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1390
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147
|
|
#: tools/virsh-domain.c:125
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "நிலையில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118
|
|
#: tools/virsh-pool.c:905
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "வெறுமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:138
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "முறிவுற்றது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:141
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:163
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:164
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:165
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:166
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "டம்ப் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O பிழை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "watchdog"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10638
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "இயக்க நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1820
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10694
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr "குழம்பிவிட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்திற்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "ஒரு இயங்கும் டொமைனுக்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319
|
|
#: tools/virsh-domain.c:166 tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:708
|
|
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1572
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1740 tools/virsh-domain.c:1935
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2036 tools/virsh-domain.c:2191
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2261 tools/virsh-domain.c:2358
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2545 tools/virsh-domain.c:2732
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2778 tools/virsh-domain.c:2862
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3487 tools/virsh-domain.c:3956
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4076 tools/virsh-domain.c:4135
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4478 tools/virsh-domain.c:4645
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4793 tools/virsh-domain.c:4836
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4922 tools/virsh-domain.c:5003
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5046 tools/virsh-domain.c:5268
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5306 tools/virsh-domain.c:5517
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5626 tools/virsh-domain.c:5913
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6032 tools/virsh-domain.c:6353
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6687 tools/virsh-domain.c:6744
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6916 tools/virsh-domain.c:7073
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7111 tools/virsh-domain.c:7213
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7425
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7726
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7873 tools/virsh-domain.c:8165
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8294 tools/virsh-domain.c:8436
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8808 tools/virsh-domain.c:9078
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9132 tools/virsh-domain.c:9194
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9246 tools/virsh-domain.c:9290
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9477 tools/virsh-domain.c:9550
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9610 tools/virsh-domain.c:9773
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9874 tools/virsh-domain.c:9976
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10346 tools/virsh-domain.c:10461
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11198 tools/virsh-domain.c:11349
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:333
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:651
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:887 tools/virsh-snapshot.c:1444
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1708 tools/virsh-snapshot.c:1776
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1844 tools/virsh-snapshot.c:1937
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:276
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr "சேகரிப்பை அமைப்பதற்கான கால அளவு, வினாடிகளில்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179
|
|
#: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:750 tools/virsh-domain.c:1078
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2376
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2562 tools/virsh-domain.c:5639
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5922 tools/virsh-domain.c:6045
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-domain.c:7438
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7547 tools/virsh-domain.c:7738
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9786 tools/virsh-domain.c:9887
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9993 tools/virsh-domain.c:10359
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "அடுத்த பூட்டில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183
|
|
#: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:1082
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5643 tools/virsh-domain.c:5926
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:7345
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7442 tools/virsh-domain.c:7551
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7742 tools/virsh-domain.c:9790
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9891 tools/virsh-domain.c:9997
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10363
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187
|
|
#: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:758 tools/virsh-domain.c:1086
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1281 tools/virsh-domain.c:2570
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5647 tools/virsh-domain.c:5930
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6053 tools/virsh-domain.c:7349
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7446 tools/virsh-domain.c:7555
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7746 tools/virsh-domain.c:9794
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9895 tools/virsh-domain.c:10001
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10367
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "நடப்பு டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:329
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
|
msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத சேகரிப்புக் கால மதிப்பு '%d'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr "பலூன் சேகரிப்புக் காலத்தை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "செயற்கள %s க்கான நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:383
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "டொமைன் ப்ளாக் சாதன அளவு தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "ஒரு டொமனுக்கு ப்ளாக் சாதன அளவு தகவலைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1026
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1534
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1024
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1537
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1027
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "உண்மையான:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "அனைத்து டோமைன் ப்ளாக்குகளின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ப்ளாக் சாதனங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr "அமைவாக்கத்தை இயக்காமல் செயலில் இல்லாதவற்றைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:458
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "அத்துடன் வகை மற்றும் சாதன மதிப்பைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1475 tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "அனைத்து டொமைன் மெய்நிகர் இடைமுகங்களையும் பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான மெய்நிகர் இடைமுகங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகம் "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "மாடல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "ஒரு மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2363
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2550
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "இடைமுக சாதனம் (MAC முகவரி)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "உறுதியான இடைமுக நிலையைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2419
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2435
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "இடைமுகம் (mac: %s) காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "இடைமுகம் (dev: %s) காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "டொமைன் கட்டுப்பாடு இடைமுக நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "டோமைனுக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டு இடைமுக நிலையை வழங்குகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"இயங்கும் ஒரு டொமைனுக்கு சாதன ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு. புலங்களின் விளக்கத்தைக் காண "
|
|
"man பக்கத்தைக் காணவும் அலல்து --human ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr "மனிதரால் வாசிக்க இன்னும் சிறந்த விதத்திலுள்ள ஒரு வெளியீட்டை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "படித்தல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:871
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "படித்த பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:873
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "எழுதுதல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "எழுதிய பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "பிழை எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "ஃப்ளஷ் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:881
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "மொத்த படித்தல் நேரம் (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:883
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "மொத்த எழுதுதல் நேரம் (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:885
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "மொத்த ஃப்ளஷ் நேரம் (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "சாதனம்: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
|
msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1040
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "முகப்பு சாதனம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1100
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதனங்களில் உள்ள பிழைகளைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1103
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதன பிழைகளைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "பிழைகள் இல்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "செயற்கள தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1505 tools/virsh-snapshot.c:926
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1014
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1508
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS வகை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5557
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5586 tools/virsh-pool.c:1513
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:962
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5564
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU நேரம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "வரையறை இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1521
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1523
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "உறுதியான:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "தானாக துவக்கம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "செயல்நீக்கம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1277
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "செயற்கள நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "நிலைக்கான காரணத்தையும் அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1363
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1366
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "டொமைன்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1485 tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 tools/virsh-domain-monitor.c:1511
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1545
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "டொமைன்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "டொமைனின் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1577
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "டொமைனின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1602
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1649
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1653
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1657
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1661
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "உறுதியான டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1665
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1669
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் இல்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1673
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "இயங்கும் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1677
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1681
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "மூடிய நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1685
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "பிற நிலைகளிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1689
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1693
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1697
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1701
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலில்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1705
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "uuid களை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1709
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "டொமைன்களின் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1713
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "பட்டியல் அட்டவணை (முன்னிருப்பு)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1717
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன்களை நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையாகக் குறி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show domain title"
|
|
msgstr "டொமைன் cpu புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"--table, --name மற்றும் --uuid ஆகியவற்றில் ஒரு மதிப்புரு மட்டுமே குறிப்பிடப்பட "
|
|
"முடியும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1219
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-snapshot.c:1601
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1449
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1224 tools/virsh-pool.c:1284
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "டொமைனின் UUID யைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:117
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:154
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:157
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது <file>."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9778
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9879
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:746
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9782 tools/virsh-domain.c:9883
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9989 tools/virsh-domain.c:10355
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr "நிகழ்நேர மாற்றத்தை நிலையானதாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:243
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:256
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:259
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:273
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10351
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:282
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:286
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:290
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் தேக்கக பயன்முறை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:294
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "இலக்கு சாதன வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:302
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:306
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "மூலத்தின் வகை (ப்ளாக்|கோப்பு)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:310
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் சீரியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:314
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் wwn"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:318
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio திறன் தேவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:322
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் முகவரி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:326
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட முகவரியின் கீழ் மல்டிஃபங்ஷன் pci ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:330
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr "வட்டை இணைக்காமல் XML ஆவணத்தை அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மூல வகை: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "'attach-disk' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:605
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "தவறான முகவரி."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:620
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr "ஒரு pci:0000.00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:631
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ஒரு scsi:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:642
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ஒரு ide:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:677
