libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard 782afa98e4 Release of libvirt 0.9.11
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: updated a number of languages translation including new
  indian languages and regenerated
2012-04-03 15:06:37 +08:00

28449 lines
789 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:468 daemon/libvirtd.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:612 daemon/libvirtd.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:618 daemon/libvirtd.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:636 daemon/libvirtd.c:659
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:675
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:736
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1122
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1251
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/lxc/lxc_controller.c:1667
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:1349
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: daemon/libvirtd.c:1357 daemon/libvirtd.c:1365
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1386
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:1395
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "списък домейни на възела"
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1414
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1421
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1429
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1437
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:1456
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: daemon/libvirtd.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
#: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134
#: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309
#: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473
#: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667
#: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863
#: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058
#: daemon/remote.c:2831 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:2925
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3040 daemon/remote.c:3073
#: daemon/remote.c:3122 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3209
#: daemon/remote.c:3260 daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3374
#: daemon/remote.c:3423 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3511
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3620 daemon/remote.c:3695
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009
#: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107
#: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209
#: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319
#: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421
#: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557
#: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663
#: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787
#: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903
#: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135
#: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475
#: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588
#: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705
#: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831
#: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976
#: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305
#: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510
#: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810
#: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997
#: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098
#: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203
#: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314
#: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416
#: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518
#: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646
#: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774
#: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902
#: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030
#: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262
#: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367
#: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479
#: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800
#: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904
#: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264
#: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370
#: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670
#: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862
#: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958
#: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054
#: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150
#: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248
#: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356
#: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458
#: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129
#: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240
#: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355
#: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588
#: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
#: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911
#: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030
#: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155
#: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269
#: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377
#: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484
#: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606
#: daemon/remote_dispatch.h:12658
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:686
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:692
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339
#: src/remote/remote_driver.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019
#: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739
#: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948
#: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3563 daemon/remote.c:3625
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1076
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1410
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1481
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2198
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493
#: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537
#: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2776 daemon/remote.c:2805
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:2271
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2344
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2684
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2604
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2631
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: daemon/remote.c:2690
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/remote.c:2740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2754
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2803
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:2932 daemon/remote.c:3136
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:3081 daemon/remote.c:3130
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3629
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3704
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7524
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7588
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7780
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7844
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7972
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8036
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9095
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9376
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9609
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11473
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "Не е открит домейна"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:241
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/cpu_conf.c:308
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:329
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:338
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:394
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:436
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/cpu_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/cpu_conf.c:698
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:727
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:762
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:701
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1362
#: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/remote/remote_driver.c:781
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1826 src/lxc/lxc_driver.c:3781
#: src/qemu/qemu_driver.c:1454 src/qemu/qemu_driver.c:1473
#: src/qemu/qemu_driver.c:1525 src/qemu/qemu_driver.c:1605
#: src/qemu/qemu_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:1754
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:2059
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:2800
#: src/qemu/qemu_driver.c:2859 src/qemu/qemu_driver.c:3074
#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:3276
#: src/qemu/qemu_driver.c:4472 src/qemu/qemu_driver.c:7479
#: src/qemu/qemu_driver.c:7544 src/qemu/qemu_driver.c:7567
#: src/qemu/qemu_driver.c:7629 src/qemu/qemu_driver.c:7657
#: src/qemu/qemu_driver.c:7798 src/qemu/qemu_driver.c:8159
#: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8845
#: src/qemu/qemu_driver.c:9352 src/qemu/qemu_driver.c:9387
#: src/qemu/qemu_driver.c:9449 src/qemu/qemu_driver.c:9507
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679 src/qemu/qemu_driver.c:10053
#: src/qemu/qemu_driver.c:11355 src/qemu/qemu_driver.c:11364
#: src/qemu/qemu_driver.c:11507 src/qemu/qemu_driver.c:11632
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732 src/qemu/qemu_driver.c:12112
#: src/qemu/qemu_driver.c:12484 src/qemu/qemu_driver.c:12581
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627 src/qemu/qemu_migration.c:2503
#: src/uml/uml_driver.c:2399 src/xen/xen_driver.c:2131
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/conf/domain_conf.c:1833 src/libxl/libxl_driver.c:1660
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/conf/domain_conf.c:1839
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2178
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2185 src/conf/domain_conf.c:2253
#: src/conf/domain_conf.c:2307 src/conf/domain_conf.c:2390
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2192 src/conf/domain_conf.c:2349
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2199
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2206
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2246 src/conf/domain_conf.c:2300
#: src/conf/domain_conf.c:2342
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2267
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2314 src/conf/domain_conf.c:2380
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2415
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2443
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2466
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:2471
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2480
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2484
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2679
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2686
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2697
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2705
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2723
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2740
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2761
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2766
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2800
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2836 src/conf/domain_conf.c:3824
#: src/conf/domain_conf.c:4472
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2922
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/conf/domain_conf.c:3052
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:3074
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3080
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3101
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3116
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3140
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3204
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3251
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3256
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/domain_conf.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3376
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3389
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3422 src/conf/domain_conf.c:10825
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:3460
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3472
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/domain_conf.c:3550
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3560
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3647
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3655 src/conf/domain_conf.c:13376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3678
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3718
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3736
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3776
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3794
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3848
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3976
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4003
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4037
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4202
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4207
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4215
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/conf/domain_conf.c:4236
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4454 src/qemu/qemu_command.c:6711
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4460
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4490
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:4498
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4525
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4543
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4548
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4556
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4568
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4578
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4586
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4650
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4734
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4790
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4869
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4884
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4898 src/conf/domain_conf.c:4922
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5027 src/conf/domain_conf.c:5110
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5045 src/conf/domain_conf.c:5062
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5067
#: src/conf/domain_conf.c:5092
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5213 src/conf/domain_conf.c:5357
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5250
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5312 src/conf/domain_conf.c:5341
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5332
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf/domain_conf.c:5351
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5375
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5384
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5433
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5441
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5447 src/conf/domain_conf.c:5454
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5459
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:6780
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5515
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5566
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5583
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5593
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5613
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5635
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5644
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5653
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:5706
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5758
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5826
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5899
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5915
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5956 src/conf/domain_conf.c:6022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5974
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6095
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6103
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6127
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6169
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6190
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6197
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6211
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6217
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6231
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6251
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6337
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6343
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6390
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6422
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6434
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:6439
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6623
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6631
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6641
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6698
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6751
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6809
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6828 tools/virsh.c:13683
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/domain_conf.c:6896
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7367
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7378
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7406
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7417
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7427
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7432
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7460
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7501
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7511
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7533
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7612
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7674
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:7680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7688
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7713
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7737 src/conf/network_conf.c:966
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:7744 src/conf/domain_conf.c:8855
#: src/conf/network_conf.c:973 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7754 src/libvirt.c:9078
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7782
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7806
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7822
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7850
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7858
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7866
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7874
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7880
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7937
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7952
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7964
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8000
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8010
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8021
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8039
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8129
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8162
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:8189
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8198
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8206 src/xenxs/xen_xm.c:291
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8247
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8263
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8342
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8473
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8510
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8703
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8760
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8831
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8837
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8862
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8941
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:8955
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:8960
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8980
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9029 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1707 tools/virsh.c:1866 tools/virsh.c:2287 tools/virsh.c:2391
#: tools/virsh.c:2955 tools/virsh.c:13366 tools/virsh.c:13434
#: tools/virsh.c:13677 tools/virsh.c:14156 tools/virsh.c:14620
#: tools/virsh.c:19002
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информация за домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:9067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9100
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9150
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9158
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9166
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9173
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9194
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9207
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9221
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9235
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9248
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9272
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9280
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9288
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9295
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9302
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9323
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9331
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9338
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9346
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9353
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9376
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9383
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9404
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9415
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9437
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9445
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9468
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9491
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9499
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9506
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9514
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9528
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9551
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9599 src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9643
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9653
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9664
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9690
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9713
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9736
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9759
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9787
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9799
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9806
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9812
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9818
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9826
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9832
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9839 src/conf/domain_conf.c:9851
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9845
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9858
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9866
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9873
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9890
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9901
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9912
