mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-25 15:15:25 +00:00
3697a0cef6
* po/*: and update the po set
11452 lines
285 KiB
Plaintext
11452 lines
285 KiB
Plaintext
# German translation of libvirt
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
#
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
|
|
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 15:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:420
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "Authentifikation benötigt"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:440
|
|
msgid "parse args failed"
|
|
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
|
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:354
|
|
msgid "Error while reloading drivers"
|
|
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down on signal %d"
|
|
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Received unexpected signal %d"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create socket: %s"
|
|
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
|
|
msgid "Failed to add server event callback"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo: %s\n"
|
|
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket: %s"
|
|
msgstr "Socket: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bind: %s"
|
|
msgstr "bind: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen: %s"
|
|
msgstr "Horchen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:764
|
|
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
|
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1268 src/domain_conf.c:557
|
|
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
|
|
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:449 src/remote_internal.c:934
|
|
#: src/remote_internal.c:6365 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
|
|
#: src/test.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1071
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1075
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
|
|
"Herausgeber."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1079
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
|
|
"Algorithmus."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1092
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1097
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1107
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1117
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1124
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
|
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
|
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
|
"run this daemon with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1151
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1154
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
|
"certificate is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1160
|
|
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
|
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1340 qemud/qemud.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
|
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1519 qemud/qemud.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s"
|
|
msgstr "lese: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s"
|
|
msgstr "schreibe: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate workers"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2327 qemud/qemud.c:2346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2333 qemud/qemud.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2351 qemud/qemud.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
|
|
"sein\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2624
|
|
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
|
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2662 qemud/qemud.c:2672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2750
|
|
msgid "additional privileges are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set reduced privileges\n"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create rundir"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2988
|
|
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "Katalogvorlage öffnen"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:169
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "Verbindung nicht offen"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory in strdup"
|
|
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Speicher-Auslastung"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:373
|
|
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams zu lang"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:513
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1212
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1218
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1461
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1583
|
|
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3326
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1935
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
|
|
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2657
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2774
|
|
msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2852
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory copying username"
|
|
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3076
|
|
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3089
|
|
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3102
|
|
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3143 qemud/remote.c:3211
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3148 qemud/remote.c:3216
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3152 qemud/remote.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
|
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr "nparams zu lang"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3303
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3359
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3826
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:4178 qemud/remote.c:4344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:4239 qemud/remote.c:4269 qemud/remote.c:4310
|
|
#: qemud/remote.c:4338 qemud/remote.c:4380 qemud/remote.c:4406
|
|
#: qemud/remote.c:4432 qemud/remote.c:4480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node_device not found"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/bridge.c:413
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:428
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:433
|
|
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:438
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:354
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "unbegrenzte Nummer"
|
|
|
|
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "unbegrenzter String"
|
|
|
|
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "erwarte einen Wert"
|
|
|
|
#: src/conf.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:466
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"
|
|
|
|
#: src/conf.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:496
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:539
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "erwarte einen Namen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:603
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "erwarte eine Anweisung"
|
|
|
|
#: src/conf.c:923
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"
|
|
|
|
#: src/conf.c:934
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#: src/console.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
|
|
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/console.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
|
|
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
|
|
|
|
#: src/console.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
|
|
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: src/console.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
|
|
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
|
|
|
|
#: src/console.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure reading input: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
|
|
|
|
#: src/console.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure writing output: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:312
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:353
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:453
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:491
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add interface to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dev missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Festplatten-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Festplatten-Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:826 src/domain_conf.c:1059 src/domain_conf.c:2065
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1071
|
|
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1105
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1125
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1130
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1138
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1150
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1174
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1338 src/domain_conf.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1355 src/domain_conf.c:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1360 src/domain_conf.c:1377 src/domain_conf.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1475
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1502 src/domain_conf.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1614 src/domain_conf.c:1676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1818
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1890
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1909
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1920 src/domain_conf.c:2012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1927
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1944
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1959
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse domain %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2019
|
|
msgid "pci address needs bus id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2028
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse slot %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2036
|
|
msgid "pci address needs slot id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse function %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2053
|
|
msgid "pci address needs function id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2233
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2247
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2280 src/domain_conf.c:3091 src/domain_conf.c:3132
|
|
#: src/domain_conf.c:3204 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
|
|
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
|
|
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "Fehlendes root-Element"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2320
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2354
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "unbekannter virt-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2400
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2423 src/network_conf.c:335
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2429 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2438
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2511