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "வட்டை இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:679
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:696
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:699
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:713 tools/virsh-domain.c:9981
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:718
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:722
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:726 tools/virsh-domain.c:9985
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:730
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:734
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "மாடல் வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:738 tools/virsh-domain.c:2554
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "டொமைனின் உள்வரும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:742 tools/virsh-domain.c:2558
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "டொமைனின் வெளிச்செல்லும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "'attach-interface' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:858 tools/virsh-domain.c:2615
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "உள்வகை வடிவம் தவறானது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:862 tools/virsh-domain.c:2619
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "உள்வகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:869 tools/virsh-domain.c:2643
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "வெளிவகை வடிவம் தவறானது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:873 tools/virsh-domain.c:2647
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "வெளிவகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:936
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:938
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:953
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:956
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1009
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr "ஒரு ப்ளாக் சாதன I/O டியூனிங் அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1012
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr "ப்ளாக் த்ராட்லிங் போன்ற வட்டு I/O அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1034
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், மொத்த த்ரூபுட் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1042
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், படித்தல் த்ரூபுட் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1050
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், எழுதுதல் த்ரூபுட் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1058
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான மொத்த I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1066
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான படித்தல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1074
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான எழுதுதல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1179
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டிலை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1319
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7616
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1230
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை.\n"
|
|
" blkio அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr "IO எடை வரம்பில் [100, 1000]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1253
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr "per-device IO எடைகள், /path/to/device,weight,... என்ற வடிவத்தில்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1265
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1269
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "I/O எடைக்கு %d இன் தவறான மதிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1333 tools/virsh-domain.c:1344
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1355 tools/virsh-domain.c:1366
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1377
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "சர அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1390
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1403
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1428
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1461
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "பட்டையகலம் ஒரு எண்ணாகவே வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1560
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு செயலைத் தொடங்கு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1563
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து அதன் அடிப்படைப் படத்திற்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1745
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1940 tools/virsh-domain.c:2041
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1581 tools/virsh-domain.c:1754
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1585
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய அடிக் கோப்பின் பாதை (சங்கிலியின் முன்னிருப்பு அடிப்பகுதி)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1589
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr "மேல் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பை அடிப்படையாகப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1593
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய மேல் கோப்பின் பாத்ஹை (சங்கியின் முன்னிருப்பு மேல் பகுதி)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1597
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக ஒப்படைக்கப்பட்ட கோப்புகளை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1601
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திரு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2057
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தும் போது செயல் நிலையைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1778
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், நகலெடுத்தலுக்கு நேரக்கடப்புக்கும் (வினாடிகளில்) அதிக நேரம் "
|
|
"ஆனால் கைவிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1613 tools/virsh-domain.c:1790
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2065
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், ரத்து செய்தல் முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1655 tools/virsh-domain.c:1838
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2107
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr "--wait விருப்பம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1663
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு தொடங்கியது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1677 tools/virsh-domain.c:1860
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை வினவ முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1684 tools/virsh-domain.c:1710
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1971
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1698 tools/virsh-domain.c:1882
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான பணியைக் கைவிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1712
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr "ஒப்படைப்பு கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1712
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr "ஒப்படைப்பு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1728
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் செயலைத் தொடங்கு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1731
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr "வட்டு பேக்கிங் படச் சங்கிலியை இலக்குக்கு நகலெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1750
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய நகலின் பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1758
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr "நகலானது ஒரு அடிப்படை சங்கிலையைப் பகிரும்படி செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1762
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "நடப்பு இலக்கை மீண்டும் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1766
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr "ஒரு raw இலக்கு கோப்பைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1770
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr "பணி இடப்பெயர்ப்பு கட்டத்தை அடையும் வரை காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1782
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கியதும் பைவட்டை இயக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1786
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கும் போது வெளியேறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1816
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr "--pivot மற்றும் --finish ஆகிய இரண்டையும் ஒன்றாகப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1846
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் தொடங்கியது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1867 tools/virsh-domain.c:1970
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "ப்ளாக் நகலெடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை பைவட்டாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை முடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1904
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "நகலெடுத்தல் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1905
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக பைவட்டாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1906
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1907
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr "இப்போது பிரதிபலித்தல் கட்டத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1923
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1926
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை வினவவும், வேகத்தை சரி செய்யவும் அல்லது ரத்து செய்யவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1944
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டிலுள்ள செயலிலுள்ள பணியைக் கைவிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1948
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr "--abort முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr "நகலெடுத்தல் பணியை முடிவுக்குக் கொண்டுவந்து பைவட்டாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1956
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டுக்கான செயலிலுள்ள பணியின் தகவலைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1960
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பை அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:1977
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "தெரியாத பணி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1969 tools/virsh-domain.c:2136
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2161
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1994
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr "--abort, --info மற்றும் --bandwidth பயன்முறைகளுக்கிடையே முரண்பாடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr " பட்டையகல வரம்பு: %lu MiB/s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2027
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr "ஒரு அடிப்படை படத்திலிருந்து வட்டை அமை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2049
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr "பகுதியளவு இழுத்தலுக்கான சங்கியில் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பின் பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2053
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2061
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், இழுத்தல் செயல் நேரக்கடப்பை (வினாடிகளில்) மீறினால் கைவிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல் தொடங்கியது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2163
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "இழுத்தல் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2163
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "இழுத்தல் முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2179 tools/virsh-domain.c:2182
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "டொமைனின் ப்ளாக் சாதனத்தை மறுஅளவிடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2196
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதனத்தின் முழு தகுதிவாய்ந்த பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2201
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ப்ளாக் சாதனத்தின் புதிய அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:667
|
|
#: tools/virsh-volume.c:772 tools/virsh-volume.c:777
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' மறுஅளவு செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2249
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2252
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2265
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2269
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr "கன்சோல் இணைப்பை நிர்ப்பந்தி (ஏற்கனவே இணைந்துள்ள அமர்வுகளை துண்டிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2273
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான கன்சோல் கையாளுகைக்கு ஆதரவு இருந்தால் மட்டும் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2287
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "செயற்களம் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2292
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "இந்த செயற்களம் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2297
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "TTY ஐ கட்டுப்படுத்தாமல் தொடர்புத்திறன் கொண்ட கன்சோலை இயக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "எஸ்கேப் எழுத்து %s ஆகும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2345
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2348
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும். இந்தக் கட்டளையில் update-"
|
|
"device கட்டளையின் பயனும் உள்ளமைந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2368
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் புதிய நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "தவறான இணைப்பு நிலை '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை அல்லது இடைமுகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "இடைமுகம் (%s: %s) இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2507
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2512
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "இடைமுக இணைப்பு நிலையைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2515 tools/virsh-domain.c:9950
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2533
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "ஒரு மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2536
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2673
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "இடைமுக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2686
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "இடைமுக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2711
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2720
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2723
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2763
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் செயலம்சங்களைப் பயன்படுத்தி ஒரு டொமைனை நேர்த்தியாக இடைநிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2767
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் OS இன் பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு இயங்கும் டொமைனை "
|
|
"இடைநிறுத்தும். (குறிப்பு: இதற்கு விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டு விருந்தினர் OS "
|
|
"இல் இயங்கிக்கொண்டு இருக்க வேண்டியது அவசியம்)."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2783
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "கால அளவு, விநாடிகளில்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:537
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-host.c:559
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "தவறான கால அளவு மதிப்புரு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2823 tools/virsh-host.c:570
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "தவறான இலக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக இடைநிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2849
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனை pmsuspended நிலையிலிருந்து எழுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2852
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைக் கொண்டு இடைநிறுத்தப்பட்ட ஒரு டொமைனை எழுப்பவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஐ எழுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக எழுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2899
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைன் வரையறையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2902
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
"செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் வரையறையை நீக்கவும் அல்லது உறுதியான நிலையிலிருந்து "
|
|
"இடைநிலை நிலைக்கு மாற்றவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2911 tools/virsh-domain.c:8658
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2915
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "டொமைனால் நிர்வகிக்கப்படும் நிலைக் கோப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2919
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்புடைய சேமிப்பக பிரிவகங்களை நீக்கவும் (இலக்கு அல்லது மூல பாதைகளின் பட்டியல், "
|
|
"காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டபடி) (domblklist ஐப் பார்க்கவும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2924
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "தொடர்புடைய அனைத்து சேமிப்பக பிரிவகங்களையும் நீக்கு (எச்சரிக்கையுடன் பயன்படுத்தவும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2928
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "நீக்கிய பிரிவகங்களிலுள்ள தரவை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2932
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாவிட்டால், எல்லா டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவையும் நீக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3054
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "நிறுத்தப்பட்ட டொமைன்களில் மட்டுமே சேமிப்பக பிரிவகத்தைக் கண்டறிதலுக்கு ஆதரவுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3061
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr "--storage மற்றும் --remove-all-storage ஆகிய இரண்டும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3066