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9923
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9934
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9945
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9956
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9967
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9978
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9989
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10000
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10011
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10022
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10033
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10058
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10405
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10684
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10689
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10694
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10704
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10928
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10937
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10990
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10996
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:11102 src/conf/domain_conf.c:12161
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11126 src/conf/domain_conf.c:11211
#: src/conf/domain_conf.c:11963
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11186
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11493
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11512
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11522
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11582 src/conf/domain_conf.c:11613
#: src/qemu/qemu_command.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11631 src/xenxs/xen_sxpr.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11659
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:11699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11705
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11746
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:11783 src/xenxs/xen_sxpr.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11788
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11832
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11846
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11864
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12212
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12426
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:12448
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:12511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12539
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12554
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:12826 src/conf/network_conf.c:1597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12971
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13011 src/conf/network_conf.c:1697
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13181 src/xen/xm_internal.c:1120
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13190
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:13204
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13367
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:13429 tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16595
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:13442
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:13452
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13471
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13483
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13489
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13504 src/conf/domain_conf.c:13595
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:13537
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13544
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13601
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:13624
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:13631
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13645
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13652
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13706
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13713
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13727
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/conf/domain_conf.c:13861
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14336
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14345 src/qemu/qemu_driver.c:8423
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14362
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14374
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14387
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14916
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:311 src/conf/domain_event.c:336
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:407
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:655
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/conf/domain_event.c:1460 src/conf/domain_event.c:1516
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/network_conf.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:527
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:588
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/conf/network_conf.c:688
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:699
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:772
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:791
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:798
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:804
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:814
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:821
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:829
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:839
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:997
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1097
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1109
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:1127
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:1161
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1188
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1206
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1246
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1651
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1744 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/network_conf.c:1813
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1831
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:424
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1508
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1528
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:350
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:538
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:723
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:850
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:985
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:988
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1000
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1013
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:984
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1024 src/conf/storage_conf.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1085
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1109
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1396
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1617
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1640
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1716
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:131
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:152
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1359
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1623
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1645
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1657
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
#: src/esx/esx_driver.c:2707
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:500
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4442
#: src/esx/esx_driver.c:4535 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2533
#: src/vmx/vmx.c:2730 src/vmx/vmx.c:2834 src/vmx/vmx.c:3217 src/vmx/vmx.c:3267
#: src/vmx/vmx.c:3357 src/vmx/vmx.c:3441
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:747
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:754
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:820
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:876
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/esx/esx_driver.c:1062
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1069
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1082
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1315
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1465
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1858
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2107
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2606
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
#: src/vmware/vmware_driver.c:861
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3171
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3386
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3531
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3729
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3807
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3820
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3859
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3965
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3971
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3985
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3991
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4001
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4036
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4040
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4062
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4137
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4281 src/vbox/vbox_tmpl.c:5892
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4298
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:10737
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6337
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/esx/esx_driver.c:4737
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4803
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4874
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
#: src/fdstream.c:419
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:212
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:222
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:301
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:305
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:413
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:445
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:523
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:566
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/fdstream.c:626
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/fdstream.c:684
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "без състояние"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4143 tools/virsh.c:10744
#: tools/virsh.c:10831 tools/virsh.c:12308 tools/virsh.c:15219
#: tools/virsh.c:15768 tools/virsh.c:15920 tools/virsh.c:19065
#: tools/virsh.c:19178 tools/virsh.c:19593 tools/virsh.c:19599
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непозната машина"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/libvirt.c:794
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1029
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1041
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1110
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1220
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2740
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2729 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:3027
#: src/libvirt.c:16860 src/libvirt.c:17718
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2799 src/libvirt.c:2884 src/libvirt.c:2955 src/libvirt.c:3038
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:2944
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3110
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3116
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3122
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3133
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:3643
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libvirt.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libvirt.c:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libvirt.c:4471
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4657
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4769 src/qemu/qemu_migration.c:2124
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:2262
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5161 src/libvirt.c:5543 src/libvirt.c:5555
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:5094
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/libvirt.c:5316 src/libvirt.c:5518
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/libvirt.c:5322 src/libvirt.c:5524
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7609 src/libvirt.c:7690 src/libvirt.c:17941
#: src/libvirt.c:17997 src/libvirt.c:18065 src/libvirt.c:18138
#: src/libvirt.c:18219
msgid "disk is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7616
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7792
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7799
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8550
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:8904
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15112
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15214
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17161
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17167
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17173
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17226
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17785
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18003
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/libvirt.c:18294
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/libvirt.c:18364
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18683
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивност"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:157
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:163
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:178
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:184
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:190
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:344
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377
#: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
#, fuzzy
msgid "Failed to query file context on /"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:565
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:572
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:646
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:739
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1061
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1338
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1346
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1365
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_container.c:1481
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001 src/util/iohelper.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1678
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1690
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1719
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query file context on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
#: src/lxc/lxc_driver.c:1848
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1837
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:158
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:166
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:237
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345
#: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:504 src/lxc/lxc_driver.c:561
#: src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:654 src/lxc/lxc_driver.c:685
#: src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:817
#: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/lxc/lxc_driver.c:980 src/lxc/lxc_driver.c:2045
#: src/lxc/lxc_driver.c:2376 src/lxc/lxc_driver.c:3403
#: src/lxc/lxc_driver.c:3458 src/lxc/lxc_driver.c:3485
#: src/lxc/lxc_driver.c:3653 src/lxc/lxc_driver.c:3718
#: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1367
#: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/libxl/libxl_driver.c:1478
#: src/libxl/libxl_driver.c:1521 src/libxl/libxl_driver.c:1576
#: src/libxl/libxl_driver.c:1915 src/libxl/libxl_driver.c:2013
#: src/libxl/libxl_driver.c:2103 src/libxl/libxl_driver.c:2149
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2681
#: src/libxl/libxl_driver.c:3420 src/libxl/libxl_driver.c:3448
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:292
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:451 src/lxc/lxc_driver.c:2051
#: src/lxc/lxc_driver.c:2132
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:573 src/lxc/lxc_driver.c:766 src/lxc/lxc_driver.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:579
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:754 src/lxc/lxc_driver.c:2382
#: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3659
#: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1313
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1431
#: src/libxl/libxl_driver.c:1484 src/libxl/libxl_driver.c:1527
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2477 src/libxl/libxl_driver.c:3230
#: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3588
#: src/libxl/libxl_driver.c:3674 src/openvz/openvz_driver.c:524
#: src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:760
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:823 src/lxc/lxc_driver.c:2973
#: src/lxc/lxc_driver.c:3117 src/lxc/lxc_driver.c:3221
#: src/lxc/lxc_driver.c:3325 src/qemu/qemu_driver.c:6144
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6486
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/qemu/qemu_driver.c:6755
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_driver.c:7145
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:12496
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6500
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6513
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6526
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:6654
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:6667
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:6680
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212 src/network/bridge_driver.c:1832
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7967
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1353
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1422 src/qemu/qemu_process.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430 src/qemu/qemu_process.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1445
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1451
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1492
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_domain.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1689 src/qemu/qemu_domain.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1706
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1764
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1771
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1783
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1842
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1914
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1979
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2057 src/libxl/libxl_driver.c:2687
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2186 src/lxc/lxc_driver.c:3775
#: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/qemu/qemu_driver.c:1197
#: src/qemu/qemu_driver.c:1249 src/qemu/qemu_driver.c:1273
#: src/qemu/qemu_driver.c:1297 src/qemu/qemu_driver.c:1449
#: src/qemu/qemu_driver.c:1516 src/qemu/qemu_driver.c:1576
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_driver.c:1745
#: src/qemu/qemu_driver.c:1807 src/qemu/qemu_driver.c:1891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:1951
#: src/qemu/qemu_driver.c:2053 src/qemu/qemu_driver.c:2130
#: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2263
#: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:2794
#: src/qemu/qemu_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:2904
#: src/qemu/qemu_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:3064
#: src/qemu/qemu_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:3518
#: src/qemu/qemu_driver.c:3651 src/qemu/qemu_driver.c:3730
#: src/qemu/qemu_driver.c:3821 src/qemu/qemu_driver.c:3862
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455 src/qemu/qemu_driver.c:4783
#: src/qemu/qemu_driver.c:5001 src/qemu/qemu_driver.c:5652
#: src/qemu/qemu_driver.c:5823 src/qemu/qemu_driver.c:5850
#: src/qemu/qemu_driver.c:7538 src/qemu/qemu_driver.c:7623
#: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:8150
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/qemu/qemu_driver.c:8279
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/qemu/qemu_driver.c:8739
#: src/qemu/qemu_driver.c:8829 src/qemu/qemu_driver.c:9016
#: src/qemu/qemu_driver.c:9087 src/qemu/qemu_driver.c:9328
#: src/qemu/qemu_driver.c:9378 src/qemu/qemu_driver.c:9440
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:9553
#: src/qemu/qemu_driver.c:10258 src/qemu/qemu_driver.c:10507
#: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/qemu/qemu_driver.c:10576
#: src/qemu/qemu_driver.c:10616 src/qemu/qemu_driver.c:10658
#: src/qemu/qemu_driver.c:10693 src/qemu/qemu_driver.c:10723
#: src/qemu/qemu_driver.c:10766 src/qemu/qemu_driver.c:10801
#: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:11232
#: src/qemu/qemu_driver.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:11501
#: src/qemu/qemu_driver.c:11618 src/qemu/qemu_driver.c:11726
#: src/qemu/qemu_driver.c:11821 src/qemu/qemu_driver.c:11970
#: src/qemu/qemu_driver.c:12101 src/qemu/qemu_driver.c:12186
#: src/qemu/qemu_driver.c:12286 src/qemu/qemu_driver.c:12549
#: src/qemu/qemu_driver.c:12618 src/test/test_driver.c:2125
#: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2192 src/qemu/qemu_driver.c:3423
#: src/qemu/qemu_driver.c:3868
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:3891
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2246 src/qemu/qemu_driver.c:3923
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:3933
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2454 src/libxl/libxl_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2550 src/qemu/qemu_driver.c:246
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:2968
#: src/lxc/lxc_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:5948
#: src/qemu/qemu_driver.c:7140 src/qemu/qemu_driver.c:7355
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7021
#: src/qemu/qemu_driver.c:7242
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_driver.c:7014
#: src/qemu/qemu_driver.c:7249
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2882 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2889 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2898 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7001
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2950 src/lxc/lxc_driver.c:3092
#: src/lxc/lxc_driver.c:3205 src/lxc/lxc_driver.c:3302
#: src/qemu/qemu_driver.c:6127 src/qemu/qemu_driver.c:6281
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:6576
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6901
#: src/qemu/qemu_driver.c:7122 src/qemu/qemu_driver.c:7336
#: src/qemu/qemu_driver.c:7873 src/qemu/qemu_driver.c:8036
#: src/qemu/qemu_driver.c:12477
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2987 src/qemu/qemu_driver.c:7159
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:7368
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3215 src/lxc/lxc_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6138 src/qemu/qemu_driver.c:6298
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3233 src/lxc/lxc_driver.c:3256
#: src/qemu/qemu_driver.c:6159 src/qemu/qemu_driver.c:6215
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3240 src/qemu/qemu_driver.c:6167
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:6319
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3426
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3491
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3476
#: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/uml/uml_driver.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3483
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5885
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3731
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3802 src/uml/uml_driver.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3803 src/uml/uml_driver.c:2421
