mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-03-20 07:59:00 +00:00
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release * po/*.po*: updated translations and regenerated
22115 lines
823 KiB
Plaintext
22115 lines
823 KiB
Plaintext
# translation of libvirt.HEAD.po to Bengali INDIA
|
||
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
||
#
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 11:35+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||
"Language: bn_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:381 daemon/dispatch.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
msgstr "ধরন (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
||
msgstr "অবস্থা (%d) != REMOTE_OK"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:474
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:497
|
||
msgid "parse args failed"
|
||
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to serialize reply header"
|
||
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:550 daemon/dispatch.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to change XDR reply offset"
|
||
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:557
|
||
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/dispatch.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to update reply length header"
|
||
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
||
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
||
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' fdopen করতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:566
|
||
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
||
msgstr "struct qemud_socket-র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to copy socket address: %s"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "unix সকেটের জন্য %s পাথটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
|
||
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'-এ সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getaddrinfo: %s"
|
||
msgstr "getaddrinfo: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket: %s"
|
||
msgstr "সকেট: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind: %s"
|
||
msgstr "বাইন্ড: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
||
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:875
|
||
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
||
msgstr "struct qemud_server বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:883 daemon/libvirtd.c:1408 src/conf/domain_conf.c:1149
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1286 src/conf/network_conf.c:174
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2463
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1390 src/libxl/libxl_driver.c:883
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:468 src/qemu/qemu_driver.c:384
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:992 src/remote/remote_driver.c:3893
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4078 src/remote/remote_driver.c:4827
|
||
#: src/test/test_driver.c:521 src/test/test_driver.c:767
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:330
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:888
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
||
msgstr "SASL অনুমোদন ব্যবস্থা %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
||
msgstr "PolicyKit auth-র জন্য সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1103
|
||
msgid "Failed to add server event callback"
|
||
msgstr "সার্ভার ইভেন্টের কল-ব্যাক যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
|
||
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate is not trusted."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate has unknown issuer."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate has been revoked."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: অনুমোদিত ক্লায়েন্টের তালিকায় (tls_allowed_dn_list) "
|
||
"ক্লায়েন্টের Distinguished Name উপস্থিত নেই। ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মধ্যে "
|
||
"Distinguished Name ক্ষেত্রটি প্রদর্শনের জন্য 'openssl x509 -in clientcert.pem -"
|
||
"text' প্রয়োগ করুন অথবা --verbose বিকল্প সহ এই ডেমনটি সঞ্চালন করুন।"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate has expired"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The client certificate is not yet active"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1285
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1294
|
||
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুমোদন পরীক্ষণের পরে অসমাপ্ত ট্রান্সাকশনের (tx) কারণে ক্লায়েন্টের মধ্যে অপ্রত্যাশিত "
|
||
"তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
||
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
|
||
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সক্রিয় ক্লায়েন্ট (%d), সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1371
|
||
msgid "Out of memory allocating clients"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
|
||
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1685 daemon/libvirtd.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত নঞর্থক দৈর্ঘ্যের অনুরোধ %lld"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read: %s"
|
||
msgstr "পাঠ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
||
msgstr "SASL তথ্য %s উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s"
|
||
msgstr "লেখা: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
||
msgstr "SASL তথ্য %s এনকোড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
||
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
||
msgstr "সিগন্যাল হ্যান্ডলার দ্বারা %d-টি ত্রুটির সূচনা দেওয়া হয়েছে: সর্বশেষ ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2345
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2354
|
||
msgid "Failed to allocate workers"
|
||
msgstr "কর্মী বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2555 daemon/libvirtd.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "%s কনফিগ তালিকার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2561 daemon/libvirtd.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
||
msgstr "%s কনফিগ তালিকার মানের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2579 daemon/libvirtd.c:2602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা হওয়া আবশ্যক\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধরন: %s প্রাপ্ত; %s প্রত্যাশিত\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমর্থিত auth %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2891
|
||
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
||
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2900
|
||
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
||
msgstr "বাফারের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2918 daemon/libvirtd.c:2927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:2965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3014
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত অধিকার আবশ্যক"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3020
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "হ্রাস করা অধিকার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3086
|
||
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
||
msgstr "সিগন্যাল পাইপের কল-ব্যাক নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets (as root):\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets (as non-root):\n"
|
||
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3151
|
||
msgid "(disabled in ./configure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3183 src/lxc/lxc_controller.c:791
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1111 src/storage/parthelper.c:75
|
||
#: src/util/iohelper.c:154 src/util/iohelper.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3381
|
||
msgid "Event thread startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:3397
|
||
msgid "Network event loop enablement failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:76 src/remote/remote_driver.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "sexpr2string বিফল"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:460
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:523 daemon/remote.c:697 daemon/remote.c:749
|
||
#: daemon/remote.c:802 daemon/remote.c:865 daemon/remote.c:920
|
||
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1019 daemon/remote.c:1065
|
||
#: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1205 daemon/remote.c:1252
|
||
#: daemon/remote.c:1300 daemon/remote.c:1367 daemon/remote.c:1428
|
||
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:2348 daemon/remote.c:2386
|
||
#: daemon/remote.c:2487 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2556
|
||
#: daemon/remote.c:2602 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2686
|
||
#: daemon/remote.c:2736 daemon/remote.c:2794 daemon/remote.c:2847
|
||
#: daemon/remote.c:2896 daemon/remote_dispatch_bodies.h:19
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:49 daemon/remote_dispatch_bodies.h:79
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:113 daemon/remote_dispatch_bodies.h:147
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:221
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:255 daemon/remote_dispatch_bodies.h:289
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:324 daemon/remote_dispatch_bodies.h:356
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:388 daemon/remote_dispatch_bodies.h:422
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:456 daemon/remote_dispatch_bodies.h:491
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:527 daemon/remote_dispatch_bodies.h:565
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:605 daemon/remote_dispatch_bodies.h:652
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:688 daemon/remote_dispatch_bodies.h:724
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:796
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:832 daemon/remote_dispatch_bodies.h:868
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:903 daemon/remote_dispatch_bodies.h:938
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:981 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1017
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1053 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1088
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1120 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1152
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1184 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1218
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1253 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1288
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1325 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1368
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1419 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1468
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1503 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1541
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1588 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1621
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1650 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1685
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1724 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1758
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1794 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1836
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1873 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1910
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1948 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1991
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2034 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2075
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2109 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2143
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2178 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2216
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2254 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2295
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2336 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2386
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2459
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2493 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2527
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2561 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2591
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2622 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2654
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2684 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2714
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2745 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2777
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2807 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2842
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2872 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2901
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2929 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2957
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2986 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3020
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3052 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3087
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3123 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3158
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3190 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3222
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3256 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3286
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3330 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3374
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3418 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3462
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3506 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3550
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3594 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3638
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3682 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3726
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3792
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3824 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3859
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3895 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3931
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3967 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4003
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4038 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4070
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4102 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4136
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4170 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4202
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4236 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4271
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4307 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4356
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4389 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4424
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4458 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4492
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4536 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4566
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4604 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4651
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4683 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4713
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4743 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4773
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4803 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4833
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4863 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4893
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4923 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4953
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4983 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5016
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5051 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5083
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5115 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5149
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5217
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5249 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5281
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5315 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5349
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5383 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5417
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5449 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5481
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5515 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5550
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5586 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5625
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5661 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5697
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5733 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5782
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5814 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5847
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5885 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5920
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5954 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5988
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6023 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6062
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6104 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6139
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6185 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6223
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6259 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6294
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6327 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6364
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6397 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6442
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6476
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:590 daemon/remote.c:668 src/remote/remote_driver.c:1831
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:622 daemon/remote.c:702 daemon/remote.c:754
|
||
#: daemon/remote.c:1307 daemon/remote.c:1374
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:637 src/remote/remote_driver.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:808
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1073
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1078
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1260
|
||
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1539
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get sock address: %s"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get peer address: %s"
|
||
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl কনটেক্সট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ %d (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1593
|
||
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
||
msgstr "TLS সাইফারের মাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL external SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1655
|
||
msgid "cannot allocate mechlist"
|
||
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1689 src/remote/remote_driver.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1739
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1749
|
||
msgid "out of memory copying username"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম কপি করার সময় মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট %s, whitelist-এ অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1799 daemon/remote.c:1900
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl আরম্ভ ব্যর্থ %d (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl-র ধাপ বিফল %d (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1992
|
||
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2007
|
||
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL প্রারম্ভ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2022
|
||
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL ধাপ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2160
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2073 daemon/remote.c:2165
|
||
msgid "cannot get peer socket identity"
|
||
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caller PID was too large %d"
|
||
msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2087 daemon/remote.c:2171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
|
||
msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot invoke %s"
|
||
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
|
||
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
||
msgstr "policy kit আরম্ভকারী অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
||
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
||
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
||
msgstr "Policy kit দ্বারা %d %s অনুমোদন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
|
||
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2270
|
||
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain event %d already registered"
|
||
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2391 daemon/remote.c:2613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2562 daemon/remote.c:2608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3292
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3336
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3380 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3556
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3688
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3468
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3512
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3644
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4610
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5739
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:117
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:119
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ইনপুট/আউটপুট বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:479
|
||
msgid "stream aborted at client request"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্টের অনুরোধে স্ট্রিম পরিত্যাগ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্রত্যাশিত মান সহ স্ট্রিম পরিত্যাক্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "অজানা ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:126
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
||
"attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU-র মান নির্ধারণকারী মিলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:173
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "CPU আর্কিটেকচার অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:200
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'sockets' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:209
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের পলিসি বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:274
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
||
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য `%s' একাধিকবার উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:465
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%d'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1514
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1521 src/conf/domain_conf.c:1579
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1631
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1528 src/conf/domain_conf.c:1680
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1535
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1541
|
||
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
||
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/domain_conf.c:1624
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1673
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1586
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1592
|
||
msgid "Insufficient specification for drive address"
|
||
msgstr "ড্রাইভের ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1644
|
||
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
|
||
msgstr "virtio সিরিয়েল ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1739
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1768
|
||
msgid "Unknown device address type"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইসের ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1807
|
||
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing protocol type"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing port for host"
|
||
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:8258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2822
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ভেক্টর: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2420
|
||
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
||
msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2646
|
||
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown virtualport type"
|
||
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2837
|
||
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2845
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='network'/>-র সাথে <source> 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2871
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='bridge'/>-র সাথে <source> 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2891
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2896
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2904
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2916
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/>-র সাথে <source> 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2926
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr "<interface type='direct'/>-র সাথে <source> 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2934
|
||
msgid "Unkown mode has been specified"
|
||
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2973
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2987
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3028
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3148
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা কোনো টার্গেট ঠিকানা নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3163
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা সমর্থিত হয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3170
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা টার্গেট পোর্ট চিহ্নিত করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3177 src/conf/domain_conf.c:3201
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3303 src/conf/domain_conf.c:3386
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3321 src/conf/domain_conf.c:3338
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3326 src/conf/domain_conf.c:3343
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3368
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3486 src/conf/domain_conf.c:3626
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3519
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3581 src/conf/domain_conf.c:3610
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3688
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3715 src/conf/domain_conf.c:3722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3791
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3803
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3842
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "অবৈধ পাথ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3957
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4019 src/conf/domain_conf.c:4085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4157
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4189
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4210
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4231
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4252
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4273
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4356
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "watchdog-র অজানা কর্ম '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4441
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4641
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4715
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4734
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4752
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4769
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4784
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "বিক্রেতার মান 0 নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4790