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "டொமைன் XML விளக்கத்தை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
|
msgstr "தொகுதி '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இல்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பக பிரிவகம் '%s'(%s) லிப்விர்ட்டால் நிர்வகிக்கப்படவில்லை. அதை கைமுறையாக நீக்கவும்.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr "டொமைனின் வரையறையில் பிரிவகம் '%s' இல்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் மீத்தரவை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இருக்கும் போது வரையறையை நீக்க மறுக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) அழிக்கப்படுகிறது... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3237
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "தோல்வியடைந்தது! பிரிவகம் நீக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3241
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "முடிந்தது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s' (%s) ஐ நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) நீக்கப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3290
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடந்த நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலையில் இருந்தோ\n"
|
|
" அல்லது நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலை இல்லாவிட்டால்\n"
|
|
" புதிதாக பூட் செய்தோ ஒரு டொமைனைத் தொடங்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3304
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3309 tools/virsh-domain.c:6549
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3314 tools/virsh-domain.c:6554
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய பிறகு விருந்தினர் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலேயே இருக்கட்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3318 tools/virsh-domain.c:6558
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr "virsh இணைப்பு துண்டிக்கப்படும் போது தானாகவே விருந்தினரை அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3322
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "ஏற்றும் போது கணினி தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3326
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் ஏதேனும் இருப்பின், அதை நீக்கி புதிதாக பூட் ஆக நிர்ப்பந்திக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3330 tools/virsh-domain.c:6562
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr "கோப்பு விளக்கிகள் N,M,... ஐ விருந்தினருக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr "FD பட்டியல் '%s' ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr "FD எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3365
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr "FD பட்டியலை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3401
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3474
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனின் RAM நிலையைச் சேமிக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3482 tools/virsh-domain.c:3951
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "ஏற்றும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3492
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-domain.c:3810
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4391 tools/virsh-domain.c:8837
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "இலக்குக்கான புதுப்பிக்கப்பட்ட XML ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புப் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:3814
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3880
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3504 tools/virsh-domain.c:3818
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3884
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3508 tools/virsh-domain.c:3968
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "சேமிப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3723
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"டொமைன் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3741
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML இல் சேமிக்கப்பட்ட நிலை டொமைன் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3744
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr "ஒரு சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான டொமைன் தகவலின் XML ஐ stdout க்கு டம்ப் செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3753
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "படிப்பதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3757 tools/virsh-domain.c:8444
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3793
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்புக்கான XML ஐ மீண்டும் வரையறுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3796
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ இடமாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3805
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "மாற்றம் செய்வதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3847 tools/virsh-snapshot.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "நிலை கோப்பு %s புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3864
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான XML ஐத் திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3867
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3876
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "திருத்துவதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3907
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--running மற்றும் --paused ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம் %s XML அமைவாக்கம் மாறவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "நிலை கோப்பு %s திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3937
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைன் நிலையின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3940
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயங்கும் ஒரு டொமைனை சேமித்து அழிக்கவும், அப்போது அது\n"
|
|
" பிறகு அதே நிலையைக் கொண்டு தொடங்க முடியும். டொமைனுக்காக அடுத்த முறை virsh "
|
|
"'start'\n"
|
|
" கட்டளை இயங்கும் போது, அது தானாகவே\n"
|
|
" சேமிக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்து தொடங்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3960
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3964
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "டொமைனின் %s நிலையை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4045
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"லிப்விர்ட் டொமைன் %s நிலையை சேமித்தது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4064
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தலை நீக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4067
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனிலிருந்து நடப்பிலுள்ள ஒரு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலைக் கோப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4094
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இல் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் இல்லை; நீக்குதல் செயல் தவிர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4123
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4126
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4140
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4145
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4149
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr "நடப்பு ஷெட்யுலர் தகவலைப் பெறு/அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4153
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு/அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4157
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு/அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4162
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "தவறான ஷெட்யுலர் விருப்பம்: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4219
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4292 tools/virsh-domain.c:4295
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "திட்ட மேலாளர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4295
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4346
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "லைவ் மற்றும் அமைவாக்கம் ஆகிய இரண்டையும் ஒரே சயமத்தில் வினவ முடியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4371
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4374
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4383
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4387
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "மீட்டமைக்கும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4395
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "டொமைனை இயங்கும் நிலைக்கு மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4399
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4450
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4453
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4461
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "துணைபுரிந்தால் ஒரு நேரடி கோர் டம்பை செய்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4465
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டம்பை சேதப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4469
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr "டம்ப் செய்யும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4473
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டொமைனை மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4483
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4487
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "டம்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4491
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தை மட்டும் டம்ப் செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4495
|
|
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4539
|
|
msgid "--format only works with --memory-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
|
"snappy' or 'elf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4563 tools/virsh-domain.c:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4616
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "டம்ப்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"டொமைன் %s ஆனது %s க்கு டம்ப் செய்யப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4632
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பை எடுத்து அதை ஒரு கோப்பில் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4636
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4649
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4653
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்க வேண்டிய திரையின் ஐடி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4671
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "தவறான டொமைன் வழங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4713
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "தவறான திரை ஐடி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s இன் திரைப்பிடிப்பை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4751 tools/virsh-volume.c:699 tools/virsh-volume.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமை மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டது, அதன் வகை - %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4781
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4784
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4824
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4827
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4840 tools/virsh-domain.c:4926
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தப் பயன்முறை: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4860 tools/virsh-domain.c:4945
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "பயன்முறை சரத்தைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4876 tools/virsh-domain.c:4961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரியாத பயன்முறை %s மதிப்பு, 'acpi', 'agent', 'initctl' அல்லது 'signal' "
|
|
"எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4910
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4913
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4991
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனை மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4994
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr "ஒரு இலக்கு டொமைனை பவர் பொத்தானைக் கொண்டு மீட்டமைப்பது போல் மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "டொமைன் %s மீட்டமைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஐ மீட்டமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5034
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "செயற்கள பணித்தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5037
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ஒரு செயற்களத்தில் பணிகள் இயக்குவதில் தகவலை திருப்புகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5054
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5055
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "பிணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5056
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "தடுக்கப்படாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5057
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5059
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5130
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "பணி வகை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5138
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "நேரம் கழிந்துவிட்டது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5140
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "நேரம் மீதமுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5145
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "தேதி செயற்படுத்தப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5147
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "தரவு மீதமுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "மொத்த தரவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5154
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "நினைவகம் செயற்படுத்தப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5156
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "நினைவக மீதமுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5158
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "மொத்த நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "கோப்பு செயற்படுத்தப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5165
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "கோபு மீதமுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5167
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "மொத்த கோப்பு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5175
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr "மாறிலி பக்கங்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5182
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr "இயல்பான பக்கங்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5190
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr "இயல்பான தரவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5198
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் செயல்படா நேரம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5207
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr "சுருக்க தேக்ககம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5215
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட தரவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5222
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட பக்கங்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5229
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr "சுருக்க தேக்ககத்தில் இவை விடுபட்டுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5236
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr "சுருக்க மேற்பாய்வுகள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5256
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "ஒதுக்க செயலிலுள்ள செயற்களப் பணி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "தற்போது இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் செயற்கள பணியை சிதைக்கிறது "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5294
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "டொமைன் vcpu எண்ணிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5297
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "டொமைன் பயன்படுத்தும் மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை வழங்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5310
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச vcpus எண்ணிக்கையைப் பெறவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5314
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5318
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5322
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5326
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "நடப்பு டொமைன் நிலையைப் பொறுத்து மதிப்பைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5330
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை ஹைப்பர்வைசருக்கு பதிலாக விருந்தினரிலிருந்து மீட்டுப்பெறவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5375
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரிலிருந்து vCPU எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5403
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5409
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr "தற்போதைய vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5478 tools/virsh-domain.c:5479
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5478 tools/virsh-domain.c:5480
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5479 tools/virsh-domain.c:5481
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "லைவ்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5480 tools/virsh-domain.c:5481
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "நடப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5505
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "விவரமான டொமைன் vcpu தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5508
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5555 tools/virsh-domain.c:5584
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5859
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU :"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5556 tools/virsh-domain.c:5585