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/qemu/qemu_driver.c:11543
#: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169
#: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:674
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:693 src/qemu/qemu_hostdev.c:742
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:16936
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3359
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3364
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:222
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:3998
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4024
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4042
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/libxl/libxl_driver.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:693
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:567
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1319
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/libxl/libxl_driver.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1058
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1873
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:1632
#: src/libxl/libxl_driver.c:1752 src/libxl/libxl_driver.c:1799
#: src/libxl/libxl_driver.c:2240 src/libxl/libxl_driver.c:2359
#: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/libxl/libxl_driver.c:2472
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536 src/libxl/libxl_driver.c:3217
#: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/libxl/libxl_driver.c:3583
#: src/libxl/libxl_driver.c:3669 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:400 src/openvz/openvz_driver.c:474
#: src/openvz/openvz_driver.c:518 src/openvz/openvz_driver.c:556
#: src/openvz/openvz_driver.c:599 src/openvz/openvz_driver.c:650
#: src/openvz/openvz_driver.c:1127 src/openvz/openvz_driver.c:1176
#: src/openvz/openvz_driver.c:1206 src/openvz/openvz_driver.c:1299
#: src/uml/uml_driver.c:1611 src/uml/uml_driver.c:1736
#: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942
#: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5596
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628 src/vbox/vbox_tmpl.c:8993
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943
#: src/vmware/vmware_driver.c:978
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1653
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:1987
#: src/uml/uml_driver.c:1711
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1828
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1851
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887 src/libxl/libxl_driver.c:1979
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1904 src/libxl/libxl_driver.c:1953
#: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2373
#: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2246
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:3430
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:3440
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2306 src/libxl/libxl_driver.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2422 src/test/test_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2606
#: src/qemu/qemu_driver.c:4516 src/qemu/qemu_driver.c:4560
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2576
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/qemu/qemu_driver.c:5007
#: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:5032
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5038
#: tools/virsh.c:2897
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
#: src/uml/uml_driver.c:1988
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
#: src/uml/uml_driver.c:1995
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5130
#: src/uml/uml_driver.c:2065
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2946 src/qemu/qemu_driver.c:5136
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2973 src/qemu/qemu_hotplug.c:1607
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025 src/qemu/qemu_driver.c:5226
#: src/uml/uml_driver.c:2070
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:5474
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/xen/xm_internal.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:5541
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:5348
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:5385
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/qemu/qemu_driver.c:5568
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:5613
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3263 src/libxl/libxl_driver.c:3287
#: src/qemu/qemu_driver.c:5714 src/qemu/qemu_driver.c:5735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/qemu/qemu_driver.c:5856
#: src/uml/uml_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3469 src/qemu/qemu_driver.c:5871
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3596
#: src/libxl/libxl_driver.c:3682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2715
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3359
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:807
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:853
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/network/bridge_driver.c:951
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1137
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1337
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1345
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1354
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1966
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396
#: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506
#: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600
#: src/network/bridge_driver.c:2625
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119
#: src/network/bridge_driver.c:3206
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2341
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2402
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2512
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/network/bridge_driver.c:2568
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3265
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2631
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2646
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033
#: src/network/bridge_driver.c:3134
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2902
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2955
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3220
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3242
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155
#: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217
#: src/test/test_driver.c:5248
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:913
#: src/qemu/qemu_migration.c:936 src/qemu/qemu_migration.c:942
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:632 src/nodeinfo.c:676
#: src/nodeinfo.c:740 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:358
#: src/util/pci.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/nodeinfo.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:264
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:331
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:341
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:346
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/nodeinfo.c:351
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/nodeinfo.c:390 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:3610
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/nodeinfo.c:421 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:439 src/nodeinfo.c:448
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:464
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/nodeinfo.c:508
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/nodeinfo.c:531
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:550
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:564
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:657
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:686
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:716 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:908
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:725
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/nodeinfo.c:752
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:776
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:876
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:916
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:937 src/nodeinfo.c:944
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4062
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4081
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4100
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4110
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4119
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:111
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156 src/openvz/openvz_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:183
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:200
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:206
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:660
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:750
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:786
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:798
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:922
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:933 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:941 src/openvz/openvz_driver.c:1021
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:950 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:956 src/openvz/openvz_driver.c:1041
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1075
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1084 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/qemu/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1245 src/openvz/openvz_driver.c:1289
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1362
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1368
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1463 src/openvz/openvz_driver.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1474 src/openvz/openvz_driver.c:1533
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:283
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:758
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:753
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:135
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:429
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:476
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:582
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:617
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:625
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:631
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:645
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:703
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:714
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:720
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:770
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:877
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:964
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1079 src/qemu/qemu_agent.c:1097
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1083 src/qemu/qemu_monitor_json.c:329
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1129 src/qemu/qemu_monitor_json.c:403
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:466
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1264 src/qemu/qemu_agent.c:1301
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:300 src/qemu/qemu_capabilities.c:1475
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1204
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1552
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5331
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 src/qemu/qemu_hotplug.c:1623
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1727 src/qemu/qemu_migration.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:311
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:322
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:547
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:574
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_command.c:826
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:868
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:873
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:897
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1027
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1216
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1275
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1298
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1431
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1518
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1580
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1585
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1624
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1833 src/qemu/qemu_command.c:2167
#: src/qemu/qemu_command.c:4680 src/uml/uml_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1841
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1850
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1860
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1866 src/qemu/qemu_command.c:1882
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1888
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1922 src/qemu/qemu_command.c:4690
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1928 src/qemu/qemu_command.c:4696
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4712
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1969 src/qemu/qemu_command.c:4649
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2008 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2037
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2056
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2092
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2107
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2190
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2199 src/qemu/qemu_command.c:2278
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2211
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2227
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2244
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2252
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2273
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2346
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2365
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2375
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2388
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2415
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2809 src/qemu/qemu_command.c:5736
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2889 src/qemu/qemu_command.c:5698
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/qemu/qemu_command.c:2957 src/qemu/qemu_command.c:5572
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3071
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3104 src/qemu/qemu_command.c:3174
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3144
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3272
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3409
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3419
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3568
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3586 src/qemu/qemu_command.c:4259
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3600
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3624
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3703
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3852
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4017
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4071
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4076
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4118
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4131
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:1024
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4149
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4194
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4199
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4204
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4275
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4299 src/qemu/qemu_command.c:4310
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4334 src/qemu/qemu_command.c:4343
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4400
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4466 src/qemu/qemu_driver.c:5094
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4487
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4504
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/qemu/qemu_command.c:4560 src/qemu/qemu_command.c:4660
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4784
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4947
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4958 src/qemu/qemu_command.c:4970
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4991
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5006
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5186
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5252
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5291 src/qemu/qemu_command.c:5441
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5297 src/qemu/qemu_command.c:5447
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5375
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5412
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5498
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5540
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5553
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5560
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5606
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5633
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5669 src/qemu/qemu_command.c:5705
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5752
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_command.c:5793
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5798
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5886
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5893
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5901
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5910
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5917
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6188
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6301 src/qemu/qemu_command.c:7507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:6360 src/qemu/qemu_command.c:7536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6447
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6455
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6463
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6484
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6497
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6546
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6594
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6651
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6681
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:6768
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6775
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6781
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6787
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6821
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6829
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6835
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6841
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6847
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6952
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6992
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7233
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7274
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_command.c:7287
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7407
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7434
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7812
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7885
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7892
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7927
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8139
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:226
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:230
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:322
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:515
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:546
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:551
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:780
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:837
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_domain.c:916
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1166 src/qemu/qemu_driver.c:9287
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1435 src/storage/storage_backend.c:776
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1205
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1464
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1754 src/qemu/qemu_domain.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:391
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:397
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:642
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:910
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:921
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:928
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:1528
#: src/uml/uml_driver.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:8785
#: src/qemu/qemu_driver.c:9053
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1534 src/qemu/qemu_migration.c:2880
#: src/qemu/qemu_migration.c:3007 src/qemu/qemu_process.c:574
#: src/qemu/qemu_process.c:3711
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1590 src/qemu/qemu_driver.c:1668
#: src/qemu/qemu_driver.c:9598 src/qemu/qemu_driver.c:9626
#: src/qemu/qemu_driver.c:12566
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1673
#: src/qemu/qemu_driver.c:9604 src/qemu/qemu_driver.c:9633
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1681
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1687
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1967
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/uml/uml_driver.c:1705
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2115
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404 src/qemu/qemu_driver.c:4368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2508
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2558 src/qemu/qemu_driver.c:10264
#: src/qemu/qemu_migration.c:802
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2586 src/qemu/qemu_driver.c:3092
#: src/qemu/qemu_driver.c:9695 src/qemu/qemu_driver.c:10086
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11056
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
#: src/qemu/qemu_migration.c:1826 src/qemu/qemu_migration.c:2117
#: src/qemu/qemu_migration.c:2441 src/qemu/qemu_migration.c:2811
#: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2618
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:2975
#: src/qemu/qemu_driver.c:3969
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_driver.c:2694
#: src/qemu/qemu_driver.c:3219 src/vbox/vbox_tmpl.c:9067
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2777
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2783
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2997
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3130
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3193
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:8306
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9019
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/vbox/vbox_tmpl.c:9073
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3286
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3294
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3365
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3388 src/test/test_driver.c:2174
#: src/xen/xen_driver.c:1126
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3417
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3530
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1940
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3566
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3573
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3588
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3737
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3769
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3787
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3986 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4002
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4050 src/qemu/qemu_driver.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4353
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4721