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "Kein OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2547 src/xm_internal.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract boot device"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "Kein Boot-Gerät"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract disk devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract network devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract parallel devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract serial devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract input devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract graphics devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract sound devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract video devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2900
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract host devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "system-config-printer/"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "'%s' ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "Pfad zur DB:"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3054 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
|
|
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s"
|
|
msgstr "Zeile&nnummern anzeigen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3085 src/domain_conf.c:3126 src/domain_conf.c:3198
|
|
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
|
|
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
|
|
#: src/storage_conf.c:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3156 src/domain_conf.c:3227 src/interface_conf.c:731
|
|
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr "Nicht richtiges root-Element"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3437
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "Normale Platten_partition:"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3599 src/domain_conf.c:3870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3797 src/xend_internal.c:5533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3843 src/xend_internal.c:5555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "Standard-Transfertyp:"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4331 src/network_conf.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4340 src/network_conf.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4348 src/network_conf.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4355 src/network_conf.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4526 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "system-config-printer/"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:117
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:133
|
|
msgid "interface misses the start mode attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Festplatten-Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:296
|
|
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:318
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface has no type"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan %s has no tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan %s has interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bridge has no interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:505
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:513
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:522
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:566
|
|
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:579
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:587
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:646
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:681
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:702
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bare ethernet has no name"
|
|
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bare interface type %d unknown"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:957
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bond monitoring type %d unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:989
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1052
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1068
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host"
|
|
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to list host interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
|
|
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:316
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iptables.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:151
|
|
msgid "Failed to read "
|
|
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:180
|
|
msgid "Failed to write to "
|
|
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory %s : %s"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iptables.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get working directory"
|
|
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2146 src/libvirt.c:2222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path too long"
|
|
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2715
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3769
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr "Pfad is NULL"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3775
|
|
msgid "flags must be zero"
|
|
msgstr "Flag muss Null sein"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3782
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr "Buffer ist NULL"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3883 src/qemu_driver.c:6568
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3890
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
|
|
|
|
#: src/logging.c:318
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:746
|
|
msgid "Ignoring invalid log output setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:802
|
|
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:858
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:128
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to send container continue message"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make root private"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to pivot root"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to make device %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount %s at %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make / slave"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to mount /proc"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove capabilities %d"
|
|
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lock capabilities: %d"
|
|
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
|
|
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:715
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open tty %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to run clone container"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:303
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:313
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(appPty) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
|
|
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(contPty) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:399
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
|
|
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete veth: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:507
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to make path %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate tty"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed connection from LXC driver"
|
|
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
|
|
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2890 src/qemu_driver.c:2909
|
|
#: src/qemu_driver.c:4204 src/qemu_driver.c:4223 src/qemu_driver.c:4715
|
|
#: src/qemu_driver.c:4730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
|
|
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
|
|
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
|
|
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
|
|
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1055 src/uml_driver.c:1294
|
|
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
|
|
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
|
|
#: src/uml_driver.c:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
|
"s«registriert hat."
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4794
|
|
#: src/uml_driver.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete active domain"
|
|
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4800
|
|
#: src/uml_driver.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create veth device pair: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate veth names"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to enable parent ns veth device"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create client socket"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to kill pid %d"
|
|
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain named %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2898 src/qemu_driver.c:4212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with id %d"
|
|
msgstr "keine Domain mit ID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1674 src/lxc_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:6164
|
|
#: src/qemu_driver.c:6235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1685 src/qemu_driver.c:6181
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1694 src/qemu_driver.c:6193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:2765
|
|
#: src/qemu_driver.c:2961 src/qemu_driver.c:3011 src/qemu_driver.c:3060
|
|
#: src/qemu_driver.c:3097 src/qemu_driver.c:3139 src/qemu_driver.c:3166
|
|
#: src/qemu_driver.c:3191 src/qemu_driver.c:3314 src/qemu_driver.c:3355
|
|
#: src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3799
|
|
#: src/qemu_driver.c:3860 src/qemu_driver.c:3929 src/qemu_driver.c:4018
|
|
#: src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4334 src/qemu_driver.c:4566
|
|
#: src/qemu_driver.c:4788 src/qemu_driver.c:5529 src/qemu_driver.c:5979
|
|
#: src/qemu_driver.c:6037 src/qemu_driver.c:6064 src/qemu_driver.c:6290
|
|
#: src/qemu_driver.c:6428 src/qemu_driver.c:6488 src/qemu_driver.c:6562
|
|
#: src/qemu_driver.c:6905 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
|
|
#: src/uml_driver.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6070 src/uml_driver.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6087 src/storage_driver.c:967
|
|
#: src/uml_driver.c:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6094 src/uml_driver.c:1689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1449 src/qemu_driver.c:6101
|
|
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:2827 src/qemu_driver.c:6765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot use name address '%s'"
|
|
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:401
|
|
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1065 src/uml_conf.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading iptables rules\n"
|
|
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:508
|
|
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:853
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Setze Global auf still"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Setze Global auf still"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "Einrichten der Usermode-Vernetzung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shutting down network '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
|
|
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
|
|
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
|
|
#: src/network_driver.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
|
"s«registriert hat."
