libvirt/po/cs.po
Daniel Veillard 782afa98e4 Release of libvirt 0.9.11
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: updated a number of languages translation including new
  indian languages and regenerated
2012-04-03 15:06:37 +08:00

27650 lines
688 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#: daemon/libvirtd.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: daemon/libvirtd.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
#: daemon/libvirtd.c:468 daemon/libvirtd.c:473
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:612 daemon/libvirtd.c:631
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:618 daemon/libvirtd.c:648
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:636 daemon/libvirtd.c:659
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců"
#: daemon/libvirtd.c:675
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s"
#: daemon/libvirtd.c:736
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
#: daemon/libvirtd.c:1122
msgid "additional privileges are required"
msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění"
#: daemon/libvirtd.c:1128
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "selhalo nastavení omezených práv"
#: daemon/libvirtd.c:1179
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
#: daemon/libvirtd.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1251
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/lxc/lxc_controller.c:1667
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
#: daemon/libvirtd.c:1349
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: daemon/libvirtd.c:1357 daemon/libvirtd.c:1365
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: daemon/libvirtd.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:1386
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:1395
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1414
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1421
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1429
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1437
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1456
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: daemon/libvirtd.c:1470
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
#: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134
#: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309
#: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473
#: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667
#: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863
#: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058
#: daemon/remote.c:2831 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:2925
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3040 daemon/remote.c:3073
#: daemon/remote.c:3122 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3209
#: daemon/remote.c:3260 daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3374
#: daemon/remote.c:3423 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3511
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3620 daemon/remote.c:3695
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009
#: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107
#: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209
#: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319
#: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421
#: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557
#: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663
#: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787
#: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903
#: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135
#: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475
#: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588
#: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705
#: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831
#: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976
#: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305
#: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510
#: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810
#: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997
#: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098
#: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203
#: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314
#: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416
#: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518
#: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646
#: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774
#: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902
#: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030
#: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262
#: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367
#: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479
#: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800
#: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904
#: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264
#: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370
#: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670
#: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862
#: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958
#: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054
#: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150
#: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248
#: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356
#: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458
#: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129
#: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240
#: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355
#: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588
#: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
#: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911
#: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030
#: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155
#: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269
#: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377
#: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484
#: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606
#: daemon/remote_dispatch.h:12658
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: daemon/remote.c:686
msgid "connection already open"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: daemon/remote.c:692
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339
#: src/remote/remote_driver.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019
#: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739
#: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948
#: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3563 daemon/remote.c:3625
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1076
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
#: daemon/remote.c:1410
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1481
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2198
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
#: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493
#: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537
#: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2776 daemon/remote.c:2805
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
#: daemon/remote.c:2271
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:2344
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2684
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2631
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: daemon/remote.c:2690
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: daemon/remote.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: daemon/remote.c:2740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s"
#: daemon/remote.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2803
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3086
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2932 daemon/remote.c:3136
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3081 daemon/remote.c:3130
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: daemon/remote.c:3629
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:3704
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7524
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7588
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7780
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7844
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7972
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8036
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9095
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9376
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:9609
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11473
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:241
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Chybí architektura CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/conf/cpu_conf.c:308
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:329
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:338
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Neplatná topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:394
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou"
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:436
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:624
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:762
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/conf/domain_conf.c:701
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1362
#: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/remote/remote_driver.c:781
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/conf/domain_conf.c:1826 src/lxc/lxc_driver.c:3781
#: src/qemu/qemu_driver.c:1454 src/qemu/qemu_driver.c:1473
#: src/qemu/qemu_driver.c:1525 src/qemu/qemu_driver.c:1605
#: src/qemu/qemu_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:1754
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:2059
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:2800
#: src/qemu/qemu_driver.c:2859 src/qemu/qemu_driver.c:3074
#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:3276
#: src/qemu/qemu_driver.c:4472 src/qemu/qemu_driver.c:7479
#: src/qemu/qemu_driver.c:7544 src/qemu/qemu_driver.c:7567
#: src/qemu/qemu_driver.c:7629 src/qemu/qemu_driver.c:7657
#: src/qemu/qemu_driver.c:7798 src/qemu/qemu_driver.c:8159
#: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8845
#: src/qemu/qemu_driver.c:9352 src/qemu/qemu_driver.c:9387
#: src/qemu/qemu_driver.c:9449 src/qemu/qemu_driver.c:9507
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679 src/qemu/qemu_driver.c:10053