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5166
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253 src/uml/uml_driver.c:2181
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5310 src/uml/uml_driver.c:2185
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5429
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5445
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5461
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5508
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5520
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5532 src/qemu/qemu_hotplug.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5669
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6052
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6371 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6480 src/qemu/qemu_driver.c:6587
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6749
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6786
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6794
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7445
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7453
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7550
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636 src/test/test_driver.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557 src/qemu/qemu_driver.c:7643
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/test/test_driver.c:2854
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7885 src/qemu/qemu_driver.c:7893
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8170
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:8382
#: src/uml/uml_driver.c:2332
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8224 src/uml/uml_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8389
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8395
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8442 src/storage/storage_backend.c:1011
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8464
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8618 src/qemu/qemu_driver.c:8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:8930 src/qemu/qemu_driver.c:8965
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8623 src/qemu/qemu_driver.c:8970
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8975
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8674
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8684 src/qemu/qemu_driver.c:8924
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8872 src/qemu/qemu_migration.c:1360
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/xen/xen_driver.c:1969
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9223
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9227
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9395
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9399
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9581
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9729 src/qemu/qemu_driver.c:10182
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9759
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9770
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9796
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9810
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9825 src/qemu/qemu_driver.c:9878
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9832
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9842
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10240
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10269
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10297
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10334
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10583 src/qemu/qemu_driver.c:10623
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730 src/qemu/qemu_driver.c:10808
#: src/qemu/qemu_driver.c:10878 src/qemu/qemu_driver.c:11239
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10665
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10772
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10889
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10895
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10902
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10912
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11254
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11281
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11419
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11556
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11596
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11740
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11752
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11869
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11876
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12216 src/qemu/qemu_driver.c:12243
#: src/qemu/qemu_driver.c:12312
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12306
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12319
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12348 src/qemu/qemu_driver.c:12362
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12417
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12438
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12490
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12528
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12559
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12635
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:309
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1126 src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2061
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1257
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1293
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1306
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1317
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 src/qemu/qemu_hotplug.c:1373
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1381
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338
#, fuzzy
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1443
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1458
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1615 src/qemu/qemu_hotplug.c:1863
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1632 src/qemu/qemu_hotplug.c:1857
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1943 src/qemu/qemu_hotplug.c:2172
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1870
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1934
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2178
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2325
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_migration.c:301
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:327
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/qemu/qemu_migration.c:473
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:485
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:491
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:497
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:534
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:549
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:555
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:563
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:568 src/qemu/qemu_migration.c:585
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:575
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:601
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:633
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/qemu/qemu_migration.c:681
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:770
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:816
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:913
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:942
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:960 src/qemu/qemu_migration.c:1838
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:963
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:966
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:983
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1149
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1299 src/qemu/qemu_migration.c:2009
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1319
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1469
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1515
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1604
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1746
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1846
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1987
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2434
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551 src/qemu/qemu_migration.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2690
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2701
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2737
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2856
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3130
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3224
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3258
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:361
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:456
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:818
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:907
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1100 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1164 src/qemu/qemu_monitor.c:1205
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1283 src/qemu/qemu_monitor.c:1303
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1324 src/qemu/qemu_monitor.c:1371
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1425 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1514 src/qemu/qemu_monitor.c:1560
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1592 src/qemu/qemu_monitor.c:1614
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1633 src/qemu/qemu_monitor.c:1654
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1700
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1785
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1813 src/qemu/qemu_monitor.c:1846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 src/qemu/qemu_monitor.c:1920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2081
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2102 src/qemu/qemu_monitor.c:2125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2148 src/qemu/qemu_monitor.c:2169
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2191 src/qemu/qemu_monitor.c:2213
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2251 src/qemu/qemu_monitor.c:2282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2404
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 src/qemu/qemu_monitor.c:2451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2490
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 src/qemu/qemu_monitor.c:2532
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2566 src/qemu/qemu_monitor.c:2587
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2606 src/qemu/qemu_monitor.c:2625
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 src/qemu/qemu_monitor.c:2887
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2913
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1186
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1926
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2219
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2225
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2680
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2700
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2787
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2919
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:858
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1045
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1051
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1148
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1154
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1160
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1181
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1406
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1450
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1496
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1514
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1624 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1630
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1761 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1845
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1675
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2459 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2469
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2479
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2510 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2776
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2519
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2691
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2697
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2719
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2732 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2790
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2802
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2972
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3200
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3309
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3319
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3326
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "only block pull supports base: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3434 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3549
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3555
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:370
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:393
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:413
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:421
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:456
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:617
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1268
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1290
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1297
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1312
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1592
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1642
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1733
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/qemu/qemu_process.c:1748
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/qemu/qemu_process.c:1787
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_process.c:1899
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2309
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2323
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2351
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2365
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2378
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2390
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2509
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_process.c:3225
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3293 src/qemu/qemu_process.c:4080
#: src/uml/uml_driver.c:980
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:3371
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3385
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3397 src/qemu/qemu_process.c:4096
#: src/uml/uml_driver.c:1002
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3410
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3457
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3911
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5194
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2624
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2668
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2687
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3473
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3534
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3595
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3656
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3717
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3734
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3778
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3795
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3839
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3856
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4416
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4434
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4589
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4608
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5552
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:380
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:395
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:547
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:604
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:659
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1081
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1145
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1197
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:1368
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1444
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1494
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1842
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1922
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2009
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2166
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2218
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2363
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2369
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2394
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2739
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:3062
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:3204
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3299
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3855
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327
#: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471
#: src/remote/remote_driver.c:4530
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4624
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:278
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:530 src/rpc/virnetclient.c:1546
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:640
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:791
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:1372
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1392
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1440
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1555
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:1681
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1687
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1698
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/rpc/virnetclient.c:1704
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "без състояние"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:838
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:858
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/rpc/virnetsocket.c:991
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1211
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1221
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1238
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:494
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:671
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/security/security_dac.c:148
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/security/security_selinux.c:120
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:127
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:139
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:146
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:180
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:193
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:398
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:411
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:448
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1138
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1179
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
#: src/security/security_selinux.c:1241
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1277
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not initialize random generator"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085
#: src/util/util.c:1175
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:730
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:742
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:756
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:968
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1283
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1359
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1475
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:1621
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213
#: src/storage/storage_driver.c:2260
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026
#: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171
#: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274
#: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771
#: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928
#: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680
#: src/test/test_driver.c:4764
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
#: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1756
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1763
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1769
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:2107
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:348
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:694
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:709
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:967
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1126
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280
#: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/test/test_driver.c:1771
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791
#: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1897
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2189
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2364
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2505
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3534
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3561
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3588
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178
#: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:4096
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320
#: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510
#: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670
#: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857
#: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4607
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4641
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:192
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:468
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:795
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:835
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:889
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:915
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:986
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:995
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1025
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1177
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1672
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2048
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542 src/vbox/vbox_tmpl.c:5557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5713
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/uml/uml_driver.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11606
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:114
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:716
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/command.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/command.c:260
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:279 src/util/command.c:590
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:291 src/util/command.c:336
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/command.c:441
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:448 src/util/command.c:475
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:468
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/command.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:542
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/command.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/util/command.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/command.c:577