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU :"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5566 tools/virsh-domain.c:5588
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU Affinity:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5586
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5587
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "பொருந்தாது "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5587
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU நேரம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5614
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "டொமைன் vcpu ஈர்ப்புத் தன்மையைக் கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5617
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5630
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5635 tools/virsh-domain.c:5918
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "அமைக்க வேண்டிய வழங்கி cpu எண்கள், அல்லது வினவ இந்த விருப்பத்தைத் தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5728 tools/virsh-domain.c:5753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5777
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: தவறான வடிவம்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5824
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது vCPU எண் விடுபட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5835
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: டொமைன் தகவலைப் பெற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5841
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5859 tools/virsh-domain.c:5988
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ஈர்ப்புத்தன்மை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5901
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் ஈர்ப்புத்தன்மையை கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5904
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் தொடரிழைகளை வழங்கியின் உண்மையான CPUகளில் பொருத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5988
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6020
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6023
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6037
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6041
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "அடுத்த பூட்டின் போதான அதிகபட்ச வரம்பை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6057
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரில் cpu நிலையை மாற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6093
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை தவறானது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6115
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum விருப்பத்தை --config உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6137
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "புரவல CPU உடன் ஒரு CPU விவரிக்கப்பட்ட ஒரு XML கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6140
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU உடன் புரவல CPUஐ பொருத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6149
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "கோப்பானது ஒரு XML CPU விளக்கத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு '%s' இல் <cpu> கூறு இல்லை, அல்லது அது ஒரு சரியான டொமைன் அல்லது திறப்பாடுகள் "
|
|
"XML இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ஆனது %s இல் உடன்பாடில்லாத புரவல CPU உடன் விவரிக்கிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ஆனது %s இல் புரவல CPUக்கு அடையாளதை விவரிக்கிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "புரலவன் CPU என்பது %sஇல் வரையறுக்கப்பட்ட CPUஇன் சூப்பர் செட் ஆகும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "புரவல CPU உடன் %sஐ ஒப்பிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6231
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "தளத்தின்வரி CPUஐ கணக்கிடு "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6234
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "தளத்தின்வரி CPU க்கான கணினிக்கு CPUs அமைத்து கொடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6243
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU விளக்கங்களை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6247
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr "CPU மாதிரி வகையின் பகுதியான அம்சங்களைக் காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "எந்தப் புரவலரையும் CPU '%s'இல் குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6341
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "டொமைன் cpu புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6344
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr "டொமைனின் CPUகளைப் பற்றிய ஒருCPUக்கான மற்றும் மொத்த புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6357
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6361
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "இந்த CPU விலிருந்து புள்ளிவிவரங்களை காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6365
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr "காண்பிக்கப்படும் அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6388
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr "தொடக்கத்திற்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6392
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr "தொடக்க CPU க்கான மதிப்பு செல்லாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6400
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPU களுக்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6404
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPUகளின் எண்ணிக்கைக்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr "%d CPUகள் மட்டுமே காண்பிக்கக் கிடைப்பதாயுள்ளன\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6433
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "ஒரு CPU க்கான புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6486
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6497
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "மொத்தம்:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' க்கு CPU புள்ளிவிவரங்களை மீட்டுப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6532
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6535
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6544 tools/virsh-domain.c:6637
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6625
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6628
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6675
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனை அழி (நிறுத்து)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6678
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொடுக்கப்பட்ட ஒரு டொமைனின் வளங்கள் பாதிக்கப்படாமல் டொமைனை மட்டும் நிர்பந்தித்து நிறுத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6691
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr "கனிவாக நிறுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6732
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண்பி அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6735
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண அல்லது மாற்ற உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6748 tools/virsh-domain.c:6920
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "இயங்கும் நிலையை மாற்று/பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6752 tools/virsh-domain.c:6924
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6756 tools/virsh-domain.c:6928
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "நடப்பு நிலை அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6760
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "விளக்கத்திற்கு பதிலாக தலைப்பை மாற்று/பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6764
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "விளக்கத்தை மாற்ற ஒரு திருத்தியைத் திற"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6768
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "செய்தி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6823
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "புதிய விளக்கம்/தலைப்பை சேகரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6859
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "டொமைனின் விளக்கம் மாறவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6871
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "டொமைனின் புதிய விளக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6874
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "டொமைனின் விளக்கம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனுக்கு விளக்கம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6904
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr "டொமைனின் தனிப்பயன் XML மீத்தரவைக் காண்பி அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6907
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனின் XML மீத்தரவைக் காண்பிக்கும் அல்லது மாற்றம் செய்யும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6932
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr "மீத்தரவை மாற்ற ஒரு திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6937
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr "பெயரிடைவெளியின் URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6941
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr "பெயரிடைவெளி அடையாளங்காட்டியாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய விசை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6945
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr "அமைக்க வேண்டிய புதிய மீத்தரவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr "ஒரு uri க்கு உரிய மீத்தரவை அகற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7010
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr "மீத்தரவை மாற்றியமைக்க பெயரிடைவெளி விசை தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7020
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr "மீத்தரவு அகற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7022 tools/virsh-domain.c:7036
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr "மீத்தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7027
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr "மீத்தரவு மாற்றப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7061
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரில் NMI ஐ செலுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7064
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "விருந்தினர் டொமைனில் NMI ஐ செலுத்து."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7099
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை (முழு எண்கள் அல்லது குறியீட்டுப் பெயர்கள்) அனுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7116
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr "விசைக்குறியீடுகளின் codeset, முன்னிருப்பு:linux"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7121
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr "விசைகள் வைத்திருக்கப்பட வேண்டிய நேரம் (மில்லிசெகன்டில்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "விசை குறியீடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7161
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "--holdtime இன் மதிப்பு செல்லாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத codeset: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7173
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "மிக அதிக விசைக்குறியீடுகள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "தவறான விசைக்குறியீடு: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7201
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr "செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7204
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரில் உள்ள செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7218
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "செயலாக்க ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7223
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr "சமிக்ஞை எண் அல்லது பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட PID மதிப்பு: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சமிக்ஞை பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7316
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7319
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7337
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "புதிய நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7388 tools/virsh-domain.c:7485
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr "நினைவக அளவு என்பது ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7413
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7416
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7434
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "புதிய அதிகபட்ச நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7493 tools/virsh-domain.c:7498
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7512
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7515
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n"
|
|
" நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7531
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7535
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்மொழியும்போதான அதிகபட்ச நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம் கூட்டல் ஸ்வேப், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறைந்தபட்ச உத்தரவாதமுள்ள நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7660 tools/virsh-domain.c:7809 tools/virsh-host.c:899
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "நினைவக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7673 tools/virsh-host.c:911
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "நினைவக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7680
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "வரம்பற்றது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-host.c:938
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7711
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7714
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நியூமா அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n"
|
|
" நியூமா அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7730
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
"NUMA பயன்முறை, கட்டுப்பாடு மிக்க, அதிகம் விரும்பப்படுகின்ற மற்றும் இடைவெளியம்சம் கொண்ட "
|
|
"ஒன்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7734
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "அமைக்க வேண்டிய NUMA கனு தேர்ந்தெடுப்புகள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "தவறான பயன்முறை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7822
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "நியூமா அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7861 tools/virsh-domain.c:7864
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU மானிட்டர் கட்டளை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7877
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "கட்டளை ஹியூமன் மானிட்டர் நெறிமுறையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7881
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr "qemu மானிட்டர் நெறிமுறை வெளியீடு இருந்தால் அதை ப்ரெட்டி பிரின்ட் முறையில் அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7886 tools/virsh-domain.c:8187
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7915 tools/virsh-domain.c:8218
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "கட்டளையை சேகரிப்பதில் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7922
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr "--hmp மற்றும் --pretty ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று நிரப்புத் தன்மை கொண்டவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr "QEMU மானிட்டர் கட்டளை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7997
|
|
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter by event name"
|
|
msgstr "வடிப்பானுக்குப் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pretty-print any JSON output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை அழகாக அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8017 tools/virsh-domain.c:11057
|
|
#: tools/virsh-network.c:1203
|
|
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8021 tools/virsh-domain.c:11061
|
|
#: tools/virsh-network.c:1207
|
|
msgid "timeout seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8025
|
|
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8029
|
|
msgid "treat event case-insensitively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8072 tools/virsh-domain.c:11151
|
|
#: tools/virsh-network.c:1263
|
|
msgid "event loop interrupted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8075 tools/virsh-domain.c:11154
|
|
#: tools/virsh-network.c:1266
|
|
msgid "event loop timed out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8082 tools/virsh-domain.c:11161
|
|
#: tools/virsh-network.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "events received: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8102 tools/virsh-domain.c:8105
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr "QEMU இணை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8114
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8128
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "pid மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "டொமைன் %s ஆனது pid %u உடன் இணைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8153
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8156
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு தனிப்பட்ட qemu விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளையை இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்கள் தான் "
|
|
"பொறுப்பு என்பதை புரிந்து துணிந்தால் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8170
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr "நேரக் கடப்பு வினாடிகள். நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8174
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr "நேரக்கடப்புக்கு காத்திருக்காமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8178
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "நேரக்கடப்பு இல்லாமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8182
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை அழகாக அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8225
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr "நேரக்கடப்பு எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8231