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
|
"s«registriert hat."
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
|
"s«registriert hat."
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1442 src/storage_driver.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
|
|
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
|
|
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
|
|
#: src/node_device.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vport operation path is '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:490
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
|
|
|
|
#: src/node_device.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:1066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:94
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "Keine Einträge gefunden."
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1736 src/uml_driver.c:1758
|
|
#: src/util.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA freier Speicher"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_conf.c:150
|
|
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
|
|
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "Tageszeit ermitteln"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong state to perform action"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2966
|
|
#: src/qemu_driver.c:3016 src/qemu_driver.c:3066 src/qemu_driver.c:3102
|
|
#: src/qemu_driver.c:3548 src/qemu_driver.c:3707 src/qemu_driver.c:6295
|
|
#: src/qemu_driver.c:6434 src/qemu_driver.c:6574 src/qemu_driver.c:6911
|
|
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "Domain läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
|
|
#: src/qemu_driver.c:2738 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not paused "
|
|
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:271
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:434
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "popen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:179
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:196
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:202
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:210
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
|
|
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
|
|
#: src/openvz_driver.c:1035 src/openvz_driver.c:1189 src/openvz_driver.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "Domain läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:558
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:591
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:602
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating intial configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerkes: %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:870
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "Domain läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1009 src/qemu_driver.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1113
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1119
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1198 src/openvz_driver.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
|
|
|
|
#: src/pci.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/pci.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/pci.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/pci.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:623
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/pci.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
|
|
"abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/pci.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
|
|
|
|
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
|
|
"abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/pci.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pci.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/pci.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:81
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:88
|
|
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:112
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "Authentifikation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required credentials are not supported."
|
|
msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fetch credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get password certificate: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open a SSH channel."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to execute remote command."
|
|
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to send EOF."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write proxy request"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read proxy reply"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:448
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
|
|
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:455 src/qemu_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:463 src/qemu_conf.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read QEMU help output"
|
|
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
|
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1090 src/uml_conf.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1094 src/uml_conf.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1098 src/uml_conf.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1427 src/qemu_conf.c:1433
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1719 src/qemu_conf.c:1790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1727 src/qemu_conf.c:1809 src/uml_conf.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2004 src/qemu_conf.c:2030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2050
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2095 src/qemu_driver.c:5402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2682 src/qemu_conf.c:2740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2690 src/qemu_conf.c:2763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "Emulator-Pfad zu lang"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown argument '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:169 src/qemu_driver.c:201 src/uml_driver.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:175 src/qemu_driver.c:207 src/uml_driver.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink status file %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
|
|
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
|
|
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start security driver"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No security driver available"
|
|
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:732 src/qemu_driver.c:745 src/qemu_driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:811
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output"
|
|
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output"
|
|
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output"
|
|
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:870
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:875
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to start guest: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1151
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set CPU affinity"
|
|
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1265 src/qemu_driver.c:3022 src/qemu_driver.c:7050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1598 src/qemu_driver.c:5562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1631 src/qemu_driver.c:5553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1706 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set ownership on %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
|
|
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set security label"
|
|
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' user"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1982 src/uml_driver.c:763
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2003
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2011 src/uml_driver.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2027 src/qemu_driver.c:4453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2073 src/qemu_driver.c:2076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2083 src/qemu_driver.c:2086 src/qemu_driver.c:2091
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
|
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove domain status for %s"
|
|
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
|
|
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled fd event %d for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2790 src/qemu_driver.c:7034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2972 src/qemu_driver.c:3557
|
|
msgid "suspend operation failed"
|
|
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3072 src/uml_driver.c:1241
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3197 src/uml_driver.c:1353
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse memory balloon allocation"
|
|
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3320 src/uml_driver.c:1392
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3328 src/uml_driver.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write save header"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write xml"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid compress format %d"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3744 src/qemu_driver.c:6954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migrate operation failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3648 src/qemu_driver.c:3755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suspending before dump failed"
|
|
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3811 src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:4059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3818
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3866 src/qemu_driver.c:3935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set affinity"
|
|
msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get affinity"
|
|
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3989
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4184
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4192 src/qemu_driver.c:6802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse XML"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4233 src/qemu_driver.c:6839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to assign new VM"
|
|
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown compressed save format %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4367 src/qemu_driver.c:4403 src/xen_unified.c:1082
|
|
#: src/xen_unified.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
|
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not change cdrom media"
|
|
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing cdrom media failed: %s"
|
|
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
|
|
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5007 src/qemu_driver.c:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
|
|
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5058 src/qemu_driver.c:5129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk"
|
|
msgstr "Normale Platten_partition:"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach usb disk"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding usb disk failed"
|
|
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
|
|
"monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5250
|
|
msgid ""
|
|
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
|
|
"not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add network backend with '%s'"
|
|
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5299 src/qemu_driver.c:5408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove network backend\n"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
|
|