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:583
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/util/command.c:600
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:632
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:652
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:713
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:737
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1626 src/util/command.c:1850 src/util/command.c:1898
#: src/util/command.c:2133 src/util/command.c:2281 src/util/command.c:2470
#: src/util/command.c:2529
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на команда"
#: src/util/command.c:1663
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1666
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/command.c:1746
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1773
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1774
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1805
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1864
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/command.c:1920
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1926
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1936
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2058
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2068
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2080
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2082
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2086
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2145
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/util/command.c:2158
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2163
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2169
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2227 src/util/command.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2246
#, c-format
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2287
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/command.c:2305
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2476 src/util/command.c:2535
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/command.c:2483
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2485
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2500
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/command.c:2541
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/conf.c:105
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:465
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:509
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:952
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:962
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/util/hooks.c:102
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:279
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/hostusb.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/hostusb.c:153
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:183
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:199
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:246
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:251
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:619
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:748
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:777
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:943
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/util/pci.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1360
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1372
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/pci.c:1391
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1772
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1981
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2043
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:535
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/storage_file.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/sysinfo.c:256
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/util/sysinfo.c:858
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:874
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:329
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:363
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/util.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/util.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:881
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1033
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1181
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1219
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1231
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/util/util.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:2026
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2082
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2429
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2461
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2468
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:2495
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2504
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2513
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2523
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2533
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2541
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virauth.c:225
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:145
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:157
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virfile.c:170
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virfile.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "без състояние"
#: src/util/virfile.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virfile.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virfile.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
#: src/util/virnetdevtap.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/virnetdev.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/util/virnetdev.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/util/virnetdev.c:673
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdev.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:720
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/virnetdev.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/virnetdev.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/virnetdev.c:936
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1014
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdev.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/util/virnetdev.c:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1185
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1307
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1333 src/util/virnetdev.c:1457
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:435
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1338 src/util/virnetdev.c:1462
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:440
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virnetdev.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdev.c:1487
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:1667
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdev.c:1679
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1690
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virnetdevtap.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:221
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:227
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:488
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:545
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:583
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:672 src/util/virnetdevvportprofile.c:788
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:934 src/util/virnetdevvportprofile.c:946
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetlink.c:128
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:134 src/util/virnetlink.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:146
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:160
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:163
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:171
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virnetlink.c:242
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:353
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:373
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/util/virnetlink.c:433
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virnetlink.c:533
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:99
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/virpidfile.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virpidfile.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/virpidfile.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virpidfile.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/virrandom.c:104
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:121
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:232
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:579
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:582 tools/virsh.c:19102
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:775
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:777
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:780 tools/virsh.c:13693
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:784
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:808 src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:889
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:919
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:925
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1129
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1131
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1171
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1185
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1201
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1207
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1213
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1219
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1225
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1227
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1231
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1237
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1243
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/util/virterror.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1249
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/xml.c:706
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:714
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:774
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/xml.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5900
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158 src/vbox/vbox_tmpl.c:6247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279 src/vbox/vbox_tmpl.c:6321
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6385 src/vbox/vbox_tmpl.c:6553
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5411
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5455
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5462
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5307
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5648
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5735 src/vbox/vbox_tmpl.c:6120
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 src/vbox/vbox_tmpl.c:6181
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:6675
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5785
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5831 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5846
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5907 src/vbox/vbox_tmpl.c:6480
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6722
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6745
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5944 src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 src/vbox/vbox_tmpl.c:6572
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6016
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 src/vbox/vbox_tmpl.c:6345
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6065 src/vbox/vbox_tmpl.c:6564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6398
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6405
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6439 src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6473
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6505
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6587
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6638
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8214
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8266
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8348 src/vbox/vbox_tmpl.c:8579
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8748 src/vbox/vbox_tmpl.c:8818
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9000
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9006
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9045
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9055
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9061
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vmx/vmx.c:590
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:599
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:742
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:793
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:815
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:831
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:855
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:871
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:906
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:939
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:963
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:977
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1220
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1273
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1287
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1322
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1421
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1636
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmx/vmx.c:1884
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2128
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2136
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2171
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2207
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2238
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/vmx/vmx.c:2539 src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2625
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2662
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2673
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2736 src/vmx/vmx.c:3720
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2798
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2889
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2897
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2920
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2997
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3003
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3073
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3130
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3163
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3298
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3312
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3335
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3379
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3394
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3420
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3484
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3563
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3679
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3697 src/vmx/vmx.c:3755
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3785
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1429
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1436
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2079
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2138
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2153
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3635
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3357
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3372
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653
#: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821
#: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934
#: src/xen/xend_internal.c:2944
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674
#: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2302
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815
#: src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749
#: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2878
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3065
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3075
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:3090
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3233
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3240
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3260
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3326
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:3332
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3516 src/xen/xend_internal.c:3589
#: src/xen/xend_internal.c:3697
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3528
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:3548 src/xen/xend_internal.c:3657
#: src/xen/xend_internal.c:3767
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:3602 src/xen/xend_internal.c:3710
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:3621 src/xen/xend_internal.c:3746
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3755
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3633
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3644
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3816
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3837
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3999
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:853
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1173
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1440
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:550
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:571
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:749
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1375
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2065 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2272 src/xenxs/xen_sxpr.c:2279
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2304
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2495 src/xenxs/xen_sxpr.c:2535
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2551 src/xenxs/xen_xm.c:1675 src/xenxs/xen_xm.c:1708
#: src/xenxs/xen_xm.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2518 src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1691
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:515
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:687
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:716
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:723
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:731
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xenxs/xen_xm.c:985
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1737 src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:329
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:382
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:466
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:468
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:506
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:512
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:522
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:477
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:651
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:666
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17624
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:720
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:722
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:1310
#: tools/virsh.c:1358 tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1643
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2203
#: tools/virsh.c:2250 tools/virsh.c:2359 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2495
#: tools/virsh.c:2568 tools/virsh.c:3182 tools/virsh.c:3514 tools/virsh.c:3620
#: tools/virsh.c:3674 tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:4095 tools/virsh.c:4246
#: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346 tools/virsh.c:4403 tools/virsh.c:4442
#: tools/virsh.c:4491 tools/virsh.c:4629 tools/virsh.c:4712 tools/virsh.c:4909
#: tools/virsh.c:5117 tools/virsh.c:5223 tools/virsh.c:5467 tools/virsh.c:5562
#: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5838 tools/virsh.c:5920
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6347 tools/virsh.c:6820
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7484
#: tools/virsh.c:7575 tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7657 tools/virsh.c:7766
#: tools/virsh.c:13341 tools/virsh.c:13410 tools/virsh.c:13465
#: tools/virsh.c:13777 tools/virsh.c:13842 tools/virsh.c:13913
#: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14249 tools/virsh.c:14821
#: tools/virsh.c:14897 tools/virsh.c:15490 tools/virsh.c:15709
#: tools/virsh.c:15848 tools/virsh.c:15989 tools/virsh.c:16127
#: tools/virsh.c:16300 tools/virsh.c:16665 tools/virsh.c:16727
#: tools/virsh.c:16784 tools/virsh.c:16858 tools/virsh.c:17006
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:7719 tools/virsh.c:9771
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:751
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:757
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:769
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:771
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:777
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:778
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:799
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:812
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:823
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:831
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:833
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:835
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:848
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:853
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:858
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:890
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:913
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:914
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:919
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:920
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:921
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:922
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:923
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:925
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:927
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:928
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:968
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8195 tools/virsh.c:8390
#: tools/virsh.c:8663 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:10624
#: tools/virsh.c:10644 tools/virsh.c:10713 tools/virsh.c:12215
#: tools/virsh.c:12230 tools/virsh.c:12280 tools/virsh.c:16439
#: tools/virsh.c:16443
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8390 tools/virsh.c:8663
#: tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10649 tools/virsh.c:10713
#: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to determine domain's persistent state"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1075 tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:1115 tools/virsh.c:18930
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1148
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1149
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:1156
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1157
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1158
#, fuzzy
msgid "modify the title instead of description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1159
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1160
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1189 tools/virsh.c:1977 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:5257
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:5945 tools/virsh.c:6035
#: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6375 tools/virsh.c:7810
#: tools/virsh.c:14959
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1222
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1258
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1273
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1304