#: src/qemu/qemu_driver.c:11355 src/qemu/qemu_driver.c:11364
#: src/qemu/qemu_driver.c:11507 src/qemu/qemu_driver.c:11632
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732 src/qemu/qemu_driver.c:12112
#: src/qemu/qemu_driver.c:12484 src/qemu/qemu_driver.c:12581
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627 src/qemu/qemu_migration.c:2503
#: src/uml/uml_driver.c:2399 src/xen/xen_driver.c:2131
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/conf/domain_conf.c:1833 src/libxl/libxl_driver.c:1660
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1839
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "neznámý typ adresy '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2178
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:2185 src/conf/domain_conf.c:2253
#: src/conf/domain_conf.c:2307 src/conf/domain_conf.c:2390
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:2192 src/conf/domain_conf.c:2349
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
#: src/conf/domain_conf.c:2199
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:2213
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:2246 src/conf/domain_conf.c:2300
#: src/conf/domain_conf.c:2342
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:2267
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:2314 src/conf/domain_conf.c:2380
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:2415
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:2443
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:2466
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:2471
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2480
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2484
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2579
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Neznámý typ adresy zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2679
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2686
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:2697
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2705
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb produkt potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2723
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
#: src/conf/domain_conf.c:2732
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2740
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2745
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
#: src/conf/domain_conf.c:2761
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
#: src/conf/domain_conf.c:2766
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2836 src/conf/domain_conf.c:3824
#: src/conf/domain_conf.c:4472
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/conf/domain_conf.c:2849
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2922
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:3052
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:3074
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3080
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3101
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3116
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3140
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3204
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3251
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:3256
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3342
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3376
msgid "missing protocol type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/domain_conf.c:3382
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3389
msgid "missing name for disk source"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:3413
msgid "missing port for host"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:3422 src/conf/domain_conf.c:10825
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3460
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:3472
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3550
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3560
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3594
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3647
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3655 src/conf/domain_conf.c:13376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3678
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3686
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3718
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
#: src/conf/domain_conf.c:3736
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3750
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3776
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3794
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3848
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3967
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3976
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
#: src/conf/domain_conf.c:3985
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4003
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4037
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:4078
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4089
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4202
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:4207
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4215
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4236
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4351
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4454 src/qemu/qemu_command.c:6711
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4460
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4490
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:4498
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4525
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4543
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4548
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4556
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4568
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4578
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4586
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:4650
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:4675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4734
#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4790
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4869
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4884
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4898 src/conf/domain_conf.c:4922
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4994
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5027 src/conf/domain_conf.c:5110
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5045 src/conf/domain_conf.c:5062
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5067
#: src/conf/domain_conf.c:5092
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5083
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5213 src/conf/domain_conf.c:5357
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5221
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5250
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5312 src/conf/domain_conf.c:5341
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5332
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/conf/domain_conf.c:5351
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5375
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5384
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5426
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5433
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5441
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5447 src/conf/domain_conf.c:5454
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5459
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:6780
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/domain_conf.c:5515
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5566
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5571
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5583
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5593
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5603
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5613
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
#: src/conf/domain_conf.c:5622
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5635
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5644
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5653
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5706
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5758
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5826
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:5832
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5899
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5915
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5956 src/conf/domain_conf.c:6022
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5974
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6040
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6053
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6095
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6103
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6111
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6127
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6169
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6190
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6197
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6211
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6217
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6231
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6251
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6301
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6337
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:6343
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6354
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6390
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:6395
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6422
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:6434
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
#: src/conf/domain_conf.c:6439
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6617
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:6623
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
#: src/conf/domain_conf.c:6631
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6641
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6698
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:6735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6751
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:6809