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5493 src/qemu_driver.c:5944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5508 src/qemu_driver.c:5955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute detach disk %s command"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5763
|
|
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5777 src/qemu_driver.c:5806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device dettach command '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
|
|
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detach host pci device"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
|
|
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6170 src/qemu_driver.c:6241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6308 src/test.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6332
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6451 src/test.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6494 src/uml_driver.c:1739
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6531 src/uml_driver.c:1776
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "ungültiger Pfad"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'memsave' command failed"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "Knoten Domain-Liste"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6783
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6793
|
|
msgid "URI did not have ':port' at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not generate random UUID"
|
|
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
|
|
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6919
|
|
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "migrate failed: %s"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
|
|
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7115 src/xen_unified.c:1573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:538
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create socket"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s'"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:773
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:782
|
|
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:839
|
|
msgid "Error allocating callbacks list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error allocating domainEvents"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
|
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
|
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
|
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
|
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
|
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1220
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
|
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "'%s' ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
|
|
"Herausgeber."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
|
|
"Algorithmus."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1280
|
|
msgid "Certificate type is not X.509"
|
|
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1285
|
|
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to import certificate: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1310
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1316
|
|
msgid "The certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "zu viele Domains"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
|
msgstr "zu viele Domains"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2994
|
|
msgid ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
|
"limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory allocating array"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3079
|
|
msgid "unknown parameter type"
|
|
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
|
|
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
|
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
|
|
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
|
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage pools requested"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage pools received"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage volumes requested"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage volumes received"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many device names requested"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many device names received"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many capability names requested"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many capability names received"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get sock address"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get peer address"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5939
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr "Component: language support"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marking cb for deletion"
|
|
msgstr "Domain vcpu-Information"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removing cb from list"
|
|
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6386
|
|
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6392
|
|
msgid "marshalling args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
|
msgstr "xdr_int (Langwort)"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot send data"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6491 src/remote_internal.c:6509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server closed connection"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot recv data"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
msgstr "xdr_int (Langwort)"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6694
|
|
msgid "packet received from server too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6703
|
|
msgid "packet received from server too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid header in reply"
|
|
msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6828
|
|
msgid "unmarshalling ret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarshalling remote_error"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown status (received %x)"
|
|
msgstr "Unbekannter Status-Code"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7038
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7269
|
|
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid security model '%s'"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/security.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:176
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
|
|
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
|
|
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:401
|
|
msgid "a different backing store can not be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:426
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:476
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:488
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:571
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "kann fd nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
|
|
msgid "command did not exit cleanly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "Lesefehler: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:111
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:118
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:432
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:517
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad <source> spec"
|
|
msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing <host> in <source> spec"
|
|
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "Quellen-Host fehlt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:669
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:745
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad zur DB:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad zur DB:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1087
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read path '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "Kann Session nicht finden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:158
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:163
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:221
|
|
msgid "lvs command failed"
|
|
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
|
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device type is %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trying to create volume for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Looking for block device in '%s'"
|
|
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Block device is '%s'"
|
|
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Discovering LUs on host %u"
|
|
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found LU '%s'"
|
|
msgstr "Einträge gefunden"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding host number from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Triggering rescan of host %d"
|
|
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scan trigger path is '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescan of host %d complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning host%u"
|
|
msgstr "Host-Details"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "Verwalte Gruppen-Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "Füge neuen Speicher-Pool hinzu"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "Fehlendes Namenelement"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:498
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract storage pool source devices"
|
|
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "Unbekanntes root-Element"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:940
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "Fehlendes Namenelement"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:982
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "Unbekanntes root-Element"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1513
|
|
msgid "cannot construct config file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1524
|
|
msgid "cannot construct autostart link path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1538
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
|
|
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
|
|
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
|
|
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
|
|
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
|
|
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
|
|
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:567
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
|
|
#: src/storage_driver.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:624
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:669
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
|
|
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
|
|
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
|
|
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
|
|
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
|
|
#: src/storage_driver.c:1678
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:762
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:775
|
|
msgid "pool does not support volume delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
|
|
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
|
|
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
|
|
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
|
|
#: src/test.c:4042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1143
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1190
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1246
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1396
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1524
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "node vol list for pool '%s'"
|
|
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
|
|
|
|
#: src/test.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/test.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading host definition file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'."