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:1305
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1311
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:1353
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1398
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1399
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1406 tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:7767
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:1407
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1421
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: tools/virsh.c:1423
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:1425
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:1431
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:1433
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1435
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1437
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1489 tools/virsh.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1950
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:1601
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1637
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:1638
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:1645
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470
#: tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6163
#: tools/virsh.c:6352 tools/virsh.c:7786 tools/virsh.c:13468
#: tools/virsh.c:13780 tools/virsh.c:13845 tools/virsh.c:13921
#: tools/virsh.c:14117 tools/virsh.c:14259 tools/virsh.c:14824
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:1694 tools/virsh.c:1862
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1869
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1876
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:12629 tools/virsh.c:12688
#: tools/virsh.c:14202 tools/virsh.c:14723
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:14207 tools/virsh.c:14786
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:1792
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:1795 tools/virsh.c:13895
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1814
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1815
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1823
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Не е открита мрежата"
#: tools/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1944
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:13922
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "списък домейни на възела"
#: tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:13923
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5843
#: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6353
#: tools/virsh.c:7787
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5844
#: tools/virsh.c:5926 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:6354
#: tools/virsh.c:7788
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:14011
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2014 tools/virsh.c:14015
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2023 tools/virsh.c:14022
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:14026
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2039
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2056
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2121
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2139
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:2140
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2197
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:2198
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11902
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:10985 tools/virsh.c:11905
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:2234
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2244
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:2245
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:2252 tools/virsh.c:2361
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2254
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2399 tools/virsh.c:12240
#: tools/virsh.c:12280
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2400
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2353
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:2354
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:2399
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:2400
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2400
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:2452
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2475
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:2477
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2489
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2490
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2496
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: tools/virsh.c:2497 tools/virsh.c:6725
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:6749
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:6744
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:2536 tools/virsh.c:6765
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:2561
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2562
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:2606
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:2612 tools/virsh.c:2675
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:2614 tools/virsh.c:3079
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3081
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2617 tools/virsh.c:3083
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2669
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:2670
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:2700
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2714
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:2716
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2721 tools/virsh.c:6997
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:2722
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2724
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2727
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2731
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2796
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2867
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2872
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2922
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2975
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3018
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:3022
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:3032
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3039
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3069
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:3070
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3077
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3087
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3110
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:3175
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:3176
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3981
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3183
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:7086
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3360 tools/virsh.c:3417
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3188 tools/virsh.c:3517
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:3226 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7125
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:3288
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:3305
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:3306
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3312
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:6822 tools/virsh.c:16130
#: tools/virsh.c:16668
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3350
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3351
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3356
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3385
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:3393 tools/virsh.c:3483 tools/virsh.c:16071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:3397
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3409
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3410
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3415
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:3442
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:3504
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:3505
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3515
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:3516
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:3596
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:3614
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3615
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3640
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3651
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3654
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3668
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:3675
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3677
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3678
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3679
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3696
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:3710
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:3722
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3737
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3751
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3758
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3764
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815 tools/virsh.c:3819
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:3819
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:3876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3906
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3907
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:3912
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:3914
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3917
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:3918
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:3956
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:3960
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:3978
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3982
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:3984
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:3985
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:4073
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4090
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4096
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:4097
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4127
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:4169 tools/virsh.c:11601 tools/virsh.c:11692
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4174
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:4185
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:4206
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4211 tools/virsh.c:11622 tools/virsh.c:11718
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:4216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:4220
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4240
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:4241
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:4264
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:4266
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4278
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:4279
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:4285 tools/virsh.c:4347
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:4303 tools/virsh.c:4364 tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4374
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:4328
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4340
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:4341
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:4383
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:4385
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4397
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:4398
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4435
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:4437
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4471
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4473
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:4486
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:4517 tools/virsh.c:4519
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4520 tools/virsh.c:10930 tools/virsh.c:11879
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:10933
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:4531 tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5190
#: tools/virsh.c:10940 tools/virsh.c:10944 tools/virsh.c:10948
#: tools/virsh.c:10952 tools/virsh.c:10956
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:6513
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:4541 tools/virsh.c:5168
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:4545 tools/virsh.c:4548
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:4549
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:4551
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:10966 tools/virsh.c:10968
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:8206
#: tools/virsh.c:10490 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10507
#: tools/virsh.c:10508 tools/virsh.c:10509 tools/virsh.c:10966
#: tools/virsh.c:11898 tools/virsh.c:12125 tools/virsh.c:12132
#: tools/virsh.c:12133 tools/virsh.c:12134 tools/virsh.c:12150
#: tools/virsh.c:18961 tools/virsh.c:19107
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8213
#: tools/virsh.c:10975 tools/virsh.c:10977
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4570
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:4577
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4593
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4594
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4608
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4623
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:4624
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:4651
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4654
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4658
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4663
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4667
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4669
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4672
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4676
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4680
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:4684
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:4688
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4690
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4692
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4706
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4707
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4745
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:4746
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4772
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4778
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4792
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:4790
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:4799
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4811
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:4833 tools/virsh.c:4846
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4867
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4868
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4873
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:4903
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:4904
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:4910
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4911
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4912
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:4913
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4915
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:4938
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4943
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4963
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4968
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5035
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5072
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5094
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5094
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5111
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:5112
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5323
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5192
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5191
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5191
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:5217
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:5218
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:5224
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:5226
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:5278
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5287
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5298
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:5304
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5323
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:5392 tools/virsh.c:5416
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:5452
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:5461
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:5462
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:5468
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:5469
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:5534
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5555
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5563
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5565
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5613
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:15399
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5661
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:5672
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5701
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:5711
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:5712
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:5745
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:5746
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:5753
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5755
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5756
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5799
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:5805
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: tools/virsh.c:5832
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:5833
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:5841
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:5971
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5914
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:5915
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:5923
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5979 tools/virsh.c:5984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5997
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:5998
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6008
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6010
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6232 tools/virsh.c:7833 tools/virsh.c:7842
#: tools/virsh.c:7851 tools/virsh.c:7860 tools/virsh.c:7869 tools/virsh.c:7878
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6061
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:6069
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6080
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6093
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6127
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6145
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:6146
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6156
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6158
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:6160
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:6162
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6411
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6265
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6272
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:6322
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6337
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:6338
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6349
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6351
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6393
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6400
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6424
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6461
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: tools/virsh.c:6479
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6495
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6496
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6509
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:6512
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:6514
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:6515
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:6516
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:6518
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:6519
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:6528
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6529
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6534
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6535
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6563
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:6569
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6583
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6636
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6614 tools/virsh.c:6638
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6615 tools/virsh.c:6623 tools/virsh.c:6640
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6616 tools/virsh.c:6642
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622 tools/virsh.c:6634
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6657
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6658
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6663
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:6687
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6700
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6718
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6719
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6727
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: tools/virsh.c:6728
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6754
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6770
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6776
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:6787
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:6801
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:6814
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:6815
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6821 tools/virsh.c:8778
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:6823
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6867
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:6868
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:6873
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6874
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:6914
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6915
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6920
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6921
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6961
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:6967
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:6991
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:7026
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:7032
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:7051
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:7061
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:7062
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:7067
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:7068
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:7069
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:7071
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:7072
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7073
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7074
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:7075
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7076
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7078