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr "நேரக் கடப்பு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8245
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr "timeout, async மற்றும் block ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8282
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8285
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடரும் lxc guest enter namespace ஐ இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்களே பொறுப்பு என்பதை "
|
|
"உணர்ந்து பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr "செயலாக்க பாதுகாப்பு லேபிளை மாற்ற வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8303
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "namespace"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8333 tools/virsh-domain.c:8339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: argv ஐ ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8349
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8353
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8424
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8427
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8440 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:643
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8448
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU வை வழங்கி CPU க்கு ஏற்ப புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8452
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்புகளுக்குப் பொருத்தமான XML ஐ வழங்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8498
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8501
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8510
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8515
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8554
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8557
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8566
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8571
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8610
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8622
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8646
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8687
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8699
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8717
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8728
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8731
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8739
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8743
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8747
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "peer-2-peer இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8751
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8759
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "வளைவு இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8763
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "இலக்கில் உறுதியான VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8767
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "மைலத்தினுள் வரையறுக்கப்படாத VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8771
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "இலக்கு புரவலத்தினுள் செயற்களத்தை மறுதுவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8775
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "முழு வட்டு நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8779
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிகரிக்கப்படும் நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு (மூலம் மற்றும் இலக்கு "
|
|
"ஆகிய இரண்டுக்கும் ஒரே அடிப்படைப் படம் பகிரப்படும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8783
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr ""
|
|
"இடப்பெயர்ப்பு முடியும் வரை டொமைனின் அமைவாக்கத்தில் மாற்ற எதுவும் ஏற்படுவதைத் தடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8787
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பில்லாததாக இருந்தாலும் இடப்பெயர்ப்பை கட்டாயமாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8791
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8795
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீளிடம்பெறும் பக்கங்களைச் சுருக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force convergence during live migration"
|
|
msgstr "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீளிடம்பெறும் பக்கங்களைச் சுருக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8803
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் போது மென்மையான பிழைகள் ஏற்பட்டால் கைவிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8813
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளையன்ட் (சாதாரண இடப்பெயர்ப்பு) அல்லது மூலத்திலிருந்து (p2p இடப்பெயர்ப்பு) தெரிகின்ற "
|
|
"இலக்கு வழங்கியின் இணைப்பு URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8817
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8821
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr "தடையற்ற கிராஃபிக்ஸ் இடப்பெயர்ப்புக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய கிராஃபிக்ஸ் URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8825
|
|
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
|
msgstr "உள்வடும் இடப்பெயர்ப்புக்காக இலக்கு பிணைக்கப்பட வேண்டிய கவனிப்பு முகவரி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8829
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8833
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"நேரலை இடப்பெயர்ப்பு நேரம் கடப்பு நேரத்தையும் (வினாடிகளில்) மீறி தொடர்ந்தால் விருந்தினரை "
|
|
"இடைநிறுத்த நிர்ப்பந்தி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8962
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்வு: எதிர்பாராத migrateuri காக peer2peer/நேரசி இடப்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9033
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்புக்கு எதிர்பாராமல் நேரம் கடந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9050
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9066
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "அதிகபட்சமாக நடுத்தர இறக்கநேரத்தை அமை "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9069
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு டொமைனில் அதிகபட்ச பதிவிறக்க நேரத்தை நேரடி இடம்பெயர்வாக மற்றொரு புரவலனில் வைக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9083
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "நகருவதற்கான (மில்லிவிநாடிகளில்) அதிகபட்ச ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய நேரம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9100
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்தல்: தவறான டவுன்டைம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9119
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr "get/set சுருக்க தேக்கக அளவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9122
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீண்டும் மீண்டும் நகர்த்தப்படும் நினைவகப் பக்கங்களைச் "
|
|
"சுருக்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் Get/set அளவு (பைட்டுகளில்)."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9137
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr "சுருக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தப்படும் தேக்ககத்திற்கு கோரப்பட்ட அளவு (பைட்டுகளில்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9157
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr "அளவுரு பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr "சுருக்க தேக்ககம்: %.3lf %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9181
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9184
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"வேறொரு வழங்கிக்கு இடப்பெயர்க்கப்படுகின்ற டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை "
|
|
"(MiB/s இல்) அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9199
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s இல் இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகல வரம்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9215
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: தவறான பட்டையகலம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9234
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9237
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் (MiB/s இல்) பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9278
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "டொமைன் காட்சி இணைப்பு URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9281
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "கிராஃபிக்கல் காட்சிக்கான IP முகவரி மற்றும் முனைய எண்ணை வெளியீடு செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9294
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் இருந்தால் அதையும் இணைப்பு URI இல் சேர்த்துக்கொள்ளும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9435
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "காட்சி URI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9465
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc காட்சி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9468
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9511
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC முனையாத்தைப் பெற முடியவில்லை. டொமைன் VNC ஐப் பயன்படுத்துகிறதா?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9538
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty பணியகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9541
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9598
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "டொமைனின் வழங்கி பெயரை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9627 tools/virsh-host.c:636
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9715 tools/virsh-domain.c:9728
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr "செய் க்கூறுகள் எண்ணிக்கை தவறானது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9761
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9764
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9848
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9862
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9865
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ஒரு XML <file> இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பி."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9899
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "சாதன புதுப்பிப்பை நிர்ப்பந்தி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9964
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9967
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10055
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface found whose type is %s"
|
|
msgstr "%s வகை கொண்ட இடைமுகம் கண்டறியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனில் %d வெவ்வேறு இடைமுகங்கள் உள்ளன. --mac ஐப் பயன்படுத்தி எதை பிரிக்க வேண்டும் "
|
|
"என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனில் %s என்ற MAC முகவரிக்குப் பொருந்தும் பல இடைமுகங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை "
|
|
"அகற்ற detach-device ஐப் பயன்படுத்தி சாதனத்தின் pci முகவரியைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr "%s என்ற MAC முகவாரி கொண்ட இடைமுகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10119
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10121
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10159 tools/virsh-domain.c:10168
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை அல்லது இலக்கு %s கொண்டுள்ள வட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஊடகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10289
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடுவதற்கான மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10292
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பிக்க மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஏற்கனவே ஊடகம் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10334
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10337
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10429
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "வட்டிலிருந்து நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10433
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10449
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10452
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10511 tools/virsh-network.c:1140
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10512 tools/virsh-network.c:1141
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10513 tools/virsh-network.c:1142
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10514
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10515
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10516 tools/virsh-network.c:1143
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10517 tools/virsh-domain.c:10569
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10518
|
|
msgid "PMSuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10519 tools/virsh-domain.c:10571
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10531
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10532
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10537
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10542
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10543 tools/virsh-domain.c:10552
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10563 tools/virsh-domain.c:10572
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10544 tools/virsh-domain.c:10555
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10545 tools/virsh-domain.c:10556
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10564 tools/virsh-domain.c:10575
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10546
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10551
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10553
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10554
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10557
|
|
msgid "API error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10562
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10570
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10573
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10580
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10585
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10586
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10591
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "(எதுவுமில்லை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10635 tools/virsh-domain.c:10652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10636
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10637
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10639
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10653
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10665
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize"
|
|
msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10667
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10679
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10680
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10681
|
|
msgid "unix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "இழுத்தல் முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10696
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10708
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10709
|
|
msgid "dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10721
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10722
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
|
msgstr "%s டொமைனுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr "டொமைனுக்கு விளக்கம் இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11034
|
|
msgid "Domain Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11037
|
|
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11045
|
|
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11049 tools/virsh-network.c:1199
|
|
msgid "which event type to wait for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11053
|
|
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11065 tools/virsh-network.c:1211
|
|
msgid "list valid event types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11097 tools/virsh-network.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown event type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11102
|
|
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11186
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11189
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11203
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை அல்லது இலக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11207
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தின் மூலம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11211
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11215
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11219
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11223
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஹைப்பர்வைசர் இயக்கியின் செயல்படுத்தலைப் பொறுத்து --live மற்றும் --config ஆகிய இரண்டில் "
|
|
"ஒன்றாகவோ அல்லது இரண்டுமோ இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11228
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "இயங்கும் டொமைனின் நேரலை அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11232
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
"உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை, விளைவுகள் எடுத்த பூட்டின் போது செயல்படுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11236
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை மாற்ற நிர்ப்பந்தி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "உள்ளிடுவதற்கான வட்டு மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ முடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ வெற்றிகரமாக முடித்தது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11337 tools/virsh-domain.c:11340
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "டொமைனின் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கோப்புமுறைமைகளில் fstrim ஐ வரவழை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11353
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr "இதை விட (பைட்டுகள்) சிறிய இணைந்த தடையற்ற வரம்புகளை புறக்கணிப்பதற்கான குறிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11358