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4795
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4887
|
||
msgid "missing type in hostdev"
|
||
msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown node %s"
|
||
msgstr "অজানা নোড %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4939
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
||
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
||
msgid "missing security type"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5001
|
||
msgid "invalid security type"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5014
|
||
msgid "missing security model"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5023
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5037
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5127
|
||
msgid "unknown device type"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5485
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ডোমেইন %s ধরনের অপারেটিং সিস্টেমের জন্য %s আর্কিটেকচারের মধ্যে কোনো এমুলেটর "
|
||
"উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5534
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5544
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5602
|
||
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't parse vcpupin node"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5612
|
||
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5678
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5702 src/conf/network_conf.c:606
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5709 src/conf/domain_conf.c:6496
|
||
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2039
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5722
|
||
msgid "missing memory element"
|
||
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5759
|
||
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
||
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5775
|
||
msgid "current vcpus must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5824
|
||
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5839
|
||
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5903
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়ির ক্ষেত্রে 'timezone' বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5938
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "OS-র প্রকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
||
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটিং সিস্টেম ও '%s' আর্কিটেকচারের জুটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5974 src/xenxs/xen_xm.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটি সিস্টেমের জন্য সমর্থিত আর্কিটেকচার উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6387
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6424
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6575
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6589
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6614
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "অবৈধ pid"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6693 src/conf/domain_conf.c:6722
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:735
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
|
||
msgid "incorrect root element"
|
||
msgstr "root সামগ্রী সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6915
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6936
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6989
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6996
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
|
||
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7127
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7212 src/conf/domain_conf.c:7234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7409 src/conf/domain_conf.c:7421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7443
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8004
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr "cpuset টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
||
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির কনট্রোলার %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8420 src/conf/domain_conf.c:9091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8682
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd পোর্টের বিন্যাস নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8743 src/conf/domain_conf.c:8775
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8793 src/xenxs/xen_sxpr.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog কর্ম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8949 src/xenxs/xen_sxpr.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9763 src/conf/network_conf.c:917
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2192 src/util/dnsmasq.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9772 src/conf/network_conf.c:926
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9782 src/conf/network_conf.c:936
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2211 src/util/dnsmasq.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9789 src/conf/network_conf.c:943
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save config file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9956 src/conf/network_conf.c:1041
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2534 src/conf/storage_conf.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10124 src/xen/xm_internal.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain is already active as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10334
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10346
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/qemu/qemu_driver.c:5947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open disk path %s"
|
||
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not close file %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:154 src/conf/domain_event.c:199
|
||
msgid "could not find event callback for removal"
|
||
msgstr "অপসারণের জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:258 src/conf/domain_event.c:277
|
||
msgid "could not find event callback for deletion"
|
||
msgstr "মুছে ফেলার জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:367
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:913
|
||
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
|
||
msgstr "ইভেন্টের সারি বর্তমানে ফাঁকা, পপ করার জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:126
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:142
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস mtu-র মান সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "অজানা ইন্টারফেস startmode %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "অজানা bonding মোড %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "অজানা mii bonding পরিবহনকারী %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "অজানা arp bonding পরীক্ষণ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "অজানা dhcp peerdns মান %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:294
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:454
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "প্রোটোকলের মধ্যে family attribute অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:547
|
||
msgid "bond has no interfaces"
|
||
msgstr "bond-এ কোনো ইন্টারফেস নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:596
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon downdelay অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon updelay অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon target অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্রিজ ইন্টারফেসের stp-র ক্ষেত্রে on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:793
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "bond ইন্টারফেসের মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:948
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "bond arp monitoring-র কোনো target উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:976
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan-র মধ্যে tag-র নাম নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1058
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat অজানা startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1072
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1078
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat ইন্টারফেসের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে '%s' dhcp সীমা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
||
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
|
||
msgstr "অনুরোধ অনুবর্তন করা হচ্ছে, কিন্তু IPv4 ঠিকমানা/নেটমাস্ক উপলব্ধ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1088 src/util/dnsmasq.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো টার্গেটের নাম উল্লেখ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য WWNN উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য WWPN উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SCSI হোস্টের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "ডিভাইসটি ফাইবার চ্যানেল HBA নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন HBA %s, vport-র কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1692 src/conf/nwfilter_conf.c:1905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2024
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown chain suffix '%s'"
|
||
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2033 src/conf/storage_conf.c:663
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:424
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2431
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2579 src/conf/storage_conf.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592 src/conf/storage_conf.c:1538
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config file %s"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 src/conf/storage_conf.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file %s"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 src/conf/storage_conf.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save config file %s"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/storage_conf.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:72
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:92
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:140
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral'-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:154
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'private'-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:375
|
||
msgid "missing auth host attribute"
|
||
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:382
|
||
msgid "missing auth passwd attribute"
|
||
msgstr "auth passwd বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:456
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:526
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "Root স্বত্বা উৎস নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:577
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:588
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:599
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:451
|
||
#: src/test/test_driver.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:655
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:679
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:687
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:705
|
||
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:714
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:721
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:751
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1625
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown size units '%s'"
|
||
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:994
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:999
|
||
msgid "capacity element value too large"
|
||
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বার মান অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1030
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1041
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1131
|
||
msgid "unknown root element for storage vol"
|
||
msgstr "সংগ্রহের vol-র জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এনক্রিপশনের uuid '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
||
msgid "missing volume encryption uuid"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের uuid অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাসের ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের তথ্যের জন্য অজানা root স্বত্বা"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অপ্রত্যাশিত ধরন"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার আর্কিটেকচার ব্যাখ্যা করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির তুলনা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত nmodel-গুলি NULL মডেলের সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:157
|
||
msgid "invalid CPU definition"
|
||
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র জন্য ডি-কোড করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য এনকোড করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য মুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য নোড CPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:301
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL xmlCPU-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:378
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL cpu-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির baseline গণনা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "CPU-গুলির আর্কিটেকচারে গরমিল: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
||
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
||
msgstr "অবৈধ cpuid[%d], %s বৈশিষ্ট্যের মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "%s পূর্ববর্তী মডেলটি CPU মডেল %s-র জন্য পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে আবশ্যক, কিন্তু এটি পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
|
||
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
|
||
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no connection"
|
||
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
|
||
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
|
||
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name"
|
||
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
|
||
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing uuid"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad domain or no connection"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad network or no connection"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad interface or no connection"
|
||
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad storage pool or no connection"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume key %s too large for destination"
|
||
msgstr "ভলিউম কি %s, গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad storage volume or no connection"
|
||
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing usageID"
|
||
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad secret or no connection"
|
||
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad nwfilter or no connection"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not a snapshot"
|
||
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: src/driver.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/driver.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/driver.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1143
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1244 src/esx/esx_driver.c:1342
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2651
|
||
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:1483
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2899 src/esx/esx_driver.c:4324
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
|
||
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1095 src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1170 src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1273 src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1846 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1942 src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2413 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2703 src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3992 src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1760
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:808
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1021
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1207 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1273
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে হোস্টের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1764 src/esx/esx_driver.c:1877
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2100 src/esx/esx_driver.c:3009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2417 src/esx/esx_driver.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2544 src/esx/esx_driver.c:2628
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3678
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2048 src/vbox/vbox_tmpl.c:2106
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2813 src/esx/esx_driver.c:2852
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3105
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3163 src/vmware/vmware_conf.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3454
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3579
|
||
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3794 src/esx/esx_driver.c:4590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown field '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3887
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3917
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3927
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3966
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s too big for destination"
|
||
msgstr "%s ক্ষেত্রটি গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1152 src/esx/esx_storage_driver.c:1354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
||
"(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:164
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:307
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:526
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:582
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:800
|
||
msgid "Path has to specify the host system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create XPath context"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1634
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1831
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2068
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2505
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3019
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3026
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3726
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3731
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product version"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4072
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:280
|
||
#: src/fdstream.c:332
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:186
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:196
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "স্ট্রিমের মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:289 src/fdstream.c:308
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:406 src/util/event_poll.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:580 src/util/iohelper.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
||
msgstr "হোস্টের মধ্যে ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "হোস্টের ইন্টারফেস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
||
msgstr "হোস্টের মধ্যে নির্ধারিত ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "হোস্ট দ্বারা নির্ধারিত ইন্টারফেসের তালিকা তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:324
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/interface/netcf_driver.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/internal.h:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:561 src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660
|
||
#: src/libvirt.c:693 src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1046
|
||
msgid "could not parse connection URI"
|
||
msgstr "সংযোগের URI পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No connection for URI %s"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2418
|
||
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3358
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3543
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3654 src/qemu/qemu_migration.c:1949
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3784 src/qemu/qemu_migration.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3948 src/libvirt.c:4018 src/libvirt.c:4352 src/libvirt.c:4364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:4161 src/libvirt.c:4333
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্রেশন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5825 src/libvirt.c:5924
|
||
msgid "flags must be zero"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5918
|
||
msgid "path is NULL"
|
||
msgstr "পাথের মান NULL"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5931
|
||
msgid "buffer is NULL"
|
||
msgstr "বাফারের মান NULL"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6033 src/qemu/qemu_driver.c:5809
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6040
|
||
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
||
msgstr "বাফারের মধ্যে NULL হলেও মাপ শূণ্য নয়"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:12729
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সোর্স ব্যবহার করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:12831
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সিংক ব্যবহার করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:14598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:76
|
||
msgid "Unloading sanlock plugin is forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:113 src/locking/lock_driver_sanlock.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Readonly leases are not supported"
|
||
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharable leases are not supported"
|
||
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:381 src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:384 src/locking/lock_driver_sanlock.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:160
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:167
|
||
msgid "plugin ABI is not compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:199
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:138
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:144
|
||
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:159
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:165
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:171
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) বিফল"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# the container is a domain, we are asking the kernel to continue. this is done by writing data to an open file descriptor, and the write failed. "container continue" doesn't mean anything in itself, it's just the type of domain being handled, and the fact we try to send a continue message.
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:199
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:228
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:326
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:337 src/lxc/lxc_container.c:359
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
||
msgstr "tmpfs-র মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chroot into %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে chroot করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:384
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:441
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:448
|
||
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
||
msgstr "ধারণকারীর মধ্যে /dev/pts মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:491
|
||
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
||
msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:499
|
||
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
||
msgstr "ডিভাইস /dev/ptmx নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:510
|
||
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
|
||
msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
|
||
msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:550 src/lxc/lxc_container.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s at %s"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:573
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:652
|
||
msgid "Failed to make / slave"
|
||
msgstr "/-কে স্লেভ রূপে তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:676
|
||
msgid "Failed to mount /proc"
|
||
msgstr "/proc-কে মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
||
msgstr "ক্ষমতা মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:762
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:906
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:252 src/uml/uml_conf.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
|
||
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
||
msgstr "%c:%d:%d ডিভাইসটি, %s ডোমেইনের জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
||
msgstr "%d কর্মটি %s ডোমেইনের cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
||
msgstr "সার্ভারে সকেট '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
||
msgstr "সার্ভার সকেট '%s' বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to listen server socket %s"
|
||
msgstr "সার্ভার সকেট %s-এ অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read of fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write to fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d লেখার কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
|
||
msgid "epoll_create(2) failed"
|
||
msgstr "epoll_create(2) কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
|
||
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(appPty) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
|
||
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(contPty) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
|
||
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
|
||
msgid "epoll_ctl(client) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(client) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accept(monitor,...) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error event %d"
|
||
msgstr "ত্রুটির ইভেন্ট %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
|
||
msgid "epoll_wait() failed"
|
||
msgstr "epoll_wait() বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1457
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
|
||
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
||
msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত LXC URI পাথ '%s', lxc:/// প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:147
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:240 src/lxc/lxc_driver.c:294 src/lxc/lxc_driver.c:319
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:343 src/lxc/lxc_driver.c:471 src/lxc/lxc_driver.c:524
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:590 src/lxc/lxc_driver.c:617 src/lxc/lxc_driver.c:646
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:671 src/lxc/lxc_driver.c:703 src/lxc/lxc_driver.c:765
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:864 src/lxc/lxc_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1572
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/lxc/lxc_driver.c:2187
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2321
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2375 src/lxc/lxc_driver.c:2402
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2637
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339 src/libxl/libxl_driver.c:1397
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1453 src/libxl/libxl_driver.c:1497
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1537 src/libxl/libxl_driver.c:1586
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1995
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2085 src/libxl/libxl_driver.c:2126
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2160 src/libxl/libxl_driver.c:2638
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/libxl/libxl_driver.c:3377
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:421 src/lxc/lxc_driver.c:1578
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:477
|
||
msgid "Cannot delete active domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:536 src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:542
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:547
|
||
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:677
|
||
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:709
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:1820
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2578
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643 src/libxl/libxl_driver.c:1343
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1459
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 src/libxl/libxl_driver.c:1543
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1922 src/libxl/libxl_driver.c:2000