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7079
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7080
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:7082
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7083
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:7084
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7085
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7120 tools/virsh.c:9983 tools/virsh.c:10803
#: tools/virsh.c:10815 tools/virsh.c:11137 tools/virsh.c:11822
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:7168
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7346
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7351
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7357
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7375
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:7390
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7391
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7397
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7416
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7435
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7442
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7460
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7479
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:7539
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7570
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7602
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7577
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7579
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7595 tools/virsh.c:7596
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7603
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7604
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7625
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7651 tools/virsh.c:7652
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:7659
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7661
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7678
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7683 tools/virsh.c:11587 tools/virsh.c:11592
#: tools/virsh.c:11679 tools/virsh.c:11684
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7699
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:7711
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:7713
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:8088 tools/virsh.c:8127 tools/virsh.c:8528
#: tools/virsh.c:15591
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:7740
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:7742
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:7748
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:7760
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7761
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7770
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7773
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7776
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7779
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7782
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7785
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7973
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7990
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:7991
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:7996 tools/virsh.c:8042
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:8021
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:8025
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:8036
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:8037
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:8067
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:8083
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:8106
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:8108
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8121
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:8122
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:8128
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8168
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:8169
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8567
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:8198 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:12775
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:8202
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8430
#: tools/virsh.c:10479 tools/virsh.c:10975
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:8217
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8228
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8229
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8234 tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8867 tools/virsh.c:8905
#: tools/virsh.c:8943
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:8274
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8290 tools/virsh.c:9726 tools/virsh.c:15549
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8300
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:8325
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:8326
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:8331
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:8332
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8360
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:8371 tools/virsh.c:8381
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:8391 tools/virsh.c:10625 tools/virsh.c:10654
#: tools/virsh.c:10713
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:8413 tools/virsh.c:8679 tools/virsh.c:10593
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:8436 tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:10518
#: tools/virsh.c:10591 tools/virsh.c:10941
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:8452
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:8458
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:8483
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:8484
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:8489
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:8506
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:8509
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8522
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:8523
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8546
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:8548
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8561
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:8587
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:8599
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8600
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:8605
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:8606
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:8625 tools/virsh.c:8633
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:8644 tools/virsh.c:8654
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:8664
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:8711
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:8717
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:8741
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:8771
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:8772
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:8816
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:8817
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8822
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:8847
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:8851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:8861
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8862
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:8885
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:8887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8899
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8900
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9452
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:8925 tools/virsh.c:9449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8937
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8938
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:8961
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:8963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:8975
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8978
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8993
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:8997
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:9005
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9006
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9021
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9025
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9033
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9034
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9049
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9053
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9061
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:9062
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:9067
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh.c:9068
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: tools/virsh.c:9071
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9072
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9103
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh.c:9109
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:9117
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:9127
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: tools/virsh.c:9135 tools/virsh.c:9333
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:9140
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:9147 tools/virsh.c:9346
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9154
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh.c:9162
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh.c:9169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh.c:9177
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:9182
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9191
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:9199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:9205
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225 tools/virsh.c:9408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh.c:9236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:9245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9250
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9259
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:9282
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9283
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9288
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:9290
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9324
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:9338
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: tools/virsh.c:9354
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh.c:9359
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:9364
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:9372
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9377
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:9382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:9388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:9419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9443
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:9474
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:9475
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9480
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:9505
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:9509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:9520
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9521
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:9526 tools/virsh.c:9565 tools/virsh.c:9671
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:9546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9559
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:9560
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:9598
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:9599
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:9619 tools/virsh.c:9627
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:9665
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9666
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9710
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9736
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:9763
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:9765
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:9770 tools/virsh.c:10166 tools/virsh.c:10217
#: tools/virsh.c:10256 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10334
#: tools/virsh.c:10910 tools/virsh.c:11250 tools/virsh.c:11480
#: tools/virsh.c:11557 tools/virsh.c:11657 tools/virsh.c:11753
#: tools/virsh.c:11794 tools/virsh.c:11862 tools/virsh.c:11927
#: tools/virsh.c:12011 tools/virsh.c:12051 tools/virsh.c:12439
#: tools/virsh.c:12472 tools/virsh.c:15608
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:9792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:9794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:9800
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:9802
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:9812
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:9813 tools/virsh.c:10031
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:9819 tools/virsh.c:10078
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9844
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9859
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:9861
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9869
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9894
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9910
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9911
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9918
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:9939
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:9954
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:9955
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9956
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9957
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9958
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9959
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9960
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9961
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9962
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:11216 tools/virsh.c:11515
#: tools/virsh.c:14072 tools/virsh.c:14567 tools/virsh.c:15453
#: tools/virsh.c:15470
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:10030
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:10072
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:10073 tools/virsh.c:10119
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:10103
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:10107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:10118
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10145
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:10148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10160
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10161
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10167
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10168
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10195
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10210
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10235
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:10237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10250
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10251
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:10274
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:10276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10289
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10290
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10313
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:10315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10328
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:10329
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:10368
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:10369
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:10374
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:10375
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:10376
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10417 tools/virsh.c:10443
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:10426 tools/virsh.c:10455
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:10504
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10945
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10949 tools/virsh.c:18821
#: tools/virsh.c:19119
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:10527 tools/virsh.c:10953
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10530 tools/virsh.c:10957
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:10568 tools/virsh.c:10569 tools/virsh.c:10570
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10659 tools/virsh.c:10714
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10664 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12245
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10669 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12250
#: tools/virsh.c:12281
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:10674 tools/virsh.c:10714
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10748 tools/virsh.c:12312
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10778
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10779 tools/virsh.c:10855
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10785
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10786
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10787
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10788
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:10854
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10861
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10863
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10877 tools/virsh.c:14148 tools/virsh.c:14457
#: tools/virsh.c:18357
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:10904
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:10905
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:10988
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11003
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:11009
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:11034
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:11035
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:11040
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:11057
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:11060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:11073
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:11074 tools/virsh.c:11321
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:11079 tools/virsh.c:11289 tools/virsh.c:11326
#: tools/virsh.c:11383
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:11080
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:11082
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11084
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11086
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11088
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11090
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11131 tools/virsh.c:11976
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11191 tools/virsh.c:18391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:11225
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:11244
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:11245
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:11268
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:11270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:11283
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:11309
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:11320
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:11327 tools/virsh.c:11384
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:11363
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11367 tools/virsh.c:11423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:11377
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11378
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:11385
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11386
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11420
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11449
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: tools/virsh.c:11472
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11473
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11478
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11479
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:11502 tools/virsh.c:12406
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: tools/virsh.c:11522
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:11549
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11550
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11555 tools/virsh.c:11655 tools/virsh.c:11752
#: tools/virsh.c:11793 tools/virsh.c:11861 tools/virsh.c:11924
#: tools/virsh.c:12010
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11556 tools/virsh.c:11656 tools/virsh.c:11886
#: tools/virsh.c:12141
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:11558
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11559
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:11617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:11628 tools/virsh.c:11724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:11649 tools/virsh.c:11650
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:11658
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11659
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:11708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:11746
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11747
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:11772
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:11774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:11787
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11788
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11795
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11828
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:11839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:11843
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11855
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:11856
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:11886 tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:11894
#: tools/virsh.c:11898
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:12144
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:12147
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11918
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:11919
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:11926
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11929
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11931
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11932
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11971
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11982
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11983
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11988
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:11989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:12004
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:12005
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:12045
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:12046
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:12052
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12093
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:12103
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:12215 tools/virsh.c:12235 tools/virsh.c:12280
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12343
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12349 tools/virsh.c:12382
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12375
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12381
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12432
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12438
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12465
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12471
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12505
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:12506
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12511
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:12540
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh.c:12544
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:12553
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12554
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12599 tools/virsh.c:12659
#: tools/virsh.c:12711