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr "எந்த மவுன்ட் புள்ளியை ட்ரிம் செய்ய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11375
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr "முழு எண் குறைந்தபட்ச அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11383
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr "fstrim ஐ வரவழைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:112
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML அமைவாக்கம் வேறு பயனரால் மாற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:121
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறன்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:50
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:61
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:75
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:78
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:86
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA செல் எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:90
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "அனைத்து NUMA கலங்களுக்குமான காலி நினைவகத்தைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:115
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr "செல் எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "கனு திறப்பாடுகளைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:125
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(திறப்பாடுகள்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:135
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA இடவியலைப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:147
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "சரத்திலிருந்து மாற்றும் செயல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA கனு எண்ணுக்கான காலி நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி: %lu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "மொத்தம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "இணைப்பு vcpu அதிகபட்சம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:203
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கான விருந்தினர்களுக்கான அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கையைக் காண்பி."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:211
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "டொமைன் வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:238
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "முனை தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:241
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:252
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:255
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU மாதிர:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:257
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:258
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:259
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:260
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:261
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:262
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "நினைவக அளவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:272
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "கனு cpu மேப்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"கனுவின் மொத்த CPU எண்ணிக்கை, ஆன்லைன் CPU களின் எண்ணிக்கை மற்றும் ஆன்லைன் CPU களின் "
|
|
"பட்டியலைக் காண்பிக்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:291
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu மேப்பைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:295
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr "உள்ள CPUகள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:296
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "ஆன்லைன் CPUகள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:298
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU மேப்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:315
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:318
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை நானோசெகன்ட் அலகில் வழங்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:326
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட cpu புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:330
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr "1 வினாடியின் போதான சதவீதத்தின்படி அச்சிடும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:355
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "பயனர்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:356
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "கணினி:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "செயலின்றி:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:358
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:359
|
|
msgid "intr:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:376
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum மதிப்பு தவறானது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:382
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:395
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "கனு cpu புள்ளிவிவரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:459
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:462
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை கிலோபைட்டு அலகில் வழங்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:470
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கலத்தின் புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:485
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum இன் மதிப்பு தவறானது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:492
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:505
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:524
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தி பிறகு மீண்டும் தொடங்க முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:543
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்த கால அளவு விநாடிகளில், குறைந்தது 60 இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:575
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "தவறான கால அளவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:580
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr "வழங்கி இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:591
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:594
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "கிடைத்தால், ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வுக்கு ஒரு XML சரத்தை வெளியீடு செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:606
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo வைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:621
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:651
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:666
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:681
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr "CPU மாதிரியங்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:684
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr "ஒரு கட்டமைப்புக்கான CPU மாதிரியங்களைப் பெறு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:693
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:711
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr "CPU மாதிரியப் பெயர்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:729
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:732
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:740
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr "டெமான் பதிப்பையும் புகாரளி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:761
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "இந்த தரவகத்தைப் பொறுத்து கம்பைல் செய்யப்பட்டது: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:775
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "இந்த தரவகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:794
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:813
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "டெமான் பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "இந்த டெமானைப் பொறுத்து இயங்குகிறது: %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:828
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "கனு நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
"கனு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்\n"
|
|
" நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:838
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
"பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலைக்குச் செல்லும் முன்பு ஸ்கேன் செய்யப்பட வேண்டிய பக்கங்களின் "
|
|
"எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த ஸ்கேனுக்கு முன்பு பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலையில் இருக்க வேண்டிய "
|
|
"மில்லிசெகன்டின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:848
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெவ்வேறு numa கனுக்களைச் சேர்ந்த பக்கங்களை ஒன்றிணைக்க முடியுமா என்பதைக் குறிக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:866
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr "தவறான shm-pages-to-scan எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:876
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr "தவறான shm-sleep-millisecs எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:886
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத shm-merge-across-nodes எண்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:918
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr "இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1168
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1170
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "செயலில்லாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "இடைமுகப் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பருநிலை புரவல இடைமுகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க "
|
|
"வேண்டாம்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை வரையறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "உண்மையான ஒரு வழங்கி இடைமுகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்து."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"நடப்பு இடைமுக அமைப்புகளின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும், அது பின்னர் ஒப்படைக்கப்படும் (iface-"
|
|
"commit) அல்லது மீட்டமைக்கப்படும் (iface-rollback)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr "இடைமுக அமைப்புகளுக்கு ஒரு மீட்டமைப்புப் புள்ளியை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
"iface-begin இல் இருந்து ஏற்பட்ட மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் ஒப்படைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr "iface-begin மூலம் உருவாக்கப்பட்ட முந்தைய சேமிக்கப்பட்ட அமைவாக்கத்திற்கு மீளமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr "முந்தைய மீட்டமைப்புப் புள்ளிக்கு மீளமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை மீளமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் மீளமைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்கி அத்துடன் நடப்பிலுள்ள ஒரு பிணைய சாதனத்தை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள பிணைய சாதனத்தை பிரிட்ஜ் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள இடைமுக பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "இந்த பிரிட்ஜுக்கு STP ஐ செயல்படுத்த வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr "புதிதாக இணைக்கப்பட்ட முனையங்களில் squelch போக்குவரத்துக்கான வினாடிகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "தாமத அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(இடைமுக வரையறை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s இன் அமைவாக்கத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பிரிட்ஜ் உள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் %s இலுள்ள இடைமுகப் பெயர் கொடுக்கப்பட்ட பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் stp பண்புருவை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் தாமதம் %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் இடைமுக வகையை 'bridge' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரதான பிரிட்ஜ் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவின் கீழ் இடைமுக கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் (ஸ்லேவ்) இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் '%s' கூறை நகர்த்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s க்கு புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s உடன் பிரிட்ஜ் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐத் தொடங்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பணியாள் சாதனம் பிரிக்கப்பட்டதும் அதை வரையறை நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தை அன்-பிரிட்ஜ் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "நடப்பு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பணியாளாக்கப்படாத (அன்-ஸ்லேவ்டு) இடைமுகத்தை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம் "
|
|
"(பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(பிரிட்ஜ் இடைமுக வரையறை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஒரு பிரிட்ஜ் அல்ல"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனு இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜில் பல இடைமுகங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜில் இடைமுகம் எதுவும் இணைக்கப்பட்டில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் %s உட இணைக்கப்பட்ட சாதனத்தில் பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s இல் வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr "பணியாளாக்கப்படாத இடைமுகம் %s க்கான புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "புதிய இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஆனது பிரிட்ஜ் %s இலிருந்து இணைப்பு நீக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணையத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் பிணைய தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "பிணைய தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "பிணையம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ளது:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1084
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1527
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத பிணையங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr "பிணைய உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr "பிணைய தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr "உறுதியான பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "இடைநிலை பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1199 tools/virsh-pool.c:1229
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "தானாக துவக்கம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1234 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "உறுதியான"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "பிணைய uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "நடப்பிலுள்ள பிணைய அமைவாக்கத்தின் பகுதிகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr "புதுப்பிப்பின் வகை (சேர்-முதல், சேர்-கடைசி (சேர்), அழி அல்லது மாற்றியமை)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தின் எந்தப் பிரிவு புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேர்க்க/மாற்றியமைக்க அல்லது தேடலுக்கு பொருந்த வேண்டிய xml ஐக் (அல்லது, '<' ஐக் கொண்டு "
|
|
"தொடங்கினால், முழு xml கூறையும்) கொண்டுள்ள கோப்பின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr "எந்த தாய் உறுப்புப் பொருளில் தேட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr "அடுத்த பிணைய தொடக்கத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr "இயங்கும் பிணையத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr "பிணையத்தின் நடப்பு நிலையில் விளைவை ஏற்படுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr "அடையாளம் காணப்படாத பிரிவு பெயர் '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட parent-index மதிப்புரு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr "--current என்பது தனியாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம் மற்றும் நேரலை நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr "நேரலை நிலை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "பிணையம் %s %s புதுப்பிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1184
|
|
msgid "Network Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1187
|
|
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1195
|
|
msgid "filter by network name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1238
|
|
msgid "either --list or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை "
|
|
"உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
"கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை உண்மையான வழங்கியில் உள்ள சாதனங்களை "
|
|
"அழிக்கிறது என்பதை கவனிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "'wwnn,wwpn' வடிவமைப்பில் சாதனப் பெயர் அல்லது wwn இணை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சாதன மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:258
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:298
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு எண்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:306
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு பெயர்களைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:369
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:380
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:384
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr "திறப்பாடுகள் பெயர், காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:406
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr "--tree மற்றும் --cap ஆகிய விருப்பங்கள் இணக்கமற்றவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:415
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr "தவறான திறப்பாடு வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:517
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:583
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "கனு சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:586
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கனு சாதனத்தை ஒரு டொமைனுக்கு ஒதுக்கும் முன் அதனை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து "
|
|
"பிரிக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:710
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "சாதன விசை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:600
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr "pci சாதன ஒதுக்கம் பின்புல முறைமை இயக்கி (எ.கா. 'vfio' அல்லது 'kvm')"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "பொருந்தும் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "சாதனம் %s பிரிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:648