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6828 tools/virsh.c:13683
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/conf/domain_conf.c:6896
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý typ zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:7367
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý typ virt"
#: src/conf/domain_conf.c:7378
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7406
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/conf/domain_conf.c:7417
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7427
msgid "missing boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7432
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7460
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7501
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7511
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:7533
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:7612
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:7674
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:7680
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7688
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7713
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7737 src/conf/network_conf.c:966
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:7744 src/conf/domain_conf.c:8855
#: src/conf/network_conf.c:973 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:7754 src/libvirt.c:9078
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7782
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7806
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7822
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7850
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:7858
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "neplatné maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:7866
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:7874
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:7880
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:7904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7937
#, fuzzy
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:7952
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7964
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7970
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/conf/domain_conf.c:8000
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8010
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8021
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8039
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8068
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8129
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8162
msgid "no OS type"
msgstr "žádný typ OS"
#: src/conf/domain_conf.c:8189
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8198
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8206 src/xenxs/xen_xm.c:291
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8247
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8263
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8342
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8473
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8510
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8703
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8760
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8831
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8837
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8862
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
#: src/conf/domain_conf.c:8874
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8941
msgid "no domain config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8955
msgid "missing domain state"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:8960
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8980
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný pid"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9029 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1707 tools/virsh.c:1866 tools/virsh.c:2287 tools/virsh.c:2391
#: tools/virsh.c:2955 tools/virsh.c:13366 tools/virsh.c:13434
#: tools/virsh.c:13677 tools/virsh.c:14156 tools/virsh.c:14620
#: tools/virsh.c:19002
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "informace o doméně"
#: src/conf/domain_conf.c:9067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9100
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9150
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9158
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9166
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9173
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9194
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9207
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9221
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9235
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9248
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9272
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9280
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9288
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9295
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9302
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9323
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9331
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9338
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9346
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9353
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9376
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9383
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9404
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9415
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9437
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9445
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9468
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9491
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9499
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9506
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9514
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9528
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9551
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9599 src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9643
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9653
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9664
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9690
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9713
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9736
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9759
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9787
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9799
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9806
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:9812
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:9818
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:9826
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9832
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9839 src/conf/domain_conf.c:9851
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9845
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9858
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9866
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9873
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9890
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9901
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9912
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9923
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9934
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9945
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9956
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9967
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9978
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9989
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10000
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10011
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10022
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10033
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10058
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10405
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:10578
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10684
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10689
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10694
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10699
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10704
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10928
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10937
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10990
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10996
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11102 src/conf/domain_conf.c:12161
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11126 src/conf/domain_conf.c:11211
#: src/conf/domain_conf.c:11963
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11186
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11392
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11493
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11512
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11522
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11582 src/conf/domain_conf.c:11613
#: src/qemu/qemu_command.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11631 src/xenxs/xen_sxpr.c:2157
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11659
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11699
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11705
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11746
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11783 src/xenxs/xen_sxpr.c:2194
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11788
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11816
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11832
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11846
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11864
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12152
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12212
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12265
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12426
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:12448
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:12511
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12539
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12554