|
|
|
|
#: src/test.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/test.c:561
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:568
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
|
|
|
|
#: src/test.c:583
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
|
|
|
|
#: src/test.c:591
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
|
|
|
|
#: src/test.c:599
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
|
|
|
|
#: src/test.c:607
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Threads"
|
|
|
|
#: src/test.c:618
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "Knoten aktive CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:625
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "Knoten CPU Mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:640
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "Knoten Speicher"
|
|
|
|
#: src/test.c:646
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "Knoten Domain-Liste"
|
|
|
|
#: src/test.c:657
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
|
|
|
|
#: src/test.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node network list"
|
|
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:695
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
|
|
|
|
#: src/test.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node interface list"
|
|
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
|
|
|
|
#: src/test.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node pool list"
|
|
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/test.c:850
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
|
|
|
|
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot lookup hostname"
|
|
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
|
|
|
|
#: src/test.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
|
|
|
|
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "Gast läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/test.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
|
|
|
|
#: src/test.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/test.c:1491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/test.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
|
|
|
|
#: src/test.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
|
|
|
|
#: src/test.c:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: src/test.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
|
|
|
#: src/test.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "In den Kommentaren suchen"
|
|
|
|
#: src/test.c:1580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/test.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/test.c:1861
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/test.c:1932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/test.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/test.c:2458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
|
|
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
|
|
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt"
|
|
|
|
#: src/test.c:3645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
|
|
|
|
#: src/test.c:3679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
|
|
|
|
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:184
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:189
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "Keine Einträge gefunden."
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
|
|
msgstr "Domain %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
|
|
|
|
#: src/util.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/util.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/util.c:366 src/util.c:395
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/util.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
|
|
|
#: src/util.c:415 src/util.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
|
|
|
#: src/util.c:434 src/util.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/util.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/util.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/util.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/util.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "Kann Session nicht finden"
|
|
|
|
#: src/util.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/util.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/util.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
|
|
|
|
#: src/util.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "Datenbankfehler: %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
|
|
|
|
#: src/util.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/util.c:1882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:1936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:1973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/uuid.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "Hilfe ausgeben"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:372
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:378
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "Name des Befehls"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:403
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:405
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
|
|
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
|
|
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
|
|
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
|
|
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
|
|
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5730 src/virsh.c:5805 src/virsh.c:5866
|
|
#: src/virsh.c:5924 src/virsh.c:5982 src/virsh.c:6098 src/virsh.c:6218
|
|
#: src/virsh.c:6375 src/virsh.c:6689
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:454
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
|
|
"integrierter Befehl."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:462
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:474
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:504
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:506
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get local hostname"
|
|
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get connection hostname"
|
|
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
|
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:563
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:602
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:603
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:608
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:609
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
|
|
#: src/virsh.c:5122
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7767 src/virsh.c:7783
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "Kein Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "Domain-Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:755
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:756
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:762
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "Blockeinheit"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:814
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:820
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "Schnittstellengerät"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "Eine Domain anhalten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:882
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domain %s angehalten\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:919
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain erstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:976
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:977
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Domain definieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1023
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1024
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "Domain-Name oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1077
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain starten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1083
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domain %s gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1131
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1132
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "Eine laufende Domain speichern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1138
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1174
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1182
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1183
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1228
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1250
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1257
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1264
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Scheduler"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1308
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1381
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1386
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "Wiederherzustellender Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain debuggen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1424
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "Pfad zur DB:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1461
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "Domain fortsetzen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1499
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1500
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1537
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "Domain neu starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1538
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1575
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "Domain löschen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1576
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1613
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "Domain-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1651
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS Typ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
|
|
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU-Zeit:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Max Speicher:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1674
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "Kein Limit"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1676
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Verwendeter Speicher:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1684
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Automatischer Start:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1685
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "aktivieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1685
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "Gerät-Modell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1699
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1708
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1721
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA freier Speicher"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1722
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1727
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1753
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1764
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "Domain vcpu-Information"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1765
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1812
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1813
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1823
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU-Affinität:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1835
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1850
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1851
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1857
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "VCPU-Nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1858
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1886
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
|
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1910
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1919
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
|
|
"erwartet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1983
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1990
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2010
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2039
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2040
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2046
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2073
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2095
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2096