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் "
|
|
"சேர்க்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:697
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:700
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும் அல்லது புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்பே உள்ள ஒரு பிணைய வடிப்பியிலிருந்து ஒரு புதிய பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML பிணைய வடிப்பி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஆனது %s லிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s லிருந்து பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி பெயர் அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி %s வரையறை நீக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML இல் பிணைய வடிப்பியின் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdout க்கு பிணைய வடிப்பியின் தகவலை வெளியீடு செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr "கனு வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பிகளை எண்ண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பிகளின் பட்டியலை வழங்கும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை தானாக துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510
|
|
#: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1646 tools/virsh-pool.c:1730
|
|
#: tools/virsh-volume.c:405 tools/virsh-volume.c:532 tools/virsh-volume.c:628
|
|
#: tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:905
|
|
#: tools/virsh-volume.c:999 tools/virsh-volume.c:1062
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1160 tools/virsh-volume.c:1330
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1675 tools/virsh-volume.c:1714
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML தொகுப்பக விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பக பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:195
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தின் வகை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "அடிப்படை சேமிப்பகத்திற்கான வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:303
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:345
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:395
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:437
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:440
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "கொடுக்கபட்ட தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:453
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "இந்த வகை தொகுப்பகம் இருந்தால் அதை மேலெழுத வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:457
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "உள்ள தரவை மேலெழுது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s கட்டு\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:498
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி (நிறுத்து)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:501
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
"கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுப்பகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும். தொகுப்பகத்தில் உள்ள அசல் தரவு "
|
|
"பாதிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:541
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:544
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை சேதப்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s நீக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:584
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:587
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை புதுப்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:627
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:630
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:754
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr "தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:764
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் --type ஐப் பயன்படுத்தி வடிகட்ட ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:773
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள தொகுப்பகங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:782
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:799
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:810
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:843
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr "தொகுப்பகங்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:855
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:904
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:906
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "குறைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:907
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:922
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "பூல்கள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:925
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:933
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:937
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:941
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "இடைநிலை தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:945
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr "உறுதியான தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:949
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:953
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:957
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வகைகளைச் சேர்ந்த தொகுப்பகங்களை மட்டும் பட்டியலிடு (ஆதரிக்கப்பட்டால்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:961
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "தொகுப்பகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத தொகுப்பக வகை '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1109
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "தொகுப்பக தகவலை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1147
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1480
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "திறன்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1244 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1485
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1512
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "கிடைக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1331
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1334 tools/virsh-pool.c:1424
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1343
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1347
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1351
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1355
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "வினவலுக்குப் பயன்படுத்தக்கூடிய மாற்று தொடக்கி (இனிஷியேட்டர்) IQN"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1378
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "மதிப்புரு விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1407 tools/virsh-pool.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "தொகுப்பக மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1421
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "முக்கிய சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1433
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1437
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1475
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1478
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1540
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "இருப்பவை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1555
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "தொகுப்பக UUIDஐ தொகுப்பக பெயருக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1567
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "தொகுப்பக uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1591
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1594
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1603
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகத்தின் பெயர் அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1634
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற தொகுப்பகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1637
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்கப்படாததாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1677
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "தொகுப்பக பெயரை தொகுப்பக UUIDக்கு மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1689 tools/virsh-volume.c:130 tools/virsh-volume.c:336
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "தொகுப்பக பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1707
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "UUID தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1718
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1721
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "இரகசிய '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:75
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:87
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள் கொண்ட கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%sஇலிருந்து அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:113
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "UUID உருவாக்கப்பட்ட இரகசியத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "இரகசிய %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:132
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:135
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு ஒரு இரகசியத்தின் அளவுருக்களை வெளிப்பாடு செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
|
#: tools/virsh-secret.c:314
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "இரகசிய UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:177
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:180
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:194
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-encoded இரகசிய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:216
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "தவறான base64 தரவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:229
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:232
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:245
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:248
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdoutக்கு ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:302
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:305
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "இரகசியம் %sஐ அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "இரகசியம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:409
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr "கனு இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:418
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் வடிகட்டும் வசதிக்கு ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:424
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr "இரகசியங்களை எண்ண முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:435
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:487
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "இரகசியங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:495
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr "நிலையற்ற இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:499
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr "நிலையற்றதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:503
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:507
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr "தனிப்பட்டதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:546
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr "இரகசியத்தின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:556
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "இடைநிலை டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இலிருந்து டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான மீத்தரவை மறுவரையறை செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "மறுவரையறையின் போது நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடு, ஆனால் மீத்தரவை உருவாக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கப்பட்ட பிறகு டொமைனை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr "வட்டு நிலையைப் பிடிக்கவும், vm நிலை தேவையில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "வெளிப்புறக் கோப்புகள் ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை மீண்டும் பயன்படுத்திக்கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "விருந்தினரின் கோப்பு முறைமைகளை அமைதியாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "அட்டாமிக் செயல்பாடு தேவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr "நேரடி ஸ்னாப்ஷாட்டை எடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "memspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "diskspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:321
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "args தொகுப்பிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:324
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "மதிப்புருக்களிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:337
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் விளக்கம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "XML ஆவணத்தை உருவாக்குவதற்கு பதில் அச்சிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:378
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "நினைவக பண்புருக்கள்: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "வட்டு பண்புருக்கள்: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:403
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr "--print-xml ஆனது --no-metadata உடன் இணக்கமற்றது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s மற்றும் --current ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s அல்லது --current தேவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐத் திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு பெயருள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐத் திருத்து"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "அத்துடன் திருத்திய ஸ்னால்ஷாட்டை நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை மறூபெயரிடுதலை அனுமதி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "புதிய பெயருக்கு நகலெடுப்பதை அனுமதி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s திருத்தப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஆனது %s க்க்கு நகலெடுக்கப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ஐ சுத்தப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s ஐ %s க்கு மாற்ற --rename அல்லது --clone ஐப் பயன்படுத்த வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெறு/அமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:655
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "முழு xml ஐ பட்டியலிடாமல் பெயரை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:663
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்க வேண்டிய உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr "ஸ்னால்ஷாட் %s நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' இல் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:801
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தாய் உறுப்பு உள்ளதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:845
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வடித்தலைச் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:875
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:878
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:895
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:927
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "டொமைன்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "நடப்பு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் xml ஐப் படிப்பதில் எதிர்பாராத சிக்கல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "இருப்பிடம்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "புற"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "அக"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:994
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்பு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "சேய் உறுப்பு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr "வழிவரும் உறுப்புகள்:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "மீத்தரவு:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைச் சேகரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் %s மறைந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் காண்பிக்கும் ஒரு செங்குத்து வரிசையைச் சேர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "சேய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr "லீவ்ஸ் அல்லாத (சேய் உறுப்புகளைக் கொண்டுள்ள) ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr "வரையறைநீக்கத்தைத் தடுக்கக்கூடிய மீத்தரவைக் கொண்டுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr "லிப்விர்ட் நிர்வகிக்கும் மீத்தரவைக் கொண்டில்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr "செயலில் இல்லாத போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"செயலில் உள்ள போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு (கணினி செக்பாயின்ட்டுகள்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr "வட்டு-மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr "அக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr "புற ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ஒரு கிளையமைப்பில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr "பட்டியலில் கொடுக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr "பட்டியலில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr "--from ஐப் பயன்படுத்தும் போது, வழிவருகின்ற அனைத்து ஸ்னாப்ஷாட்டுகளையும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s மற்றும் --tree ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr ""
|
|