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2090 src/libxl/libxl_driver.c:2349
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/libxl/libxl_driver.c:3155
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3452 src/libxl/libxl_driver.c:3519
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3608 src/openvz/openvz_driver.c:521
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:559
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
|
||
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:4773
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4868 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5117 src/qemu/qemu_driver.c:5314
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের cgroup পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:4984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:4993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:806 src/qemu/qemu_driver.c:5014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:5026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:5035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:4805
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parameter `%s' not supported"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/lxc/lxc_driver.c:2255
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3539 src/qemu/qemu_driver.c:4862
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5141 src/qemu/qemu_driver.c:5410
|
||
#: src/test/test_driver.c:2662 src/xen/xen_hypervisor.c:1293
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1303 src/xen/xend_internal.c:3638
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3648
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:5199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get memory hard limit"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:5156
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:5214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get memory soft limit"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:5165
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:5229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get swap hard limit"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:5174
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize bridging"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1111
|
||
msgid "Failed to get bridge for interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add %s device to %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
|
||
msgid "Failed to create client socket"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
|
||
msgid "Failed to connect to client socket"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "ধারণকারীর জন্য PID %d বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
||
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
||
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418
|
||
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
||
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584 src/libxl/libxl_driver.c:2644
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/libxl/libxl_driver.c:172
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:156 src/uml/uml_driver.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:5359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2205
|
||
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278
|
||
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:3407
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4687 src/uml/uml_driver.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/libxl/libxl_driver.c:3414
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4694
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2585
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2650
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/libxl/libxl_driver.c:2729
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:1141
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:1189
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1323 src/qemu/qemu_driver.c:1392
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/qemu/qemu_driver.c:1489
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1550 src/qemu/qemu_driver.c:1577
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1738
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:1865
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2238 src/qemu/qemu_driver.c:2287
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2331 src/qemu/qemu_driver.c:2365
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2790
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/qemu/qemu_driver.c:2974
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3071 src/qemu/qemu_driver.c:3116
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500 src/qemu/qemu_driver.c:3736
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:4474
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4657
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5626
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:5730
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 src/qemu/qemu_driver.c:5900
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6295 src/qemu/qemu_driver.c:6398
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6549 src/qemu/qemu_driver.c:6633
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838 src/qemu/qemu_driver.c:6893
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6942 src/qemu/qemu_driver.c:6991
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7254 src/qemu/qemu_driver.c:7333
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7391
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7454
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7529
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802 src/qemu/qemu_driver.c:7867
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/test/test_driver.c:2088
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1407 src/uml/uml_driver.c:1432
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1788
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1902 src/uml/uml_driver.c:2136
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2699 src/qemu/qemu_driver.c:1328
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/qemu/qemu_driver.c:1401
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/qemu/qemu_driver.c:1505
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:1744
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:2293
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2475 src/qemu/qemu_driver.c:2575
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:2799
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4767 src/qemu/qemu_driver.c:4849
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:5105
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303 src/qemu/qemu_driver.c:5457
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5536 src/qemu/qemu_driver.c:5582
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5632 src/qemu/qemu_driver.c:5699
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:6867
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:6948
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6997 src/qemu/qemu_driver.c:7873
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927 src/qemu/qemu_migration.c:1009
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2300 src/uml/uml_driver.c:2142
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_hypervisor.c:1179
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1263 src/xen/xen_hypervisor.c:1380
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:720
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2706 src/uml/uml_driver.c:2149
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2717 src/xen/xen_driver.c:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2723 src/qemu/qemu_driver.c:7959
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2166 src/xen/xen_driver.c:2152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/lxc/veth.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:174 src/qemu/qemu_driver.c:150
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:165 tools/virsh.c:510
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "অজানা ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:190 src/libxl/libxl_driver.c:3288
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:196 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
||
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:3214
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
|
||
msgid "cannot read domain image"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:257 src/qemu/qemu_driver.c:3237
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "image magic সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:263 src/qemu/qemu_driver.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:3255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:280 src/qemu/qemu_driver.c:3266
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/libxl/libxl_driver.c:2396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:3466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:719
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_driver.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:941 src/qemu/qemu_driver.c:494
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/qemu/qemu_domain.c:854
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight"
|
||
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize libxenlight context"
|
||
msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:981
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1099 src/xen/xen_driver.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', xen:/// প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1552 src/libxl/libxl_driver.c:1883
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611 src/libxl/libxl_driver.c:1642
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1762 src/libxl/libxl_driver.c:1809
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/libxl/libxl_driver.c:2342
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/libxl/libxl_driver.c:2436
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:3142
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3514
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/openvz/openvz_driver.c:352
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:471
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:515 src/openvz/openvz_driver.c:553
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:591 src/openvz/openvz_driver.c:629
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1093 src/openvz/openvz_driver.c:1135
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/openvz/openvz_driver.c:1258
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1379 src/uml/uml_driver.c:1502
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1548 src/uml/uml_driver.c:1574
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1625 src/uml/uml_driver.c:1691
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1963 src/uml/uml_driver.c:1989
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2063 src/vbox/vbox_tmpl.c:1998
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5146 src/vbox/vbox_tmpl.c:5351
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8255 src/vbox/vbox_tmpl.c:8615
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:323 src/vmware/vmware_driver.c:374
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:423 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:806 src/vmware/vmware_driver.c:884
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:919
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670 src/libxl/libxl_driver.c:2229
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 src/qemu/qemu_driver.c:2805
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4969 src/qemu/qemu_driver.c:5125
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/qemu/qemu_driver.c:1672
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1477
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:2083
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1897 src/libxl/libxl_driver.c:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2010
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2333
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2773 src/qemu/qemu_driver.c:3059
|
||
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2137
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1115 src/xen/xen_driver.c:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2208
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2818
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2828
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2263 src/xen/xm_internal.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2386 src/qemu/qemu_driver.c:2908
|
||
#: src/test/test_driver.c:2326
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
||
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2523 src/libxl/libxl_driver.c:2564
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3550 src/qemu/qemu_driver.c:3583
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1277 src/xen/xen_driver.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parsing xm config failed"
|
||
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735 src/vmware/vmware_driver.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot undefine active domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1703 src/vmware/vmware_driver.c:628
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2785 src/qemu/qemu_hotplug.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_hotplug.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_hotplug.c:167
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:386 src/qemu/qemu_hotplug.c:507
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2843 src/qemu/qemu_hotplug.c:525
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1741
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/qemu/qemu_driver.c:4023
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:4028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1255 src/uml/uml_driver.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:4111
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2969 src/qemu/qemu_driver.c:4287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/qemu/qemu_driver.c:4338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001 src/qemu/qemu_driver.c:4141
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020 src/qemu/qemu_driver.c:4358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:4387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3052 src/qemu/qemu_driver.c:4232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3059 src/qemu/qemu_driver.c:4266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:4406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exists."
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:4413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/qemu/qemu_driver.c:4438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3162 src/qemu/qemu_driver.c:4499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3192 src/libxl/libxl_driver.c:3216
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown domain modify action %d"
|
||
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3383 src/qemu/qemu_driver.c:4663
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1995
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:4680
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3459 src/libxl/libxl_driver.c:3527
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3545 src/libxl/libxl_driver.c:3629
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field weight too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field cap too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter '%s'"
|
||
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
|
||
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_process.c:2199
|
||
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
||
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:760 src/xenxs/xen_sxpr.c:1528
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:125
|
||
msgid "cannot initialize bridge support"
|
||
msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:761
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:797
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1089
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
|
||
"ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
|
||
"ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s নিষ্ক্রিয় করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable %s"
|
||
msgstr "%s সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1644
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
||
msgstr "ব্রিজ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1736
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2450
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid-র সাথে সুংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2185
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
||
"address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2231
|
||
msgid "network is still active"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2341
|
||
msgid "network is not active"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2393
|
||
msgid "no network with matching id"
|
||
msgstr "id-র সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2456
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়ার্কের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "%s ড্রাইভার লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:5055
|
||
#: src/test/test_driver.c:5081 src/test/test_driver.c:5117
|
||
#: src/test/test_driver.c:5148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:5092
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
||
msgstr "Vport কর্মের পাথ হল '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport নির্মাণ/অপসারণের সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
|
||
msgid "Vport operation complete"
|
||
msgstr "Vport কর্ম সমাপ্ত"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dbus_bus_get failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
|
||
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:744
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:867
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:890 src/qemu/qemu_migration.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
||
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে WWN পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
||
msgstr "host%d-র জন্য WWPN পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
||
msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
|
||
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
||
"with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
||
"on device with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
||
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1457
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
||
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1660
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read from %s"
|
||
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:214
|
||
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
||
msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
|
||
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
||
msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
|
||
msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parsing number of processors %c"
|
||
msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:300
|
||
msgid "no cpus found"
|
||
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot opendir %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:414
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
|
||
msgid "NUMA not supported on this host"
|
||
msgstr "এই হোস্ট সিস্টেমে NUMA সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
||
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:554
|
||
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
|
||
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:380
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:387
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find value for '%s'"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
|
||
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2447
|
||
msgid "illegal protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2519
|
||
msgid "cannot change permissions on temp. file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2528
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot write string to file"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3085
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3196
|
||
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3051
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3169
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3240
|
||
msgid "Some rules could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error while executing CLI commands"
|
||
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3768
|
||
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3777
|
||
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্কের ifname %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "অবৈধ pid"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put argument to %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
|
||
msgid "Error creating command for container"
|
||
msgstr "ধারণকারীর জন্য কমান্ড নির্মাণ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:762
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:855
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:866
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:908 src/openvz/openvz_driver.c:989
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:995
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:925 src/vbox/vbox_tmpl.c:4856
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:931 src/openvz/openvz_driver.c:1015
|
||
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:939
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054 src/vmware/vmware_driver.c:214
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1099 src/qemu/qemu_driver.c:3950
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1697
|
||
msgid "cannot delete active domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1171
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1204 src/openvz/openvz_driver.c:1248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1264
|
||
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "VCPU >=১ হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz বর্তমানে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1328
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz ব্যবহারযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417 src/openvz/openvz_driver.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428 src/openvz/openvz_driver.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "'path' পার্স করতে ব্যর্থ। অবৈধ অক্ষর।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1760 src/phyp/phyp_driver.c:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1844
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1975
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2279
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031 src/phyp/phyp_driver.c:2733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3549
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3556
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3562
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3686
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3710
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-র ক্ষেত্রে drop করার উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণের জন্য ebtables-র নিয়ম "
|
||
"যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:260 src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
|
||
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to allow device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
|
||
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
||
msgstr "/dev/pts/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
|
||
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
||
msgstr "/dev/snd/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allow device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4001
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_hotplug.c:913
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:165
|
||
msgid "No support for macvtap device"
|
||
msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is not active."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
||
msgstr "ব্রিজের মধ্যে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ। %s ব্রিজ ডিভাইস নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
|
||
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্রিজে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
||
msgstr "tap ইন্টারফেস '%s'-কে '%s' ব্রিজে যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:355
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "'%s' বাসের জন্য ম্যাপ করা ডিস্কের নাম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:529
|
||
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:556
|
||
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
|
||
msgstr "hostdevwork ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:683
|
||
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র PCI ডোমেইন 0 ও বাস 0 উপলব্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
||
msgstr "PCI ঠিকানা %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:910
|
||
msgid "No more available PCI addresses"
|
||
msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইস অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:968
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:999
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "প্রধান ভিডিও কার্ডের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:2.0 ব্যবহার করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
|
||
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র domain=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
|
||
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের ক্রমিক সংখ্যা '%s'-র মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষর নিরাপদ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI কনট্রোলার দ্বারা শুধুমাত্র 1 বাস সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s বাস সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "পড়া-লেখার মোডে ভার্চিয়াল FAT ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
|
||
msgid "NBD accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "ডিভাইস প্রস্তুতির সাথে অসমর্থিত ডিস্ক বাস '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type: %s"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4254
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4217
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid video model"
|
||
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB হোস্ট ডিভাইসের মধ্যে বাস/ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio সিরিয়েল ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ ধরনের ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068 src/xenxs/xen_xm.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
|
||
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
||
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
||
msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
|
||
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
||
msgstr "অ্যামিনিস্ট্রেটরের কনফিগ দ্বারা hugepages নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "'%s' দ্বারা hugepage ব্যাকিং সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pit timer is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র সাথে অসমর্থিত usb ডিস্কের ধরন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "guestfwd-র ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -chardev এবং -device সমর্থন করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
|
||
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "virio চ্যানেলের ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -device সমর্থন করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4072
|
||
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4152
|
||
msgid "only one video card is currently supported"
|
||
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4188 src/qemu/qemu_command.c:4223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4270
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "watchdog-র কর্ম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
||
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1551
|
||
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4361
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4374 src/qemu/qemu_command.c:4411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to clear cloexec flag"
|
||
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4386