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2102
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2129
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2136
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2142
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2154
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "Knoteninformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2168
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2171
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU-Modell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2173
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU-Frequenz:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2174
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU-Socket(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2175
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2176
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2178
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Speichergrösse:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2187
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "Fähigkeiten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2188
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2201
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2214
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "Domain-Informationen in XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2215
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "Keine inaktive Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2222
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2269
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2309
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2310
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2315
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2316
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2355
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2361
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2385
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2420
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2426
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "Domain-ID oder -Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2445
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2455
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2461
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "Live-Migration"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2463
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2464
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2465
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2488
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2520
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2522
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2571
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2572
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2619
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2620
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Netzwerk definieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2667
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2668
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6792
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2706
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2707
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
|
|
#: src/virsh.c:3464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6751
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2846
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "Netzwerke auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2847
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2852
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2853
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatischer Start"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Kein automatischer Start"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2974
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2980
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "Netzwerk-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3005
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3006
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Ein Netzwerk starten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3011
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3044
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3045
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3083
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3089
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "Netzwerk-Namen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3109
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3121
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "Schnittstellengerät"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "Schnittstellengerät"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3336
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3382
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "Schnittstellengerät"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3420
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3421
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3458
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3459
|
|
msgid "destroy a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
|
|
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
|
|
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
|
|
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6809
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "Pool-Name oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Erzeuge einen Pool."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3599
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a device on the node"
|
|
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3653
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3699
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "Name des Pools"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3700
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3701
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "Typ des Pools"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3702
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3703
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3704
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3705
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3706
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Pool %s erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Definiere einen Pool."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3859
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Pool %s definiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3900
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "baue einen Pool"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3901
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "Füge Pool hinzu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3939
|
|
msgid "destroy a pool"
|
|
msgstr "Zerstören eines Pools"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3940
|
|
msgid "Destroy a given pool."
|
|
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Pool %s zerstört\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3978
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4017
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4056
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "Pool-Informationen in XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4096
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "Poolliste"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4102
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4226
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4227
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "nicht genug Speicher."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4298
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4307
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4409
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "bauen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7779
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "laufend"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4417
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "Kapazität:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Zuordnung:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4430
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Verfügbar:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4445
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4451
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "Pool-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4477
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Start einen Pool."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4482
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "Pool %s gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "Pool-Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4523
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "Name des Datenträger"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4524
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4525
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4526
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "&Aktuelle Größe"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4771
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "Name des Datenträger"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4871
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "Allgemeiner Name:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4947
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5017
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5019
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "Dateiliste"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5122
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
|
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol key or path"
|
|
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
|
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5197
|
|
msgid "vol uuid"
|
|
msgstr "Vol-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
|
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol name or key"
|
|
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5261
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "Version anzeigen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5262
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5285
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5299
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5318
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "Projektname:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5508
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5515 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5591 src/virsh.c:5632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "Sende Taste"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5566 src/virsh.c:5607 src/virsh.c:5648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5666
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5681
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5695
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5710
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5724
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "VNC-Anzeige"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5725
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5799
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "TTY-Konsole"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5800
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5860
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5861
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5867 src/virsh.c:5925
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5888
|
|
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5918
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5919
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5946
|
|
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5976
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5977
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5983 src/virsh.c:6099
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5984
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5985
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:6100
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5987
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6092
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6093
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6138 src/virsh.c:6143
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6179 src/virsh.c:6448
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6184 src/virsh.c:6453