"--descendants விருப்பத்திற்கு --from அல்லது --current ஆகியவற்றில் ஒன்று அவசியம் தேவை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "உருவாக்க நேரம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "தாய் உறுப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr "time_t அதீதப்பாய்வு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐ டம்ப் செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் டம்ப் XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெறு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இருந்தால் பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரின் தாய் உறுப்பைக் கண்டறி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இயங்கும் நிலைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr "ஆபத்தான நிகழ்வுகளில் கடினமாக முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அனைத்து சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழி ஆனால் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உள்ளடக்கத்தை விட்டுவிட்டு லிப்விர்ட் மீத்தரவை மட்டும் அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் அழிக்கப்பட்டன\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "டோமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "vol '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை, --%s ஐக் குறிப்பிட்டால் உதவக்கூடும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:118
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:121 tools/virsh-volume.c:327
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:135
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "vol இன் அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:144
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "தொடக்க ஒதுக்கீடு அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:148
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "கோப்பு வடிவமைப்பு வகை raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:152
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:156
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகத்தின் வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:160 tools/virsh-volume.c:345 tools/virsh-volume.c:423
|
|
#: tools/virsh-volume.c:536
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "மீத்தரவை முன்னொதுக்கம் செய் (முழு ஒதுக்கத்திற்குப் பதிலாக qcow2 க்கு மட்டும்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:198 tools/virsh-volume.c:204 tools/virsh-volume.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "தவறான அளவு %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:324
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:410
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:379 tools/virsh-volume.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:393
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:396
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:415
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "உள்ளீடு தொதிப்பெயர் அல்லது விசை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:419
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொகுதிகளின் தொகுப்பகம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:487
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:511
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:514
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "இருக்கும் தொகுதியை க்ளோன் செய்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:523
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "orig vol பெயர் அல்லது விசை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:528
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "க்ளோன் பெயர்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:1633
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "பெற்றோர் தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:607
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:610
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:853
|
|
#: tools/virsh-volume.c:901 tools/virsh-volume.c:995 tools/virsh-volume.c:1053
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1156
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:742 tools/virsh-volume.c:964
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:632
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:636
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய தரவின் அளவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr "புதிய ஸ்ட்ரீம் `%s' ஐ உருவாக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "பிரிவகம் %s க்கு பதிவேற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "பிரிவகம் %s க்கு தரவை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "பிரிவகம் %s ஐ மூட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:725
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:728
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:750
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:754
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய தரவின் அளவு"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து பதிவிறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:841
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:844
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:889
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "ஒரு தொகுதியை துடை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:892
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு தொகுதியில் உள்ள முந்தைய தரவு இனி வாசிக்க அணுக முடியாது என உறுதிப்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:909
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வைப்பிங் வழிமுறையை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "தொகுதி %sஐ துடைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "தொகுதி %s துடைக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:965
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:966
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:967
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:968
|
|
msgid "netdir"
|
|
msgstr "netdir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:983
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:986
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1020
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1041
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "ஒரு பிரிவகத்தை மறுஅளவிடுக"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1044
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பிரிவகத்தை மறுஅளவிடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1058
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகத்திற்கான புதிய கொள்ளளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு "
|
|
"பைட்டுகள்)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1066
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "லேசானதாக விட்டுவிடாமல் புதிய கொள்ளளவை ஒதுக்கீடு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1070
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "கொள்ளளவை புதிய அளவாக இல்லாமல் நடப்பு அளவின் டெல்டாவாகப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1074
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "மறுஅளவு அம்சம் பிரிவகத்தை சுருக்க அனுமதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1111
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr "எதிர்க்குறி அளவுக்கு --delta மற்றும் --shrink ஆகியவை அவசியம்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s மாற்றப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s க்கு மாற்றப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s மாற்ற முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s க்கு மாற்ற முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1144
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1147
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1251
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1272
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1318
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1321
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1334
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "பிரிவகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1449 tools/virsh-volume.c:1470
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1560
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான பிரிவக பெயரை வழங்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1572 tools/virsh-volume.c:1612
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "பிரிவக விசை அல்லது பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1596
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வழங்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1607
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தின் பெயருக்கு பதிலாக அதன் uuid ஐ வழங்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1659
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது பாதைக்கான பிரிவக விசையை வழங்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1671
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது பாதை"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1698
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது விசைக்கான பிரிவக பாதையை வழங்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1710
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது விசை"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: சரிபார்க்கிறது %-60s: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "வெற்றி"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "தோல்வி"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "கவனிக்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux க்கு >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "கெர்னல் ஆதரவுள்ள பெயரிடங்களுக்கு மேம்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
"'kvm-intel' அல்லது 'kvm-amd' தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளதா என்றும் BIOS இல் "
|
|
"மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr "எமுலேஷன் செய்யப்பட்ட CPUகள் மட்டுமே உள்ளன செயல்திறன் கணிசமாக குறைவாகவே இருக்கும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "virtio நெட்வொர்க்கிங்கின் செயல்திறனை மேம்படுத்த 'vhost_net' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU விருந்தினர்களுக்கான நெட்வொர்க்கிங்கை செயல்படுத்த 'tun' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help கட்டளை வரி உதவியைக் காண்பி\n"
|
|
" -v, --version கட்டளை பதிப்பைக் காண்பி\n"
|
|
" -q, --quiet செயல்நிலை தகவலைக் காண்பிக்காதே\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: மிக அதிக கட்டளை வரி மதிப்புருக்கள்\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: ஆதரிக்கப்படாத ஹைப்பர்வைசர் பெயர் %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr "ஷெல்லானது சரங்களின் பட்டியலாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr "%s %s இல் உள்ள 'allowed_users' பட்டியலுடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help\n"
|
|
" -V | --version Display program version\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"பயன்பாடு:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help பயன்பாட்டின் உதவியைக் காட்டு\n"
|
|
" -V | --version பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
|
msgstr "libvirt Error Handling ஐத் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr "%s விருப்பங்கள் எதையும் ஏற்காது"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr "%s ஆனது ரூட் அல்லாத பயனர்களால் இயக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr "%s கன்டெய்னரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr "chdir(%s) செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr "ஷெல் %s ஐ exec செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
#~ msgstr "%s: இயக்கி கோப்பகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
#~ msgstr "%s: எதிர்பார்க்கப்பட்ட இயக்கி கோப்பகம் '%s' இல்லை\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
#~ msgstr "இடைநிலை பிணையம் '%s' இன் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
#~ msgstr "செயலில் இல்லா நெட்வொர்க்கான '%s' இன் நேரடி அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "no matching network device was found"
|
|
#~ msgstr "பொருந்தும் பிணைய சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Network '%s' is not active."
|
|
#~ msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "network device %s not found"
|
|
#~ msgstr "பிணைய சாதனம் %s காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'"
|
|
#~ msgstr "vcpu '%d' க்கான vcpupin xml ஐ அழித்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "network is not active"
|
|
#~ msgstr "பிணையம் செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை %s க்கு சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
#~ msgstr "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UDP masquerading ஐ %s க்கு செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
#~ msgstr "UDP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s க்கு TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
#~ msgstr "TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s இலான அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் "
|
|
#~ "சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் "
|
|
#~ "தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s இலான அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் "
|
|
#~ "சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் "
|
|
#~ "தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s'லிருந்து வெளியமை போக்குவரத்தை தடுக்க ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' க்கு உள்ளமை போக்குவரத்தைத் தடுப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s'ல் க்ராஸ் பிரிட்ஜை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' லிருந்து வரும் DNS கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் "
|
|
#~ "தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' இலிருந்து DHCP6 கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்கான ip6tables விதியைச் சேர்ப்பது "
|
|
#~ "தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DHCP பதில்களை '%s' இல் அனுமதிப்பதற்கான iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' லிருந்து வரும் TFTP கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக iptables விதியை சேர்ப்பதில் "
|
|
#~ "தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
#~ msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "problem reading %s"
|
|
#~ msgstr "%s ஐப் படிப்பதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
#~ msgstr "%s கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
#~ msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "illegal protocol type"
|
|
#~ msgstr "தவறான நெறிமுறை வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
#~ msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதிகளை உருவாக்க முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "Some rules could not be created."
|
|
#~ msgstr "சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
#~ msgstr "இடைமுகம் %s%s%s க்கு சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ebtables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
#~ msgstr "iptables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ip6tables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine iptables version from string %s"
|
|
#~ msgstr "சரம் %s இலிருந்து iptables பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ip(6)tables ஃபயர்வால்களை ஆதரிக்கத் தேவையான சில முக்கியமான கருவிகளை இடமறிய "
|
|
#~ "முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
#~ msgstr "ஃபயர்வால் கருவிகள் இல்லை அல்லது அவற்றைப் பயனப்டுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
#~ msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தை ஸ்கேன் செய்வதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
#~ msgstr "இயங்கும் டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
#~ msgstr "மேலோங்கிய டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
|
#~ msgstr "%s என்ற mac முகவரி கொண்டுள்ள பொருந்தும் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH "
|
|
#~ "to the name of the libvirtd binary)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s இல் libvirtd டெமானைக் கண்டறிய முடியவில்லை (கட்டுப்படுத்தி செயல்படுத்த, "
|
|
#~ "$LIBVIRTD_PATH ஐ libvirtd பைனரியின் பெயராக அமைக்கவும்)"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
#~ msgstr "பேக்கிங் பிரிவக தகவலை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை மேம்படுத்தாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to iterate over loop devices"
|
|
#~ msgstr "லூப் சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to iterate over NBD devices"
|
|
#~ msgstr "NBD சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read dir '%s'"
|
|
#~ msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read directory entry for %s"
|
|
#~ msgstr "%s க்கான கோப்பக உள்ளீட்டை வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "name too long: '%s'"
|
|
#~ msgstr "பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
|
#~ msgstr "பிணையம் %s இல் முனைய பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of "
|
|
#~ "network %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு அலது நெறிமுறை இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
#~ msgstr "சர நீளம் மிகச் சிறியதாக இருப்பதால் md5 checksum ஐ சேமிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
#~ msgstr "md5 checksum ஐ கணிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "error while executing CLI commands"
|
|
#~ msgstr "CLI கட்டளைகளை இயக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
#~ msgstr "%s க்கான %s ஐப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ebtables விதியானது '%s'க்கு முன்னிருப்பு பாலிசியை அமைப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
#~ msgstr "mac முகவரிகளை பாலத்தில் '%s'ஐ வடிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
#~ msgstr "ebtables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிடுவதை அனுமதிப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிப்பதற்கு ebtables விதியைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
|
|
#~ "domains"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பகிரப்பட்ட scsi புரவலன் சாதனம் '%s-%d-%d-%d'இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள "
|
|
#~ "டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து ஃப்ரேம்களிலுள்ள '%s'க்கு விதியை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' இல் ebtables விதியை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிக்க ebtables விதியை நீக்குவதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
#~ msgstr "os.type ஒரு 'hvm' அல்ல"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read fd"
|
|
#~ msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "no storage vol with matching path %s"
|
|
#~ msgstr "பாதை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
#~ msgstr "இயக்கி பெயர் %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
#~ msgstr "மூலக் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#~ msgid "show short domain description"
|
|
#~ msgstr "சிறிய டொமைன் விளக்கத்தைக் காண்பி"
|