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12826 src/conf/network_conf.c:1597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12971
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:13011 src/conf/network_conf.c:1697
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1439
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13181 src/xen/xm_internal.c:1120
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13190
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13204
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13367
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:13429 tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16595
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:13442
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13452
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13471
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#: src/conf/domain_conf.c:13483
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:13489
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:13504 src/conf/domain_conf.c:13595
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:13537
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13544
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
#: src/conf/domain_conf.c:13601
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: src/conf/domain_conf.c:13624
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "žádná doména pojmenovaná %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13631
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13645
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13652
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13706
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13713
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13727
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/conf/domain_conf.c:13861
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:14336
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14345 src/qemu/qemu_driver.c:8423
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14362
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14374
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14387
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14916
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:311 src/conf/domain_event.c:336
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:407
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:655
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/conf/domain_event.c:1460 src/conf/domain_event.c:1516
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "rozhraní nemá jméno"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "neznámý typ virtualport"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
#, fuzzy
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/network_conf.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný"
#: src/conf/network_conf.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:527
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:588
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/conf/network_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/network_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:699
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:772
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:791
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:798
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:804
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:814
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:821
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:829
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:839
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v "
"IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:1080
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1097
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1109
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1127
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1161
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1188
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1206
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1246
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "informaci o síti"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1651
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1744 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1813
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1831
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1886
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1895
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nemá jméno"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:424
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1508
msgid "failed to generate XML"
msgstr "selhalo generování XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1522
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1528
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/conf/nwfilter_params.c:350
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/conf/nwfilter_params.c:538
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/nwfilter_params.c:723
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/nwfilter_params.c:850
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/nwfilter_params.c:985
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:988
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1000
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1013
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "c"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4034
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1566
msgid "unexpected pool type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:984
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "missing capacity element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/conf/storage_conf.c:1024 src/conf/storage_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1085
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/storage_conf.c:1109
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/conf/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1396
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1617
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1626
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1640
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1716
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
#: src/conf/virconsole.c:131
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:152
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Chybí jméno výrobce CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Neznámý model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1359
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1454
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1623
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1645
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1657
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/driver.c:64
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:79
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Selhala registrace modulu %s"
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
#: src/esx/esx_driver.c:2707
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:500
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4442
#: src/esx/esx_driver.c:4535 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2533
#: src/vmx/vmx.c:2730 src/vmx/vmx.c:2834 src/vmx/vmx.c:3217 src/vmx/vmx.c:3267
#: src/vmx/vmx.c:3357 src/vmx/vmx.c:3441
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:754
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:820
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server"
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/esx/esx_driver.c:1062
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1069
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
#: src/esx/esx_driver.c:1082
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1315
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1465
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1743
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Doména není zapnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:1814
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1858
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/esx/esx_driver.c:1872
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2036
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2107
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Doména není vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:2180
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2606
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2649
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
#: src/vmware/vmware_driver.c:861
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3087
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3171
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3311
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3386
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:3531
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3729
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3807
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
#: src/esx/esx_driver.c:3820
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
"(neomezeno)"
#: src/esx/esx_driver.c:3859
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3879
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3965
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3971
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
#: src/esx/esx_driver.c:3985
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
#: src/esx/esx_driver.c:3991
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4001
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4036
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4040
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4062
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4137
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4281 src/vbox/vbox_tmpl.c:5892
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/esx/esx_driver.c:4298
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
#: src/esx/esx_driver.c:4314
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:10737
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6337
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/esx/esx_driver.c:4737
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4803
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4874
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s"
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Neplatný argument (occurrence)"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