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6212
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "Plattengerät anhängen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6213
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6219
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6220 src/virsh.c:6376
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6221
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6222
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6223
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6224
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "Normale Platten_partition:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6369
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "Plattengerät abtrennen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6370
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Plattengerät abtrennen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6411 src/virsh.c:6416 src/virsh.c:6423
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "Normale Platten_partition:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
|
|
"characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6607
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6619
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6820
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7065
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7068
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7092
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" BESCHREIBUNG\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7098
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7275
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7323
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined interface identifier"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7400 src/virsh.c:7446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined pool name"
|
|
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7441
|
|
msgid "undefined vol name"
|
|
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Zeit: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7585
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "fehlendes \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7676
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7676
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7704
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7704
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATEN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7755 src/virsh.c:7777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7757
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausiert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7759
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "beim Herunterfahren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7761
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ausschalten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7763
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "abgestürzt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7775
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7794
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "keine gültige Verbindung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: Fehler: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7843
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7865 src/virsh.c:7877 src/virsh.c:7890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7934
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7966
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7971
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7978
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8046
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8274
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8460
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
|
|
" 'quit' zum Beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown failure"
|
|
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:534
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:668
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "Interner Fehler %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:733
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:736
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:740
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no hypervisor driver available"
|
|
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no hypervisor driver available for %s"
|
|
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:752
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:758
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:764
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:772
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:778
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:784
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "unbekannter Host %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:793
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "unbekannter Host"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:799
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:803
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:809
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:818
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "unbekannter OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:823
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:827
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:833
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:839
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:845
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:851
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:857
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:863
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:869
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:875
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:881
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "Domain %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:887
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:893
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:899
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:905
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:911
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:917
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:923
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "Analyse-Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:929
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:935
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:941
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:947
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:953
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:959
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:965
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Domain nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:971
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:977
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:983
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "Authentifikation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:989
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1067
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error: buffer too small"
|
|
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "UUID-Feld"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "finding dom for %s"
|
|
msgstr "Suche nach Benutzer"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:158
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:296
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate configInfoList"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
|
|
"Reichweite (1-65535)"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
|
|
"65535)"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialise mutex"
|
|
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:127
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:150
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:963
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1004
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1010
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1197
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown char device type"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
|
|
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "Stiller Modus einschalten"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1624
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1635
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1644
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1659
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %s"
|
|
msgstr "Audio-Modell einfügen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2326
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2809
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2873
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
|
|
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
|
|
#: src/xend_internal.c:3224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "Gast läuft nicht"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3382
|
|
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4240
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4281
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4300
|
|
msgid "no memory"
|
|
msgstr "Kein Sspeicher"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4306
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4311
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4316
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve name %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4383
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4393
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-URI ist: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4423
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4430
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
|
|
msgid "strdup failed"
|
|
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5652
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
|
|
#: src/xm_internal.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:463
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1662
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1667
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "Keine inaktive Domain"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1675
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2281 src/xm_internal.c:2290 src/xm_internal.c:2299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2578
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2584
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2611
|
|
msgid "config file name is too long"
|
|
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2638 src/xm_internal.c:2645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2866 src/xm_internal.c:2969
|
|
msgid "unknown device"
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: src/xml.c:60
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/xml.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:131
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/xml.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/xml.c:405
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
|
|
|
|
#: src/xml.c:443
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
|
|
|
|
#: src/xml.c:485
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:300
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate activeDomainList"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate xsWatchList"
|
|
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "Wähle bereits ISP."
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reallocating list"
|
|
msgstr "Dateiliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
|
|
|
|
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
#~ msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
|
|
|
|
#~ msgid "ai_family not supported"
|
|
#~ msgstr "ai_family nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory allocation failure"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "No address associated with hostname"
|
|
#~ msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
|
|
|
|
#~ msgid "Name or service not known"
|
|
#~ msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
#~ msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
|
|
|
|
#~ msgid "ai_socktype not supported"
|
|
#~ msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "Systemfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument buffer too small"
|
|
#~ msgstr "Argument-Buffer zu klein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing request in progress"
|
|