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12593
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12594
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12600
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12625
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:12638
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:12641
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12653
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12654
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12705
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:12706
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:12730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:12733
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:12745
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:12746
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:12761 tools/virsh.c:12768
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:12775
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12789
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12799
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:12813
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:12814
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:12819
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12842
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:12851
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12856
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:12863
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12870
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12875
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:12880
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:12887
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12894
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:12900
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12912
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:12918
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:12919
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:13019
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:13029
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:13079
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13080
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:13086 tools/virsh.c:13129 tools/virsh.c:13172
#: tools/virsh.c:13213
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13102 tools/virsh.c:13145 tools/virsh.c:13188
#: tools/virsh.c:13229
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13122
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:13123
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:13152
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:13154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13165
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13166
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13193
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13206
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:13207
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:13234
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:13236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13247
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:13262
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:13276
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:13291
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:13305
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:13307
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13321
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:13335
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:13336
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:13404
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:13405
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:13459
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:13460
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:13466 tools/virsh.c:13778 tools/virsh.c:13843
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:13509
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13513
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13597 tools/virsh.c:13610
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13672
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:13679
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:13685
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:13707
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13736
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: tools/virsh.c:13771
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:13772
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:13818
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13822
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13836
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:13837
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:13846
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:13891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13907
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:13908
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:13914 tools/virsh.c:14114
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:13915
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:13916
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:13917 tools/virsh.c:14115
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:13918
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:13919
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14003
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:14090
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:14092
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14107
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:14108
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:14159
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:14167
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:14172
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14196
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:14223
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:14225
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14243
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:14244
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:14251
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14252 tools/virsh.c:14822
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14253
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14254
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14255
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14256
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:14257
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:14260
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14261
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14262
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14263
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14264
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14266
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:14477
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:14521
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh.c:14536
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14547
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14558
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14585
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:14587
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14622 tools/virsh.c:14631
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:14684
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:14746
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:14757
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14760
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14767
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:14815
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14816
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:14872
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:14874
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14891
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14892
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14898
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14900
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:14901
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14902
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14903
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14904
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14906
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:14907
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14908
msgid "force media insertion"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14937
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14986
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: tools/virsh.c:15008
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15024
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15025
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15030
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:15055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh.c:15068
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15073
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:15079
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15088
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15094
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15099
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:15124
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15125
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15130
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:15177
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15190
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:15239
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15246
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15254
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15295
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15340
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:15341
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:15346
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15358
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15370
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15382
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:15383
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:15395
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15410
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15411
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15416
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15417
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15419
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15484
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:15485
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:15533
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15559
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:15585
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:15586
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:15602
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:15603
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:15619
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:15660
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:15679
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:15684
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:15686
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:15703
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:15704
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15710
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:15711
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15712
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:15713 tools/virsh.c:15852
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:15714 tools/virsh.c:15853
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:15715 tools/virsh.c:15854
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15716 tools/virsh.c:15855
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15856
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15718 tools/virsh.c:15857
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:15836
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: tools/virsh.c:15842
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:15843
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15849
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:15850
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:15851
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15859
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15897
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15953
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:15958
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15967
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15983
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:15984
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:15990 tools/virsh.c:16666 tools/virsh.c:16785
#: tools/virsh.c:16859
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15991
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:15992
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:15993
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh.c:16016
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16062
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:16077
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:16079
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:16088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:16093
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16121 tools/virsh.c:16122
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16128
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16132
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:16169
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16185
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16194
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:16277
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:16294
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:16295
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16301
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16302
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16303
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16305
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16306
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:16307
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:16309
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16310
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16359
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16364
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16371
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16376
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16384
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16432
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:16440
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16529
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:16614
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16659
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16660
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16721
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16722
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16728
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:16729
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16756
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:16778
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:16779
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:16786
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16787
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16788
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16789
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16852
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:16853
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16860
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:16861
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16862
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:16864
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16900
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:16902
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:16904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:16927
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:16929
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/virsh.c:16931
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:16940
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:16941
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:16946
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:16979
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: tools/virsh.c:17000 tools/virsh.c:17001
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:17007
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17008
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17038
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:17066 tools/virsh.c:17067
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17072
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17088
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:17096
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:17101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:17524
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:17533
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:17577
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:17578
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:17621
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:17642
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:17654 tools/virsh.c:18550
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: tools/virsh.c:17659
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:17662
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:17675
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:17681
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:17694
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:17695
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:17697
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17698
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:17715
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:17721
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:17729
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:17730
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:17734
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:17737 tools/virsh.c:17742
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:17742
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18137
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18185
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:18223
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:18262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:18303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:18338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:18393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:18425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:18474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18544
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:18583
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:18586
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:18586
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:18594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:18608
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:18630
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18630
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18631
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18747
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18760
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:18823 tools/virsh.c:19117
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18825
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:18827
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:18829
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:18831 tools/virsh.c:18926
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:18833
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:18838 tools/virsh.c:19123
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:18856
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18858 tools/virsh.c:18928
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:18860
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18862 tools/virsh.c:18900 tools/virsh.c:18934
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:18864
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:18866
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:18868
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18870
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18888 tools/virsh.c:18912
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18890
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:18892
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18894
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18896
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:18898
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18902
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:18922
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:18924
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:18932
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:18999
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:19004
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:19061
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:19096
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19098
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19100
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19115
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:19133
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:19204
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:19257
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19300
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:19330
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:19335
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:19343
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:19425
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:19440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:19588
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:19617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:19723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:19740
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19753
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19755
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19766
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19767
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19769
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19770
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19806
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19833
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19857
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19911
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19949
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19955
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:19962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20012
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:20017
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:20046
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:20049
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "липсва информация за име на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#~ msgid "number of kilobytes of memory"
#~ msgstr "килобайта памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "максимално памет в килобайтове"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "максимално памет в килобайтове"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "липсва информация за име на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "команда '%s' не съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "създаване на xpath контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Домейнът е все още активен"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "няма валидна връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до "
#~ "'%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
#~ "(близо до '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "заделяне на конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефиниране на мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "ЦП numa възли на възела"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "ядра на ЦП на възела"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни ЦП на възела"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "ЦП mhz на възела"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"