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4761 src/qemu/qemu_command.c:5864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4817 src/qemu/qemu_command.c:5894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ বাস '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ ইউনিট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাস পরামিতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে NIC vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "vlan %d-র জন্য NIC ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "NIC-র ব্যাখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস স্লট '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস ফাংশান '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস বিক্রেতার তথ্য '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস উৎপাদন '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস ঠিকানা '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "CPU-র অজানা সিন্টেক্স '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "CPU-র টোপোলজি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5645
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "কোনো এমুলেটরের পাথ পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "VNC পোর্ট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও অ্যাডাপ্টার '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6227
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
|
||
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
||
msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
|
||
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_controller-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
|
||
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_device_acl-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে mac ফিল্টার সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে সকল ফ্রেম ড্রপ করার উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:198
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:362
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:392
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:397
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:500 src/qemu/qemu_domain.c:544
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6857 src/qemu/qemu_migration.c:858
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1081 src/qemu/qemu_migration.c:1243
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:342
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:513 src/qemu/qemu_domain.c:556
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:516 src/qemu/qemu_domain.c:559
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "কর্মের mutex প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:6799
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
||
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
||
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
||
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing lock manager implementation"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'-র মালিকানা ব্যবহারকারী %d-র জন্য স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:560 src/qemu/qemu_driver.c:566
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "hugepage পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
msgstr "%s-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "কোনো QEMU URI পাথ উল্লেখ করা হয়নি, %s প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:912 src/util/iohelper.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062 src/uml/uml_driver.c:1319
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1349 src/vbox/vbox_tmpl.c:1214
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1501 src/vbox/vbox_tmpl.c:1553
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1604 src/vbox/vbox_tmpl.c:1654
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 src/vbox/vbox_tmpl.c:1770
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114 src/qemu/qemu_driver.c:6348
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1409 src/qemu/qemu_migration.c:2519
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_process.c:2487
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689 src/uml/uml_driver.c:1471
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1794 src/uml/uml_driver.c:1513
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/qemu/qemu_driver.c:2494
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7212 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:700 src/qemu/qemu_migration.c:745
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:1738
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:1942
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2246 src/qemu/qemu_migration.c:2474
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2013
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ড প্রসেস থেকে উৎপন্ন ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2606
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
|
||
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2227
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save file %s"
|
||
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
||
"available, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2583
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:5830
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/vbox/vbox_tmpl.c:8695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "popen বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2747
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2142
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ডোমেইন ব্যাখ্যাকালে অজানা virt type উল্লিখিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:1210
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-র সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
|
||
msgid "cpu affinity is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3078 src/test/test_driver.c:2095
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2381 src/xen/xm_internal.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3145
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের বিন্যাস %d বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
||
msgstr "ডিকম্প্রেশনের জন্য বাইনারি %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ডিস্ক কনট্রোলার বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4137 src/uml/uml_driver.c:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
||
msgstr "'%s' ডিস্ক কনট্রোলার বাস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/uml/uml_driver.c:1927
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mac %s already exists"
|
||
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nic of mac %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 src/qemu/qemu_hotplug.c:1877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723 src/qemu/qemu_driver.c:5309
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753 src/qemu/qemu_driver.c:4835
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4761 src/qemu/qemu_driver.c:4843
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933 src/qemu/qemu_driver.c:5089
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5281 src/qemu/qemu_driver.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain %s"
|
||
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
|
||
msgid "out of blkio weight range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get blkio weight"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field blkio weight too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 src/qemu/qemu_driver.c:5111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5327
|
||
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
||
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5335
|
||
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5346 src/qemu/qemu_driver.c:5445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't get persistentDef"
|
||
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't save config"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot query live and config together"
|
||
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5476
|
||
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
||
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
|
||
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549 src/test/test_driver.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে ডিস্ক ডিভাইসের উপনাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:5906
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2069
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open"
|
||
msgstr "%s: খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: seek অথবা read করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5773 src/uml/uml_driver.c:2106
|
||
msgid "invalid path"
|
||
msgstr "অবৈধ পাথ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
||
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/storage/storage_backend.c:1015
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1135 src/util/storage_file.c:744
|
||
#: src/util/storage_file.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5983
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6239
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6491
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6496
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel কল করা হয়েছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6501
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু NULL স্ট্রিম প্রেরিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6223
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6233 src/qemu/qemu_driver.c:6443
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/xen/xen_driver.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6905
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে কোনো সক্রিয় কাজ উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956 src/qemu/qemu_driver.c:7005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain is not being migrated"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7030 src/storage/storage_backend.c:772
|
||
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
||
msgstr "kvm-img অথবা qemu-img সন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7072
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের হেডার লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:7536
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/uml/uml_driver.c:2160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
||
msgstr "pciDeviceList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক ঠিকানা %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
||
msgstr "SCSI কনট্রোলার %d-র জন্য PCI ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:607
|
||
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
||
msgstr "ইনস্টল করা qemu সংস্করণ দ্বারা host_net_add সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:650
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:958 src/qemu/qemu_hotplug.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev মোড '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:999 src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053
|
||
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1058
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178 src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 src/qemu/qemu_hotplug.c:1624
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "PCI ঠিকানা বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
||
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1726
|
||
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
||
msgstr "এই QEMU সংস্করণ সহযোগে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:273
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:299
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:500 src/qemu/qemu_migration.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
|
||
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:921
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1289
|
||
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
||
msgstr "KVM/QEMU মাইগ্রেশনের জন্য শুধুমাত্র tcp URI সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1312
|
||
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
||
msgstr "URI-র সমাপ্তে ভুল ':port' উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1573
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া, qemu থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1686
|
||
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"উৎসস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে সক্ষম "
|
||
"নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1700
|
||
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন সকেট খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix সকেট '%s' অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-র সাথে বাইন্ড করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-এ অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
|
||
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781
|
||
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন মনিটর কমান্ড ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1811
|
||
msgid "migrate failed"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1820
|
||
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
|
||
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া দ্বারা qemu থেকে গ্রহণ করতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
||
msgstr "দূরবর্তী libvirtd URI '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2239
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যস্থলের উপস্থিত libvirt দ্বারা পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে মনিটর পাথ %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
||
msgid "monitor socket did not show up."
|
||
msgstr "মনিটর সকেট প্রদর্শন করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত pid %d != %d প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:576
|
||
msgid "End of file from monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "fd ইভেন্ট %d, মনিটর fd %d-র ক্ষেত্রে ব্যবস্থাপনা করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তির কল-ব্যাক উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:673
|
||
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
||
msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:679
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "মনিটর কন্ডিশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:717
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:968 src/qemu/qemu_monitor.c:1015
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 src/qemu/qemu_monitor.c:1074
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1113
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1134 src/qemu/qemu_monitor.c:1159
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1248
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1280 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1342
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1430
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1534
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1695
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1810
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1876 src/qemu/qemu_monitor.c:1898
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1932 src/qemu/qemu_monitor.c:1957
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1996 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2058 src/qemu/qemu_monitor.c:2079
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2126
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2165
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2184 src/qemu/qemu_monitor.c:2207
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2241 src/qemu/qemu_monitor.c:2262
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2281 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2319 src/qemu/qemu_monitor.c:2369
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1055
|
||
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1904
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "আর্গুমেন্ট-কি '%s' অত্যাধিক ছোট, ধরনের প্রে-ফিক্স অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "human monitor command was missing return data"
|
||
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-status reply was missing return data"
|
||
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
|
||
msgid "cpu reply was missing return data"
|
||
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
|
||
msgid "cpu information was not an array"
|
||
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
|
||
msgid "cpu information was empty"
|
||
msgstr "cpu-র তথ্য ফাঁকা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
|
||
msgid "character device information was missing aray element"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে অ্যারের সত্ত্বা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:969
|
||
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
||
msgstr "cpu-র তথ্যের মধ্যে cpu সংখ্যা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
|
||
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে উত্তরের তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
||
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1381
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1279
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1291
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
|
||
msgid "info migration reply was missing return data"
|
||
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1748
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের অবস্থা অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1762
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত কোনো তথ্য নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1915
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1946
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2143
|
||
msgid "character device information was not an array"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2165
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে ফাইলের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' chardev পাথ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2236
|
||
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
||
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2242
|
||
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
||
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের বাস সংখ্যা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2248
|
||
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
||
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ইউনিট সংখ্যা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299
|
||
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2418
|
||
msgid ""
|
||
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570
|
||
msgid ""
|
||
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
|
||
msgid "cannot stop CPU execution"
|
||
msgstr "CPU-র সঞ্চালনা বন্ধ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get status info"
|
||
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
|
||
msgid "system shutdown operation failed"
|
||
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
|
||
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
||
msgstr "CPU thread সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য মনিটর কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:583
|
||
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
||
msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
|
||
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
|
||
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
||
msgstr "মেমরি বেলুনের পরিসংখ্যান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:652
|
||
msgid "'info blockstats' command failed"
|
||
msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:664
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no stats found for device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748
|
||
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:792
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting password failed"
|
||
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expiring password failed"
|
||
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:890
|
||
msgid "could not balloon memory allocation"
|
||
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান বেলুন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not change CPU online status"
|
||
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1022
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ মেমরির অঞ্চল সংরক্ষণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not restrict migration speed"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের গতিরোধ হতে পারে"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
|
||
msgid "cannot query migration status"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের অবস্থা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start migration to %s"
|
||
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s'-এ মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "এই qemu দ্বারা '%s'-এ মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
|
||
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
|
||
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
||
msgstr "usb ডিস্ক যোগ করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
||
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
|
||
msgid "cannot attach usb device"
|
||
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1545
|
||
msgid "cannot attach host pci device"
|
||
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
||
msgstr "pci_add উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
|
||
msgid "failed to remove PCI device"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস অপসারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ করার প্রক্রিয়া সমর্থিত হয় না: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add netdev with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
|
||
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
||
msgstr "'info chardev' সহযোগে qemu-র মধ্যে chardev তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to attach drive '%s'"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value for %s"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
|
||
msgid "cannot query PCI addresses"
|
||
msgstr "PCI ঠিকানা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detach %s device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot attach %s device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add drive '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "popen বিফল"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s drive"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2451
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set disk password"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2505
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2592
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to run cmd '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "taking screenshot failed"
|
||
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "%s ডিস্কের ক্ষেত্রে এনক্রিপশন সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:244
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:252 src/storage/storage_backend.c:458
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "%s ভলিউমের জন্য <encryption> বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-র পরিচয় পংক্তির ক্ষেত্রে চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসের মধ্যে '\\0' অন্তর্ভুক্ত "
|
||
"করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
||
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU মনিটর থেকে প্রাপ্ত vCPU pid-র সংখ্যা সঠিক নয়। %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
||
msgstr "VirtIO ডিস্ক %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
||
msgstr "NIC %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
||
msgstr "কনট্রোলার %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
||
msgstr "%s ভিডিও অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
||
msgstr "%s শব্দ অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
||
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
||
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
||
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2136 src/uml/uml_driver.c:823
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
|
||
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
|
||
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2230 src/uml/uml_driver.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য পুরোনো PID ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2278
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1056
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1095
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1134
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1292
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "ম্যাপের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1897
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1916
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2588
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2649
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2666
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2710
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2727
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2788
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2832
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2849
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2893
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2910
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2954
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2971
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3015
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3032
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3076
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3093
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3592
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3610
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3765
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3784
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4720
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:346
|
||
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
||
msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: URL-র মধ্যে পরিবহনের তথ্য পরিচিত নয় (tls|unix|ssh|ext|tcp হল "
|
||
"সম্ভাব্য মান)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:600
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:623 src/xen/xend_internal.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ libvirtd-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সকেট %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:730
|
||
msgid "unable to create socket"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ, libvirtd পুনরায় আরম্ভ করার প্রয়োজন দেখা দিতে "
|
||
"পারে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:832
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
|
||
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
||
msgstr "নন-ব্লকিং সকেট রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:854
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:891
|
||
msgid "unable to auto-detect URI"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে URI সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS পরিচিত বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to load CA certificate '%s': %s"
|
||
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত কি/সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
||
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
||
msgstr "TLS অ্যাগোরিদমের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
||
msgstr "সেশানের পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
||
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
||
msgstr "TLS প্রারম্ভের কাজ সমাপ্ত করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "সার্ভারের পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ (উপস্থিত সার্টিফিকেট অথবা IP ঠিকানা)\n"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
||
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1434
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1439
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1442
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1445
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1448
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1452
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1462
|
||
msgid "Certificate type is not X.509"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট X.509 প্রকৃতির নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1467
|
||
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to import certificate: %s"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1492
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1499
|
||
msgid "The certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1754 src/remote/remote_driver.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইন ID: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
|
||
"বেশি"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "নিরাপত্তা মডেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2270
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2279 src/remote/remote_driver.c:4560
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমরির পরিসংখ্যানের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %d > %d"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# Peek is the operation of reading something in that context. Here we try to read a block, but the block size is too large for the protocol
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2446 src/remote/remote_driver.c:2497
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# Peek is the operation of reading something in that context.