#~ msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
|
|
|
|
#~ msgid "Request canceled"
|
|
#~ msgstr "Anforderung abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Request not canceled"
|
|
#~ msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "All requests done"
|
|
#~ msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted by a signal"
|
|
#~ msgstr "Unterbruch durch Signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
#~ msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get security label"
|
|
#~ msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get security model"
|
|
#~ msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
|
|
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
|
|
#~ msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no storage pool with matching name"
|
|
#~ msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error getting param"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to drop %s"
|
|
#~ msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
|
|
#~ msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
|
|
#~ msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown root element"
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes root-Element"
|
|
|
|
#~ msgid "host"
|
|
#~ msgstr "Host"
|
|
|
|
#~ msgid "node"
|
|
#~ msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to %s"
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zum physikalischen Netzwerk weiterleiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to start VM"
|
|
#~ msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to start listening VM"
|
|
#~ msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
|
|
#~ msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create /dev/"
|
|
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
|
|
#~ msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
|
|
|
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
|
|
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"
|
|
|
|
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
|
|
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
|
|
|
|
#~ msgid "dummy length"
|
|
#~ msgstr "Dummy-Länge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "serialise reply header"
|
|
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "serialise return struct"
|
|
#~ msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "serialise return error"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "xdr_setpos"
|
|
#~ msgstr "xdr_setpos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "serialise return length"
|
|
#~ msgstr "Content-Length ungültig"
|
|
|
|
#~ msgid "storage_pool not found"
|
|
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "storage_vol not found"
|
|
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer"
|
|
#~ msgstr "Puffer zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating connection"
|
|
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating network"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating storage pool"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating storage vol"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to run '"
|
|
#~ msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating conn->name"
|
|
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "missing filesystem type"
|
|
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "empty or invalid mount source"
|
|
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"
|
|
|
|
#~ msgid "missing mount target"
|
|
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"
|
|
|
|
#~ msgid "empty or invalid mount target"
|
|
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to generate uuid"
|
|
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid uuid element"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid or missing init element"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"
|
|
|
|
#~ msgid "init string too long"
|
|
#~ msgstr "init-String zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid memory value"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid root element"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid domain id"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
|
|
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
|
|
|
|
#~ msgid "clone() failed, %s"
|
|
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
|
|
|
|
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
|
|
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
|
|
#~ msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
|
|
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
|
|
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
|
#~ "fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
|
|
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid domain name"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Domain-Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "ipaddress length too long"
|
|
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "netmask length too long"
|
|
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "hostname length too long"
|
|
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "gateway length too long"
|
|
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "nameserver length too long"
|
|
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "profile length too long"
|
|
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
|
|
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Network name '%s' too long"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#~ msgid "domain name length too long"
|
|
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to generate UUID: %s"
|
|
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malformed memory information"
|
|
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malformed vcpu information"
|
|
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
|
|
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"
|
|
|
|
#~ msgid "architecture type too long"
|
|
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "machine type too long"
|
|
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "initrd path too long"
|
|
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "cmdline arguments too long"
|
|
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported guest type"
|
|
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
|
|
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "network name length too long"
|
|
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating cpu mask"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
|
|
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory in asprintf"
|
|
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate cpumap"
|
|
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
|
|
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
|
|
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
|
|
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
|
|
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating priv->hostname"
|
|
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "uri params"
|
|
#~ msgstr "URI-Parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "struct private_data"
|
|
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to copy a string"
|
|
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
|
|
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "context"
|
|
#~ msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
#~ msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#~ msgid "regex"
|
|
#~ msgstr "regex"
|
|
|
|
#~ msgid "regex groups"
|
|
#~ msgstr "regex-Gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "n_columns too large"
|
|
#~ msgstr "n_columns zu gross"
|
|
|
|
#~ msgid "volume"
|
|
#~ msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "volume extents"
|
|
#~ msgstr "Leiser"
|
|
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "volume key"
|
|
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"
|
|
|
|
#~ msgid "target"
|
|
#~ msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage vol key"
|
|
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"
|
|
|
|
#~ msgid "session"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "devpath"
|
|
#~ msgstr "devpath"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "Taste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "portal"
|
|
#~ msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "command line"
|
|
#~ msgstr "Befehlszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
|
|
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malformed xml document"
|
|
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
|
|
|
|
#~ msgid "xmlXPathContext"
|
|
#~ msgstr "xmlXPathContext"
|
|
|
|
#~ msgid "xml"
|
|
#~ msgstr "xml"
|
|
|
|
#~ msgid "missing owner element"
|
|
#~ msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
|
|
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "pool"
|
|
#~ msgstr "Pool"
|
|
|
|
#~ msgid "configFile"
|
|
#~ msgstr "configFile"
|
|
|
|
#~ msgid "config file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "names"
|
|
#~ msgstr "Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "domain"
|
|
#~ msgstr "Domain"
|
|
|
|
#~ msgid "domain memory"
|
|
#~ msgstr "Domain-Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "domain current memory"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "domain vcpus"
|
|
#~ msgstr "Domain-vcpus"
|
|
|
|
#~ msgid "domain reboot behaviour"
|
|
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "domain crash behaviour"
|
|
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "load domain definition file"
|
|
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#~ msgid "network"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "network forward"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"
|
|
|
|
#~ msgid "ip address"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "ip netmask"
|
|
#~ msgstr "IP-Netzmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "load network definition file"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#~ msgid "too many domains"
|
|
#~ msgstr "zu viele Domains"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write header"
|
|
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot save domain core"
|
|
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "too many networks"
|
|
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"
|
|
|
|
#~ msgid "blocked"
|
|
#~ msgstr "blockiert"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating %d domain info"
|
|
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
|
|
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate new buffer"
|
|
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
|
|
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "
|
|
|
|
#~ msgid "failed to parse topology information"
|
|
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "gethostname failed: %s"
|
|
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."
|
|
|
|
#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
|
|
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
|
|
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing top level domain element"
|
|
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"
|
|
|
|
#~ msgid "domain type is invalid"
|
|
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create XPath context"
|
|
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "config"
|
|
#~ msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write config file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate sound string"
|
|
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "no model for sound device"
|
|
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate string array"
|
|
#~ msgstr "String-Array zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "too many boot devices"
|
|
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid input device"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"
|
|
|
|
#~ msgid "copying node content"
|
|
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate value array"
|
|
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate dict"
|
|
#~ msgstr "dict zuordnen"
|
|
|
|
#~ msgid "send request"
|
|
#~ msgstr "Anfrage senden"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate response"
|
|
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"
|
|
|
|
#~ msgid "read response"
|
|
#~ msgstr "Antwort lesen"
|
|
|
|
#~ msgid "parse server response failed"
|
|
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate new context"
|
|
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "out of memory allocating return array"
|
|
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
|
|
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
|
|
|
|
#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
|
|
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
|
|
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
|