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3064
|
||
msgid "failed to get sock address"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3074
|
||
msgid "failed to get peer address"
|
||
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3110
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3187 src/remote/remote_driver.c:3260
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
||
msgstr "SASL মীমাংসার তথ্য অত্যাধিক লম্বা: %d বাইট"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ধাপ ব্যর্থ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3269 src/remote/remote_driver.c:3401
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3436 src/remote/remote_driver.c:4340
|
||
msgid "no event support"
|
||
msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3442 src/remote/remote_driver.c:4348
|
||
msgid "adding cb to list"
|
||
msgstr "তালিকায় cb যোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal reboot event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal RTC change event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal watchdog event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal IO error event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to demarshal graphics event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to demarshall reboot event"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3918 src/remote/remote_driver.c:4854
|
||
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
||
msgstr "xdr_remote_message_header বিফল"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %zu too large for payload %d"
|
||
msgstr "%zu তথ্যের মাপ, %d পে-লোডের তুলনায় অতিমাত্রায় বড়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3939 src/remote/remote_driver.c:4877
|
||
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
||
msgstr "xdr_u_int (length word)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4220 src/remote/remote_driver.c:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find callback ID %d"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4492 src/remote/remote_driver.c:4551
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4627 src/remote/remote_driver.c:4688
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4747
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to marshal arguments for program %d version %d procedure %d type %d "
|
||
"status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4920
|
||
msgid "cannot send data"
|
||
msgstr "তথ্য পাঠানো সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
||
msgstr "TLS সকেট %s থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4952
|
||
msgid "server closed connection"
|
||
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot recv data"
|
||
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4982 src/remote/remote_driver.c:4989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server closed connection: %s"
|
||
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
||
msgstr "SASL-র তথ্য এনকোড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
||
msgstr "SASL তথ্য ডি-কোড করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5165
|
||
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
||
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5172
|
||
msgid "packet received from server too small"
|
||
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক ছোট"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5181
|
||
msgid "packet received from server too large"
|
||
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5226
|
||
msgid "invalid header in reply"
|
||
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "অজানা প্রোগ্রাম (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণ অজানা (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
||
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত RPC কল %d প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
||
msgstr "%d ক্রমিক সহ কোনো কল উত্তরের অপেক্ষায় নেই"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "অজানা প্রণালী (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to marshal reply for program %d version %d procedure %d type %d "
|
||
"status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to marshal error for program %d version %d procedure %d type %d "
|
||
"status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown status (received %x)"
|
||
msgstr "অজানা অবস্থা (প্রাপ্ত %x)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmarshaling remote_error"
|
||
msgstr "remote_error আন-মার্শাল করা হবে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5662 src/remote/remote_driver.c:5666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5675
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5737
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "সকেটের জন্য hangup / error ইভেন্ট প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5818
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5842
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
||
msgstr "mkstemp('%s') বিফল"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fchmod('%s') failed"
|
||
msgstr "fchmod('%s') বিফল"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
||
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলটি মেমরির মধ্যে ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ base64"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ব্যবহারের সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:726
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:774
|
||
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:901
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য প্রাইভেট রূপে ধার্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1024
|
||
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য আরম্ভকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor প্রোফাইলের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:241
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:405 src/security/security_selinux.c:180
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:484
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:490
|
||
msgid "error calling profile_status()"
|
||
msgstr "profile_status() কল করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:551 src/security/security_selinux.c:959
|
||
#: src/security/security_selinux.c:988 src/security/security_selinux.c:1023
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা হয়েছে "
|
||
"কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:561
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() কল করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল '%s' বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%d:%d', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
||
msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
||
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
||
msgstr "%s-র selinux context প্রাপ্ত নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d-র নিরাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:329
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() কল করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:840 src/security/security_selinux.c:1143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1046 src/security/security_selinux.c:1062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: সতর্কবার্তা: %s\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not find replacement string"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory for string"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:162 src/security/virt-aa-helper.c:170
|
||
msgid "not enough space in target buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error replacing string"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "অবৈধ পাথ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:265 src/security/virt-aa-helper.c:270
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:295 src/security/virt-aa-helper.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:300 src/security/virt-aa-helper.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:331 src/security/virt-aa-helper.c:1155
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়তে ব্যর্থ "
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:356
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:546
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:561
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:655 src/security/virt-aa-helper.c:679
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:711 src/security/virt-aa-helper.c:723
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:857 src/security/virt-aa-helper.c:1137
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141 src/security/virt-aa-helper.c:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:666
|
||
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:740
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:766
|
||
msgid " skipped non-absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
|
||
msgid " skipped restricted file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:862
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1047 src/security/virt-aa-helper.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "কমান্ডের নাম"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:283
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:397
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:563
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590 src/storage/storage_backend_fs.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:262 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1349
|
||
#: src/util/util.c:1495 src/util/util.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:271 src/util/util.c:1314 src/util/util.c:1355
|
||
#: src/util/util.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:277 src/storage/storage_backend.c:594
|
||
#: src/util/util.c:1322 src/util/util.c:1363 src/util/util.c:1509
|
||
#: src/util/util.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:336 src/storage/storage_backend.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:575
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:435
|
||
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
||
msgstr "uuid নির্মাণ করার সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:465
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:674 src/storage/storage_backend.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
||
msgstr "qcow ভলিউম এনক্রিপশন ব্যবস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বারা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এমক্রিপশনের বিন্যাস %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:749
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:861
|
||
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create সহযোগে ভলিউম থেকে কপি করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "%d প্রকৃতির সংগ্রহের ভলিউম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:873
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create সহযোগে copy-on-write ইমেজ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:879
|
||
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
||
msgstr "ফাইল নির্মাণের অজানা ধরনের সরঞ্জাম '%d'।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:959
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1044
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলের শেষ অব্দি seek করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1447
|
||
msgid "cannot read fd"
|
||
msgstr "fd পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র পাইপে পড়া সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1616 src/storage/storage_backend.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পার্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্রধান পার্টিশন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:445
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:621
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:653
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:391 src/storage/storage_backend_fs.c:456
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "'%s' পাথটি সুনির্দিষ্ট নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:849
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউমের ভিত্তিতে এনক্রিপ্ট করার ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় "
|
||
"না"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:869
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host lookup failed %s"
|
||
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান বিফল %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address for target %s"
|
||
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য ip ঠিকানা বিন্যাস করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
||
msgstr "'%s' থেকে আউটপুট পড়ার সময় ফাইল ডেসক্রিপ্টরের জন্য স্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় "
|
||
"অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
|
||
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
|
||
msgstr "iscsi নির্মাণ করার সময় র্যান্ডম জেনারেটর আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr "নতুন iscsi ইন্টারফেস নির্মাণের জন্য '%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের সাহায্যে IQN '%s' সহযোগে iscsi ইন্টারফেস আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
||
msgstr "%u হোস্টের মধ্যে LU অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:336
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইস '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র ডিভাইস হেডার পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no error message found"
|
||
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1008
|
||
msgid "no pool with matching uuid"
|
||
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:623
|
||
msgid "pool is still active"
|
||
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:681
|
||
msgid "pool already active"
|
||
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:727
|
||
msgid "storage pool is already active"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2081
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:821
|
||
msgid "storage pool is still active"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:834
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "পুল দ্বারা পুল মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4363
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4485
|
||
#: src/test/test_driver.c:4686 src/test/test_driver.c:4762
|
||
#: src/test/test_driver.c:4840 src/test/test_driver.c:4885
|
||
#: src/test/test_driver.c:4925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1202
|
||
msgid "no storage vol with matching key"
|
||
msgstr "সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1253
|
||
msgid "no storage vol with matching path"
|
||
msgstr "সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4598
|
||
#: src/test/test_driver.c:4679
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1310
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1462
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম টার্গেট আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1788
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1925
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "সর্বাধিক iface সীমা %d অতিক্রান্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:1680
|
||
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2774
|
||
#: src/test/test_driver.c:2829
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:693
|
||
msgid "resolving volume filename"
|
||
msgstr "ভলিউমের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:788
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "Root স্বত্বা 'node' নয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:795
|
||
msgid "creating xpath context"
|
||
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পাথ অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:869 src/xenxs/xen_xm.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:897
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:939
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:974
|
||
msgid "resolving interface filename"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1011
|
||
msgid "resolving pool filename"
|
||
msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1063
|
||
msgid "resolving device filename"
|
||
msgstr "ডিভাইস ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1130
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# The user tried to save a domain on disk, %s is the domain name and the operation failed to allocate memory for the operation
|
||
#: src/test/test_driver.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1775
|
||
#: src/test/test_driver.c:1781 src/test/test_driver.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1851
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1862
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা অসম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2157
|
||
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2240
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2332
|
||
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
||
msgstr "বরাদ্দ করা vcpu-র তুলনায় অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2470
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is still running"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' এখনো সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3492
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3517
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3542
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3946 src/test/test_driver.c:4111
|
||
#: src/test/test_driver.c:4144 src/test/test_driver.c:4212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4032
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4173 src/test/test_driver.c:4244
|
||
#: src/test/test_driver.c:4396 src/test/test_driver.c:4431
|
||
#: src/test/test_driver.c:4477 src/test/test_driver.c:4588
|
||
#: src/test/test_driver.c:4669 src/test/test_driver.c:4769
|
||
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4892
|
||
#: src/test/test_driver.c:4932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:216
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
||
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:221
|
||
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
||
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:228
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP সার্ভার প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:233
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:278
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "অভ্যান্তরীণ প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:352
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "chr ডিভাইসের জন্য শুধুমাত্র TCP listen সমর্থিত"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:527 src/util/util.c:556
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:420
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:458
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix পাথ %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:655
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "সকেট খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:665
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে কমান্ড %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "কমান্ড %s পাঠাতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "অসম্পূর্ণ উত্তর %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:789
|
||
msgid "Cleanup tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleanup '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:803
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cleanup failed %d"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:807
|
||
msgid "Cleanup tap done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:829
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML কার্নেল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:868
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM লগ-ফাইল সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:993
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "uml state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1326
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1438
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1794
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা যাবে না"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1944
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1908
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2099 tools/virsh.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/authhelper.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/authhelper.c:46
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
|
||
|
||
#: src/util/authhelper.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s %d"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s %d"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
||
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
||
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/util/cgroup.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:807 src/util/command.c:1015 src/util/command.c:1058
|
||
#: src/util/command.c:1269 src/util/command.c:1363 src/util/command.c:1515
|
||
#: src/util/command.c:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "কমান্ডের নাম"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:945 src/util/command.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1219
|
||
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to send error to parent process"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1233
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1281
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %d"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1305
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %d"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
|
||
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1521 src/util/command.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1530
|
||
msgid "Child process quit during startup handshake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/util/command.c:1579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:355
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:469
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX বিন্যাসের তালিকা অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:490
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:513
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:520
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX বিন্যাসের সংখ্যা অনুমোদিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:563
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:627
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:658
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:955
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/conf.c:965
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/dnsmasq.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/event_poll.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/event_poll.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/event_poll.c:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/hash.c:40
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/hooks.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/hooks.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/hostusb.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/hostusb.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory %s"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/hostusb.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/hostusb.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
||
msgstr "অজানা ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface %s does not exist"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/interface.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/iptables.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/util/iptables.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/iptables.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/json.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/json.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "json %s পার্স করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/json.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/json.c:1080 src/util/json.c:1086
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket"
|
||
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:152
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:166
|
||
msgid "error in select call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s type of interface"
|
||
msgstr "%s ধরনের ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:833
|
||
#: src/util/macvtap.c:1190
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:316 src/util/macvtap.c:395 src/util/macvtap.c:841
|
||
#: src/util/macvtap.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying %s interface"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:420
|
||
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
||
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ইন্ডেক্স নির্ধারণের জন্য macvtap ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:435
|
||
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
||
msgstr "macvtap-র tap ডিভাইসের ইন্টারফেস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:447
|
||
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
||
msgstr "tap ডিভাইসের জন্য অভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:518
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:527
|
||
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ পরিশ্রুত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:533
|
||
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s already exists"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
|
||
"same MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ইন্টারফেসকে 'up' অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি -- সম্ভবত অন্য একটি macvtap ডিভাইস "
|
||
"'up' অবস্থায় রয়েছে এবং একই MAC ঠিকানা ব্যবহার করছে"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:803
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:940
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:944
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:956
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:962
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:980
|
||
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:985
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:999
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1235
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1268
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1327 src/util/macvtap.c:1442
|
||
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/util/network.c:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/network.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য '%s'-র মধ্যে কোনো স্থায়ী পাথ পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/network.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s সক্রিয় ডিভাইস %s-র সাথে বাসের মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s-র ঊর্ধ্বতন ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:776
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র স্লট %s-এ সরাতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
|
||
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
||
msgstr "কোনো PCI stub মডিউল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/util/pci.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ডিভাইসটি একটি ACS বিহীন সুইচের পেছনে স্থাপন করা হয়েছে ও এটি ধার্য করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/sexpr.c:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/stats_linux.c:54
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/stats_linux.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage file format %d"
|
||
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/storage_file.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute command %s"
|
||
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:333
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/sysinfo.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/util.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:337
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:668
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:514
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:521 src/util/util.c:550
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:543
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:619
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:625
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:631
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:655
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "pidfile %s, %d-র জন্য লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wait for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:895 src/util/util.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:971
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "পোল থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া।"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1005
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1449 src/util/util.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ফাইল নির্মাণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s'-কে %u দলের জন্য chown করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d-র নঞর্থক মান উপস্থিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2563
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য getaddrinfo বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%d' group"
|
||
msgstr "'%d' দলে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
||
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
||
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/util.c:2989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/util/virtaudit.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:220
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:557
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:560
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:690
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error %s"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:755
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:758
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:764
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:774
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:780
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:786
|
||
msgid "invalid argument in"
|
||
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:794
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:800
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:806
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:815
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "অজানা হোস্ট"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:821
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:825
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:831
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:840
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:845
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:849
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:855
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:861
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:867
|
||
msgid "missing domain name information"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing domain name information in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:873
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:879
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:885
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:891
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:903
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:909
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:915
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:921
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:927
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:933
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:939
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:945
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:951
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:957
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:963
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:969
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:975
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:981
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:987
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:993
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:999
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1005
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1011
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1017
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1023
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1029
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1035
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1041
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1047
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1053
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1059
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1065
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1071
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1077
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1083
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1089
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1095
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1101
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1107
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1137
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1143
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1149
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/virterror.c:1175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:68
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
|
||
msgstr "virXPathStringLimit()-র মধ্যে '%s'-র মান %Zd বাইট থেকে বেশি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:138
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:167
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:458
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLongLong()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:515
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:552
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:592
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at line %d: %s"
|
||
msgstr "%d পংক্তিতে: %s"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:704
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/util/xml.c:719
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:987
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VirtualBox ড্রাইভারের কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:894
|
||
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:909
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1222 src/vbox/vbox_tmpl.c:1282
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 src/vbox/vbox_tmpl.c:1426
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1825 src/vbox/vbox_tmpl.c:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1617
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1621 src/vbox/vbox_tmpl.c:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1783
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 src/vbox/vbox_tmpl.c:4849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1936 src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5729 src/vbox/vbox_tmpl.c:5833
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:5936
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:6008
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no domain with matching UUID"
|
||
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2084
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3597
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3737 src/vbox/vbox_tmpl.c:5198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894 src/vbox/vbox_tmpl.c:5249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4841 src/vbox/vbox_tmpl.c:4909
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 src/vbox/vbox_tmpl.c:5840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 src/vbox/vbox_tmpl.c:6298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5649 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 src/vbox/vbox_tmpl.c:6195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5792 src/vbox/vbox_tmpl.c:6187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 src/vbox/vbox_tmpl.c:6015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 src/vbox/vbox_tmpl.c:6131
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264 src/vbox/vbox_tmpl.c:6273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7981 src/vbox/vbox_tmpl.c:8206
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8375 src/vbox/vbox_tmpl.c:8442
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s version"
|
||
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
||
"session"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s utility is missing"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
|
||
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1060
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1217
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1318
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2874
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2982
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
||
"of 2) but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
||
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket প্রচেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1421
|
||
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করা ডেমেইনের XML প্রতিরূপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1428
|
||
msgid "failed to define domain on destination host"
|
||
msgstr "গন্তব্যের হোস্টের মধ্যে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2434
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2715 src/xen/xen_hypervisor.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2892 src/xen/xen_hypervisor.c:3576
|
||
msgid "domain shut off or invalid"
|
||
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2900
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
||
msgstr "৪-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3591
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3608 src/xen/xen_hypervisor.c:3616
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s পার্স করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:158
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:245
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:352
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "কনফিগ ক্যাশের মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:298
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, অথবা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:425
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:438
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify আরম্ভ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s-র জন্য watch (ওয়াচ) যোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:93
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:113
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "xend-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:160
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen Daemon-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "xen ডেমন থেকে %d অবস্থা প্রাপ্ত হয়েছে: %s:%s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ডেমনে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:870
|
||
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:911
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:917
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1232
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1295
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1445
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1472 src/xen/xend_internal.c:1500
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1530 src/xen/xend_internal.c:1606
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বর্তমানে চলছে না।"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1802
|
||
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainFetch দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2234 src/xen/xend_internal.c:2680
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2690 src/xen/xend_internal.c:2850
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2962
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2248 src/xen/xend_internal.c:2701
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr "Xend দ্বারা শুধুমাত্র লাইভ এবং স্থায়ী কনফিগের পরিবর্তন সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2258 src/xen/xm_internal.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
||
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2674 src/xen/xend_internal.c:2844
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2956
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্রিয় থাকলে লাইভ কনফিগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2770 src/xen/xend_internal.c:2777
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2900 src/xen/xend_internal.c:3009
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3053
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3093
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3103
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start থেকে অপ্রত্যাশিত মান"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3118
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string বিফল"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3131
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3136
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "sexpr-র মধ্যে on_xend_start অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3195
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় ডোমেইনের নাম পরিবর্তনের প্রক্রিয়া Xen "
|
||
"দ্বারা সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3205
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় Xen দ্বারা ব্যান্ডউইতের সীমাবদ্ধতা সমর্থিত "
|
||
"হয় না"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3233
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইল xend দ্বারা মাইগ্রেট করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3241
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ফ্ল্যাগ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3254
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3259
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3266
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI-র মধ্যে হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3286
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3351
|
||
msgid "failed to parse domain description"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3357
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "sexpr নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3541 src/xen/xend_internal.c:3617
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3724
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "xendConfigVersion < 4-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3553
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "নোডের তথ্য অসম্পূর্ণ, সিডিউলারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3684
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3794
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3630 src/xen/xend_internal.c:3737
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3655 src/xen/xend_internal.c:3773
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_weight অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3660 src/xen/xend_internal.c:3782
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_cap অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে weight %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Cap %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3843
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: অবৈধ পাথ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:4046
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "এই ধরনের ডিভাইসের হট-প্লাগ সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:303
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:849
|
||
msgid "read only connection"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:854
|
||
msgid "not inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন নয়"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:862
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:867
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য কনফিগ ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1130
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের কনফিগ ফাইলের নাম উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1136
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের এন্ট্রি উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "কনফিগ ম্যাপ থেকে পুরোনো ডোমেইন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1170
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1179 src/xen/xm_internal.c:1186
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1386 src/xen/xm_internal.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1428
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
||
msgstr "%s পয়েন্টগুলি %s কনফিগে যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s লিংক, %s-র জন্য তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:288
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# comments from the maintainer:
|
||
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:312
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "watch @releaseDomain যোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# comments from the maintainer:
|
||
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:321
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "watch @introduceDomain যোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:1167
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "অনুমোদন বিফল"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1026 src/xenapi/xenapi_driver.c:1070
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1242 src/xenapi/xenapi_driver.c:1298
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 src/xenapi/xenapi_driver.c:1661
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের নাম %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে শব্দের মডেল %s অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "PCI func অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU mask %s"
|
||
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1441 src/xenxs/xen_sxpr.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr "%s CDROM সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 src/xenxs/xen_xm.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "%s ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1782 src/xenxs/xen_xm.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1861 src/xenxs/xen_sxpr.c:1911
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2038 src/xenxs/xen_sxpr.c:2045
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_xm.c:1519
|
||
msgid "configurable timezones are not supported"
|
||
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2085
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সোর্স ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজ %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Type %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Vifname %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে IP %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে বাস %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্লট %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ফাংশান %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে VFB %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1579 src/xenxs/xen_xm.c:1588 src/xenxs/xen_xm.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
|
||
|
||
#: tools/console.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/console.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
|
||
#, fuzzy, sh-format
|
||
msgid "Shutting down $name: "
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to shutdown in time"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
|
||
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
|
||
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
|
||
#, fuzzy, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:391 tools/virsh.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:606
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"কমান্ড:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:630 tools/virsh.c:11478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:657
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:659
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:664 tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:988
|
||
#: tools/virsh.c:1045 tools/virsh.c:1112 tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1213
|
||
#: tools/virsh.c:1473 tools/virsh.c:1519 tools/virsh.c:1557 tools/virsh.c:1611
|
||
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2139
|
||
#: tools/virsh.c:2177 tools/virsh.c:2215 tools/virsh.c:2253 tools/virsh.c:2382
|
||
#: tools/virsh.c:2465 tools/virsh.c:2668 tools/virsh.c:2843 tools/virsh.c:2929
|
||
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3139 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3263
|
||
#: tools/virsh.c:3343 tools/virsh.c:3473 tools/virsh.c:3721 tools/virsh.c:3976
|
||
#: tools/virsh.c:4269 tools/virsh.c:9115 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9251
|
||
#: tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9451 tools/virsh.c:9565
|
||
#: tools/virsh.c:9709 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:10403
|
||
#: tools/virsh.c:10554 tools/virsh.c:10652 tools/virsh.c:10709
|
||
#: tools/virsh.c:10832 tools/virsh.c:10888 tools/virsh.c:10939
|
||
#: tools/virsh.c:10995
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:4315 tools/virsh.c:5715
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:706
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
|
||
"বিল্ট-ইন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:714
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:715
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:13159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please specify valid connection URI"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:748
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:759
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:761
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:778
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:783
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:788
|
||
msgid "Escape character is ^]\n"
|
||
msgstr "এস্কেপ অক্ষর হল ^]\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid devname"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:829
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:830
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:835
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:836
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh.c:865
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:884
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:893
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4553 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020
|
||
#: tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6576 tools/virsh.c:6645
|
||
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8082
|
||
#: tools/virsh.c:10744
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020 tools/virsh.c:6556
|
||
#: tools/virsh.c:6581 tools/virsh.c:6645 tools/virsh.c:10744
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "অবস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:935
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:936
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:942
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:982
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:983
|
||
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
||
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1167
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1039
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1040
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1046
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1106
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1107
|
||
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
|
||
msgstr "চলমান ডোমেইনের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1195 tools/virsh.c:6912 tools/virsh.c:7803
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "ক্ষমতা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:7806
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1197
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1207
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1208
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1245
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1246
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1251 tools/virsh.c:1311
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1253 tools/virsh.c:1414
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1255 tools/virsh.c:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1305
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1306
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1350
|
||
msgid "undefine an inactive domain"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1351
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:3896
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
||
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-র মত চলমান ডোমেইন আন-ডিফাইন করা সম্ভব নয়;\n"
|
||
"আন-ডিফাইন করার জন্য প্রথমে ডোমেইনটি বন্ধ করুন ও এর পরে নাম অথবা UUID সহযোগে আন-"
|
||
"ডিফাইন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1404
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1412
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1438
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1467
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1468
|
||
msgid "Save a running domain."
|
||
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1474
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1552
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1605
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1606
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1612
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "পরামিতি=মান"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1613
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1614
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1615
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1616
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1633
|
||
msgid "Invalid value of weight"
|
||
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1647
|
||
msgid "Invalid value of cap"
|
||
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1659
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set-র অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1674
|
||
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
||
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, int প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1681
|
||
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
||
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned int প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
|
||
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, long long প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1695
|
||
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
||
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned long long প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1701
|
||
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
||
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, double প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:3505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--current must be specified exclusively"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:1756
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1756
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1820
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1862
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1863
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1868
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1897
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1898
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1903
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "সমর্থিত হলে লাইভ কোর ডাম্প করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1904
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1906
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ ডাম্প করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1945
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1947
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1954
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6763 tools/virsh.c:8110
|
||
#: tools/virsh.c:10132 tools/virsh.c:10592 tools/virsh.c:12687
|
||
#: tools/virsh.c:13071 tools/virsh.c:13077
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file must not be empty"
|
||
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid screen ID"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2072
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2095
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2096
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2133
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2134
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2171
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2172
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2209
|
||
msgid "destroy a domain"
|
||
msgstr "একটি ডোমেইন বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2210
|
||
msgid "Destroy a given domain."
|
||
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বন্ধ করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2247
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2248
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2278 tools/virsh.c:2280
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:6862 tools/virsh.c:7793
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2284 tools/virsh.c:6865
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2287
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2292 tools/virsh.c:2887 tools/virsh.c:6872 tools/virsh.c:6876
|
||
#: tools/virsh.c:6880 tools/virsh.c:6884 tools/virsh.c:6888
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "অবস্থা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:3673
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:2894
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU-র সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2309
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2310
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "সীমাবিহীন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2312
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4566
|
||
#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:6899
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:6422 tools/virsh.c:6437
|
||
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:6897
|
||
#: tools/virsh.c:7941 tools/virsh.c:7948 tools/virsh.c:7949 tools/virsh.c:7950
|
||
#: tools/virsh.c:12620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
|
||
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
|
||
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
|
||
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
|
||
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2329 tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4571 tools/virsh.c:6905
|
||
#: tools/virsh.c:6907
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2330
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2330
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2346
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার মডেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2347
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার DOI:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2361
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2376
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2377
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে চলমান কর্ম সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2404
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2407
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "বাউন্ড করা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2411
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "বাউন্ড না করা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2420
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2422
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2425
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2427
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2429
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "সর্বমোট তথ্য:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2433
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2435
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট মেমরি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2437
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "সর্বমোট মেমরি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2441
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2443
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "অবশিষ্ট ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2445
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "সর্বমোট ফাইল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2459
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের কাজ পরিত্যাগ করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2460
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান চলমান কাজ পরিত্যাগ করা হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2492
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2493
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2498
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2525
|
||
msgid "cell number has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2531
|
||
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2539 tools/virsh.c:2548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2591 tools/virsh.c:2604
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2626
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid type"
|
||
msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2669
|
||
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2670
|
||
msgid "get current vcpu usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2671
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2690
|
||
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2695
|
||
msgid "--config and --live cannot both be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2761
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2798
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2761 tools/virsh.c:2820
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2820
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2838
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2885
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2886
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2896
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2908
|
||
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
||
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2923
|
||
msgid "control domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2924
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2930
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2931
|
||
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
||
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2956
|
||
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2972
|
||
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
||
msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2978
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2987
|
||
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
||
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
||
msgstr ""
|
||
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
|
||
"'%c')."
|
||
msgstr ""
|
||
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত "
|
||
"('%c'-র পার্শ্বে)।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
||
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3057
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3058
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3064
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3065
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3066 tools/virsh.c:3175 tools/virsh.c:3265 tools/virsh.c:3482
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3176 tools/virsh.c:3266 tools/virsh.c:3483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3112
|
||
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3167
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3168
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3174
|
||
msgid "number of kilobytes of memory"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3177 tools/virsh.c:3267 tools/virsh.c:3484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3216 tools/virsh.c:3304
|
||
msgid "memory size has to be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
|
||
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3228
|
||
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3257
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3258
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3264
|
||
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
||
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:3321
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3335
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3345
|
||
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3367 tools/virsh.c:3527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3465
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max memory in kilobytes"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory during contention in kilobytes"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
|
||
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3655
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3656
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3669
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3672
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU-র মডেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3674
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3675
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU-র সকেট:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3676
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3677
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3678
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA সেল:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3679
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "মেমরির মাপ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3688
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3689
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3702
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3715
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3716
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5135
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3723
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3768
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3769
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3774
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3775
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3814
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3815
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3820
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3821
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3860
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3866
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3890
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3925
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3931
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3950
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3960
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3961
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3966
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3967
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3968
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "সরাসরি মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3969
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3970
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3971
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের মধ্যে VM-র ব্যাখ্যা বাতিল করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3972
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের মধ্যে ডোমেইন পুনরায় আরম্ভ করা হবে না"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3973
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3977
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3978
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3979
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3980
|
||
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6735 tools/virsh.c:6747
|
||
#: tools/virsh.c:7081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed xml argument"
|
||
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4065
|
||
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4161
|
||
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4167
|
||
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4263
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4264
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4270
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4289
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4307
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4309
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4885
|
||
#: tools/virsh.c:10504
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4356
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4357
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4362 tools/virsh.c:4408
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4402
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4403
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4448
|
||
msgid "destroy a network"
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4449
|
||
msgid "Destroy a given network."
|
||
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4487
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4488
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4924
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4556 tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:8571
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4764 tools/virsh.c:4787 tools/virsh.c:6412
|
||
#: tools/virsh.c:6905
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4575
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4585
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4586
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4591 tools/virsh.c:5134 tools/virsh.c:5224 tools/virsh.c:5262
|
||
#: tools/virsh.c:5300
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4647 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:10462
|
||
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
||
msgstr "ERROR: ভিন্ন ব্যবহারকারী দ্বারা XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4682
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4683
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4688
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4689
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4709 tools/virsh.c:4717
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4728 tools/virsh.c:4738
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4748 tools/virsh.c:6557 tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6645
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5036 tools/virsh.c:6525
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5053 tools/virsh.c:6450 tools/virsh.c:6523
|
||
#: tools/virsh.c:6873
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4809
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4815
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4840
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4841
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4846
|
||
msgid "name of the inactive network"
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4879
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4880
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4918
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4944
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4956
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্টের ইন্টারফেসের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4957
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4962
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4963
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:4990
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5001 tools/virsh.c:5011
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5021
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5068
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5074
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের mac"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5098
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নামকে ইন্টারফেস MAC ঠিকানায় রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5104
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5128
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5173
|
||
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5174
|
||
msgid "Define a physical host interface."
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5179
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "XML ইন্টারফেসের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5218
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলুন)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5219
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5256
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "একটি প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন (সক্রিয় করুন / \"if-up\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5257
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5294
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন (নিষ্ক্রিয় করুন / \"if-down\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5295
|
||
msgid "destroy a physical host interface."
|
||
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5332
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5335
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5362
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5363
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5382
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5390
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5391
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5410
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5419
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5509 tools/virsh.c:5615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5563 tools/virsh.c:5571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5707
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5709
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5714 tools/virsh.c:6110 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6189
|
||
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6267 tools/virsh.c:6842 tools/virsh.c:7188
|
||
#: tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:7498 tools/virsh.c:7598 tools/virsh.c:7694
|
||
#: tools/virsh.c:7735 tools/virsh.c:7776 tools/virsh.c:7827 tools/virsh.c:7867
|
||
#: tools/virsh.c:8241 tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:10521
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "পুলের নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5756
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5757 tools/virsh.c:5975
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5763 tools/virsh.c:6022
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5803
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি XML ফাইল দ্বারা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5805
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডের মধ্যে একটি ডিভাইস নির্মাণ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বারা প্রকৃত হোস্টের মধ্যে "
|
||
"ডিভাইসগুলি নির্মাণ করা হবে ও ডিভাইসগুলি একটি ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে বরাদ্দ করা "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5813
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "ডিভাইসের XML বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5854
|
||
msgid "destroy a device on the node"
|
||
msgstr "নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5855
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host "
|
||
msgstr ""
|
||
"নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ডের সাহায্যে প্রকৃত হোস্টের "
|
||
"মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করা হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5862
|
||
msgid "name of the device to be destroyed"
|
||
msgstr "ধ্বংশ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "ধ্বংশ করা নোড ডিভাইস '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5898
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "পুলের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5899
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5900
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "পুলের ধরন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5901
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5902
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5903
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5904
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5905
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:7154 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:9524
|
||
#: tools/virsh.c:9801 tools/virsh.c:10383
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:5974
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6016
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6017 tools/virsh.c:6063
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6062
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6104
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6105
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6144
|
||
msgid "destroy a pool"
|
||
msgstr "একটি পুল বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6145
|
||
msgid "Destroy a given pool."
|
||
msgstr "চিহ্নিত পুল বন্ধ করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6183
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6184
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6222
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6223
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6261
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6262
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6301
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "পুলের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6302
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6307
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6308
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6309
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6376
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6388
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6877
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "নির্মাণকার্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6456 tools/virsh.c:6881 tools/virsh.c:12505
|
||
#: tools/virsh.c:12632
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "চলমান"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6885
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:6889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6502
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6591 tools/virsh.c:6646
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6596 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ক্ষমতা:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6601 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8057 tools/virsh.c:8083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "উপলব্ধ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6680 tools/virsh.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
||
msgstr "virAsprintf বিফল (errno %d)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6710
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6711 tools/virsh.c:6787
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6717
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6718
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6719
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6772 tools/virsh.c:6822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6786
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6793
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6795
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6809 tools/virsh.c:9599 tools/virsh.c:9751
|
||
#: tools/virsh.c:12054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6836
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6837
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6918
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "উপলব্ধ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6933
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6939
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "পুলের uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6964
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6965
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6970
|
||
msgid "name of the inactive pool"
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:6990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7003
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7004 tools/virsh.c:7259
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7227 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7321
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "পুলের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7010
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7011
|
||
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7012
|
||
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ প্রারম্ভিক বরাদ্দের মাপ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7013
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
msgstr "ফাইলের বিন্যাসের ধরন raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7014
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7015
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7071 tools/virsh.c:7075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7129 tools/virsh.c:12087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7182
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7183
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7221
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7247
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7258
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7322
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7305 tools/virsh.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7315
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7316
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7323
|
||
msgid "input vol name or key"
|
||
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি ইনপুট করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7324
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7413
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7414
|
||
msgid "Clone an existing volume."
|
||
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7419
|
||
msgid "orig vol name or key"
|
||
msgstr "মূল ভলিউমের নাম অথবা কি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7420
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "ক্লোনের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:8208
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7490
|
||
msgid "upload a file into a volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7491
|
||
msgid "Upload a file into a volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7496 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7693 tools/virsh.c:7734
|
||
#: tools/virsh.c:7775 tools/virsh.c:7826
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7497 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7956
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7500
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7528 tools/virsh.c:7533 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse integer"
|
||
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7590 tools/virsh.c:7591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download a volume to a file"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7599
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7600
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7687
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7688
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7729
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7769
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7770
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7798
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "প্রকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7958
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "অবরুদ্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7820
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7821
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7861
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "ভোলিউমের তালিকা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7862
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7868
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:7919
|
||
msgid "Failed to list active vols"
|
||
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8042 tools/virsh.c:8082
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8047 tools/virsh.c:8082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "প্রকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8145
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8177
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8183
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8234
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8267
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8301
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8302
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8307
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8336
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "নির্মিত গোপনীয় তথ্যের UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নির্মিত হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8349
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8350
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে গোপনীয় তথ্যের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8355 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8455 tools/virsh.c:8507
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "গোপনীয় UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8389
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8390
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8396
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64-এনকোড করা গোপনীয় তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8421
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8425 tools/virsh.c:8484 tools/virsh.c:9660 tools/virsh.c:9920
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8434
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8437
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8449
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "একটি গোপনীয় মান আউটপুট করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8450
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ আউটপুট করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8501
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8502
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8541
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8542
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা উপলব্ধ করা হয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8564
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8571
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "ব্যবহার"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8585
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8595
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "অব্যবহৃত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8609
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8610
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8633
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8647
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8666
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8688
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8694
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8695
|
||
msgid "capability name"
|
||
msgstr "ক্ষমতার নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8795
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8805
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8855
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8856
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8905 tools/virsh.c:8946 tools/virsh.c:8987
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ডিভাইস-কি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8878 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:8962 tools/virsh.c:9003
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8898
|
||
msgid "dettach node device from its device driver"
|
||
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হবে"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
|
||
#: tools/virsh.c:8899
|
||
msgid ""
|
||
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
|
||
"করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s dettached\n"
|
||
msgstr "ডিভাইস %s বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dettach device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# that's the reverse operation, the device is reattached to the node OS and basically the node driver can make use of it again.
|
||
#: tools/virsh.c:8939
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
# comment from maintainer:
|
||
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
|
||
#: tools/virsh.c:8940
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
|
||
"করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8980
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:8981
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9021
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9036
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9050
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9065
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9081
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9109
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9110
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9184
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty কনসোল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9185
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9245
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9246
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9252 tools/virsh.c:9317 tools/virsh.c:9382
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9253
|
||
msgid "persist device attachment"
|
||
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9298
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9310
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9311
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9318
|
||
msgid "persist device detachment"
|
||
msgstr "ডিভাইসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9363
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "persist device update"
|
||
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9445
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9446
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9566
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9453
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9454
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9455 tools/virsh.c:9567
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9456
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9458
|
||
msgid "persist interface attachment"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9542
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9544
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9559
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9560
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9568
|
||
msgid "persist interface detachment"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9612 tools/virsh.c:9617
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
||
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9665 tools/virsh.c:9925
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9681
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9683
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9703
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9704
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9710
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9843
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9712
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9713
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9714
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9715
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9716
|
||
msgid "persist disk attachment"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9717
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9761
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9819
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9821
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9836
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9837
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9844
|
||
msgid "persist disk detachment"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:9887 tools/virsh.c:9894
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose target is %s"
|
||
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9941
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9943
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9963
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ফাইলের মধ্যে বর্ণিত CPU-র বৈশিষ্ট্যের সাথে হোস্ট CPU তুলনা করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9964
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU-র সাথে CPU-র তুলনা করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9969
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:9995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সুসংগত নয়\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সম্পূর্ণরূপে সুসংগত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সকল বৈশিষ্ট্যের অধিক বৈশিষ্ট্য হোস্ট CPU-র মধ্যে উপস্থিত "
|
||
"রয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "%s-র সাথে হোস্ট CPU-র তুলনা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10025
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "বেস-লাইন CPU গণনা করা হবে"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10026
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট CPU-র সংকলনের জন্য CPU বেস-লাইন গণনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10031
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
|
||
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো হোস্ট CPU নির্ধারণ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkstemp: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
|
||
"($TMPDIR কী ভুল?)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10253
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10254
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10259
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি (ডিফল্ট: home অথবা root)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10271
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: শুধুমাত্র ইন্টারেক্টিভ মোডে ব্যবহারযোগ্য কমান্ড"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10295
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10296
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10324
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10329
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10330
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10331
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10397
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10398
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10498
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10499
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10515
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10516
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10532
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a snapshot"
|
||
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot create"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10616
|
||
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10647
|
||
msgid "Get the current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10704
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "কর্ম বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10792
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10826
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10827
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10833 tools/virsh.c:10889 tools/virsh.c:10940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "পুলের নাম"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10934
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10941
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10989 tools/virsh.c:10990
|
||
msgid "Qemu Monitor Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr ""
|
||
"কমান্ড:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:10997
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing monitor command"
|
||
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11506 tools/virsh.c:12239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি: বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11511
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NAME\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[<string>]..."
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11551
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing required option '%s'"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: virsh %s: কোনো %s VSH_OT_DATA বিকল্প উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:11962
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(সময়: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12273
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12273
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "পংক্তি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12316
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12316
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12317
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12433
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12446
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12507 tools/virsh.c:12630
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "কর্মবিহীন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12509
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "স্থগিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12511
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "shutdown অবস্থায়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12513
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "বন্ধ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12515 tools/virsh.c:12598
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "বিপর্যস্ত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12519 tools/virsh.c:12636
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12536
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12538 tools/virsh.c:12600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12540
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12576 tools/virsh.c:12606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "স্থগিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12548
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12564 tools/virsh.c:12585
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12568
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12570
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12574
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "shutdown অবস্থায়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12602
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "popen বিফল"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12628
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "অফ-লাইন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12646
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12709
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ত্রুটি: "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12740
|
||
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12778
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12808
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12813
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12821
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12903
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:12918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
||
" -v | --version[=short] program version\n"
|
||
" -V | --version=long version and full options\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
|
||
"\n"
|
||
" বিকল্প:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
|
||
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
|
||
" -d | --debug <num> ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
|
||
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
|
||
" -q | --quiet quiet মোড\n"
|
||
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
|
||
" -l | --log <file> লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
|
||
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
|
||
"\n"
|
||
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13217
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13218
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13254
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13281
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13305
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13358
|
||
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
||
msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট '%s'। --help দেখুন।"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:13477
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
|
||
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
||
#~ msgstr "SIGHUP-র মধ্যে কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
|
||
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
||
#~ "certificate is ignored"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নির্ধারণ করার ফলে "
|
||
#~ "ত্রুটিপূর্ণ সার্টিফিকেট অগ্রাহ্য করা হবে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
|
||
#~ msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্রাপ্ত ক্লায়েন্ট %d-র জন্য polkit auth বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "অজানা প্রকৃতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
|
||
#~ msgstr "PID %d, %d রূপে চলমান, পরীক্ষা করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
||
#~ msgstr "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d, "
|
||
#~ "ফলাফল %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract boot device"
|
||
#~ msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot extract vcpupin nodes"
|
||
#~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse timers"
|
||
#~ msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract controller devices"
|
||
#~ msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract network devices"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
|
||
#~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract parallel devices"
|
||
#~ msgstr "প্যারালেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract serial devices"
|
||
#~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract channel devices"
|
||
#~ msgstr "চ্যানেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract input devices"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
|
||
#~ msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract sound devices"
|
||
#~ msgstr "শব্দের ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract video devices"
|
||
#~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract host devices"
|
||
#~ msgstr "হোস্ট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
|
||
#~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
|
||
#~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse snapshot xml document"
|
||
#~ msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "bridge interfaces"
|
||
#~ msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেস"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "bad <source> spec"
|
||
#~ msgstr "<source> spec ত্রুটিপূর্ণ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
|
||
#~ msgstr "ভলিউমের এনক্রিপশনের গোপনীয় তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
|
||
#~ msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
|
||
#~ msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
||
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading iptables rules"
|
||
#~ msgstr "iptables-র নিয়মাবলী পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting up network '%s'"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating network '%s'"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defining network '%s'"
|
||
#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undefining network '%s'"
|
||
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not exec %s"
|
||
#~ msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defining domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
||
#~ msgstr "QEMU argv সিন্টেক্স %s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
|
||
#~ msgstr "দূরবর্তী libvirtd-র মধ্যে মাইগ্রেশন সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' থেকে Qemu-র সংস্করণ উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
|
||
#~ msgstr "JSON doc '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot send monitor command '%s'"
|
||
#~ msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
||
#~ msgstr "%s/%s.log লগ-ফাইলের নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s-এ SIGTERM পাঠানো যায়নি (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
||
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds "
|
||
#~ "limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা "
|
||
#~ "থেকে বেশি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
|
||
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
|
||
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
|
||
|
||
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
||
#~ "limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা "
|
||
#~ "থেকে বেশি"
|
||
|
||
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
||
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
|
||
|
||
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী নেটওয়ার্ক: %d > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "too many storage pools requested"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুলের অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many storage pools received"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুল প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many storage volumes requested"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many storage volumes received"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many device names requested"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নামের অনুরোধ জানানো হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many device names received"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many capability names requested"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নামের অনুরোধ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many capability names received"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "marking cb for deletion"
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে cb চিহ্নিত করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "removing cb from list"
|
||
#~ msgstr "তালিকা থেকে cb মুছে ফেলা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী গোপনীয় UUID: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "marshalling args"
|
||
#~ msgstr "আর্গুমেন্ট মার্শাল করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarshalling ret"
|
||
#~ msgstr "ret আন-মার্শাল করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to create pipe"
|
||
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
|
||
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "virt-aa-helper %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান "
|
||
#~ "প্রত্যাশিত নয়"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not get XML error"
|
||
#~ msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
|
||
#~ msgstr "gid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
|
||
#~ msgstr "uid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed to create %s"
|
||
#~ msgstr "%s দ্বারা %s নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
|
||
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "command did not exit cleanly"
|
||
#~ msgstr "কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
|
||
#~ msgstr "%d কমান্ডের প্রস্থান থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক মান শূণ্য নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। IQN '%s' বিশিষ্ট্য উপস্থিত ইন্টারফেস অনুসন্ধান করার সময় "
|
||
#~ "এই ব্যর্থতা"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iscsiadm command failed"
|
||
#~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
|
||
#~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "lvs command failed"
|
||
#~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
||
#~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
|
||
#~ msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল '%s' লোড করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ফাইলের মধ্যে অবৈধ XML উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "node cpu numa nodes"
|
||
#~ msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
|
||
|
||
#~ msgid "node cpu cores"
|
||
#~ msgstr "নোডের cpu-র কোর"
|
||
|
||
#~ msgid "node active cpu"
|
||
#~ msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
|
||
|
||
#~ msgid "node cpu mhz"
|
||
#~ msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
|
||
|
||
#~ msgid "node memory"
|
||
#~ msgstr "নোডের মেমরি"
|
||
|
||
#~ msgid "node domain list"
|
||
#~ msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "node network list"
|
||
#~ msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "node interface list"
|
||
#~ msgstr "নোড ইন্টারফেসের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "node pool list"
|
||
#~ msgstr "নোডের পুলের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "node device list"
|
||
#~ msgstr "নোডের ডিভাইসের তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() দ্বারা IFF_VNET_HDR-"
|
||
#~ "র উপস্থিতি সনাক্ত করা যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
||
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETIFF ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
||
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
||
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; বিল্ড করার সময় নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
|
||
#~ msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
|
||
#~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
|
||
#~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
|
||
#~ msgstr "gid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
|
||
#~ msgstr "uid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "sysconf failed"
|
||
#~ msgstr "sysconf বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
|
||
#~ msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown device"
|
||
#~ msgstr "অজানা ডিভাইস"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
||
#~ msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot construct config file path"
|
||
#~ msgstr "কনফিগ ফাইলের পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংকের পাথ '%s/%s' অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
|
||
#~ msgstr "autostart-র লিংক পাথ নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find compute resource '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find host system '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get working directory"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "path too long"
|
||
#~ msgstr "পাথ অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get current directory"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
|
||
#~ msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
|
||
#~ msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "config file name is too long"
|
||
#~ msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
|
||
|
||
#~ msgid "Script %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্ক্রিপ্ট %s অত্যাধিক বড়"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
|
||
#~ msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
|
||
#~ msgstr "OpenNebula-তে ভার্চুয়াল মেশিন প্রেরণ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "no domain named %s"
|
||
#~ msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
||
#~ msgstr "'%s' id সহ একটি OpenNebulaVM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে: %d "
|
||
|
||
#~ msgid "no domain with id %d"
|
||
#~ msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong state to perform action"
|
||
#~ msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য সঠিক অবস্থায় নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "domain is not paused"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল্ড fork করতে বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল fork করার পরে ঊর্ধ্বতন প্রসেসে বিফলতা"
|
||
|
||
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য fork করার পরে চাইল্ডে প্রসেসে বিফলতা"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
|
||
#~ msgstr "'%s'-কে uid %d রূপে খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
|
||
|
||
#~ msgid "child failed writing to pipe"
|
||
#~ msgstr "পাইপের মধ্যে লিখতে চাইল্ডে বিফলতা"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
|
||
#~ msgstr "নতুন ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
|
||
#~ msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' নতুন ফাইল বন্ধ করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
|
||
#~ msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
||
#~ msgstr "qemu %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s', শূণ্য ব্যাতীত %d অবস্থাসূচক মান ও %d সিগ্যাল উৎপন্ন করে প্রস্থান করেছে: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপ ID-কে %d রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
|
||
#~ msgstr "গ্রুপ ID, %d রূপে পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize event system"
|
||
#~ msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
||
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "network missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
|
||
#~ "lengths."
|
||
#~ msgstr "ভিন্ন দৈর্ঘ্যের কারণে mac ঠিকানাটি %s থেকে %s-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ পুল যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ vol যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে vol অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ dev যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে dev অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not retrieve host system"
|
||
#~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
||
#~ msgstr "ধারণকারী %d-র জন্য waitpid অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
|
||
#~ msgstr "pid %d kill করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
|
||
#~ msgstr "veth ডিভাইসের জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s ইন্টারফেসকে ns %d-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
|
||
#~ msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা বিনা dhcp ডেমন আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের নেটমাস্ক '%s'-এ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে sysfs attr '%s' "
|
||
#~ "উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
|
||
#~ msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "virAsprintf failed"
|
||
#~ msgstr "virAsprintf বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
|
||
#~ msgstr "'qemu -M ?' ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
|
||
#~ msgstr "QEMU সমর্থনকারী CPU মডেল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
|
||
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read %s help output"
|
||
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "No security driver available"
|
||
#~ msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
|
||
#~ msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix "
|
||
#~ "socket monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' ধরনের নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়: qemu দ্বারা unix সকেট মনিটর "
|
||
#~ "ব্যবহার করা হচ্ছে না"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "গন্তব্যস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে "
|
||
#~ "সক্ষম নয়"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security model '%s'"
|
||
#~ msgstr "নিরাপত্তার মডেল '%s' বৈধ নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
||
#~ msgstr "%s: DOI '%s'-র মাপ, সর্বাধিক লম্বা মাপ %d-র চেয়ে বেশি"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
|
||
#~ msgstr "%s সঞ্চালন করে %s নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
|
||
#~ msgstr "টার্গেটের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' কমান্ডটি '%s' কর্ম সহযোগে সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
||
#~ msgstr "PV ডিভাইস '%s' সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
|
||
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
|
||
#~ msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
|
||
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
|
||
#~ msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open netlink socket"
|
||
#~ msgstr "netlink সকেট খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "error receiving from netlink socket"
|
||
#~ msgstr "netlink সকেট থেকে প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
|
||
#~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to write proxy request"
|
||
#~ msgstr "প্রক্সির অনুরোধ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
|
||
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
|
||
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
|
||
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
|
||
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get domain details"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
|
||
#~ msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট/আউটপুটের অপেক্ষায় বিফলতা: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failure reading input: %s"
|
||
#~ msgstr "ইনপুট পড়তে বিফলতা: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failure writing output: %s"
|
||
#~ msgstr "আউটপুট লিখতে বিফলতা: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get local hostname"
|
||
#~ msgstr "স্থানীয় হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
|
||
#~ msgstr "সংযোগের হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
||
#~ msgstr "সূরবর্তী কনসোল ডিভাইসের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "No console available for domain\n"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
|
||
|
||
#~ msgid "connection URI of the destination host"
|
||
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
|
||
|
||
#~ msgid "network name, id or uuid"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
|
||
|
||
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
||
#~ msgstr "virAsprintf: সম্পাদনার কমান্ড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
||
#~ msgstr "%s: শূণ্য ব্যতীত মান উৎপন্ন করে কমান্ড প্রস্থান করেছে"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
#~ msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|