#: src/fdstream.c:419
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:212
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:222
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:301
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:305
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:361
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:413
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:445
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/fdstream.c:523
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/fdstream.c:566
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:594
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:601
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/fdstream.c:626
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/fdstream.c:684
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
#, fuzzy
msgid "Completed with no error"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "bez stavu"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4143 tools/virsh.c:10744
#: tools/virsh.c:10831 tools/virsh.c:12308 tools/virsh.c:15219
#: tools/virsh.c:15768 tools/virsh.c:15920 tools/virsh.c:19065
#: tools/virsh.c:19178 tools/virsh.c:19593 tools/virsh.c:19599
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/libvirt.c:794
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1029
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1041
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1110
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1220
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2740
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2729 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:3027
#: src/libvirt.c:16860 src/libvirt.c:17718
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2799 src/libvirt.c:2884 src/libvirt.c:2955 src/libvirt.c:3038
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:2944
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3110
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3116
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3122
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3133
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: src/libvirt.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/libvirt.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/libvirt.c:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/libvirt.c:4471
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4657
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4769 src/qemu/qemu_migration.c:2124
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:2262
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5161 src/libvirt.c:5543 src/libvirt.c:5555
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:5094
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: src/libvirt.c:5316 src/libvirt.c:5518
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:5322 src/libvirt.c:5524
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7609 src/libvirt.c:7690 src/libvirt.c:17941
#: src/libvirt.c:17997 src/libvirt.c:18065 src/libvirt.c:18138
#: src/libvirt.c:18219
msgid "disk is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7616
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7792
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7799
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8550
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:8904
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: src/libvirt.c:15112
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15214
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17161
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17167
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17173
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17226
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17785
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18003
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/libvirt.c:18294
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/libvirt.c:18364
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18683
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "nepřístupný"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:157
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:163
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:184
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:190
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:344
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377
#: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:951
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:385
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:403
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Selhal chroot do %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:411
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:472
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Selhalo mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
#, fuzzy
msgid "Failed to query file context on /"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:565
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:572
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:615
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:646
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console"
#: src/lxc/lxc_container.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:739
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1061
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1338
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1346
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1365
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/lxc/lxc_container.c:1481
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nelze získat uuid hosta"
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001 src/util/iohelper.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1678
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1690
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1719
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
#, fuzzy
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query file context on %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
#: src/lxc/lxc_driver.c:1848
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Selhala alokace tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1837
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:158
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:166
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:237
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345
#: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:504 src/lxc/lxc_driver.c:561
#: src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:654 src/lxc/lxc_driver.c:685
#: src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:817
#: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/lxc/lxc_driver.c:980 src/lxc/lxc_driver.c:2045
#: src/lxc/lxc_driver.c:2376 src/lxc/lxc_driver.c:3403
#: src/lxc/lxc_driver.c:3458 src/lxc/lxc_driver.c:3485
#: src/lxc/lxc_driver.c:3653 src/lxc/lxc_driver.c:3718
#: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1367
#: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/libxl/libxl_driver.c:1478
#: src/libxl/libxl_driver.c:1521 src/libxl/libxl_driver.c:1576
#: src/libxl/libxl_driver.c:1915 src/libxl/libxl_driver.c:2013
#: src/libxl/libxl_driver.c:2103 src/libxl/libxl_driver.c:2149
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2681
#: src/libxl/libxl_driver.c:3420 src/libxl/libxl_driver.c:3448
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:292
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:451 src/lxc/lxc_driver.c:2051
#: src/lxc/lxc_driver.c:2132
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:510
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:573 src/lxc/lxc_driver.c:766 src/lxc/lxc_driver.c:900
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:579
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:754 src/lxc/lxc_driver.c:2382
#: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3659
#: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1313
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1431
#: src/libxl/libxl_driver.c:1484 src/libxl/libxl_driver.c:1527
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2477 src/libxl/libxl_driver.c:3230
#: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3588
#: src/libxl/libxl_driver.c:3674 src/openvz/openvz_driver.c:524
#: src/openvz/openvz_driver.c:562
msgid "Domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:760
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:823 src/lxc/lxc_driver.c:2973
#: src/lxc/lxc_driver.c:3117 src/lxc/lxc_driver.c:3221
#: src/lxc/lxc_driver.c:3325 src/qemu/qemu_driver.c:6144
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6486
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/qemu/qemu_driver.c:6755
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_driver.c:7145
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:12496
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6500
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6513
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6526
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:6654
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:6667
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:6680
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212 src/network/bridge_driver.c:1832
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7967
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1353
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1422 src/qemu/qemu_process.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430 src/qemu/qemu_process.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1445
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1451
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1492
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_domain.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1689 src/qemu/qemu_domain.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1706
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1764
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1771
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1783
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1842
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1914
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1979
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2057 src/libxl/libxl_driver.c:2687
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2186 src/lxc/lxc_driver.c:3775
#: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/qemu/qemu_driver.c:1197
#: src/qemu/qemu_driver.c:1249 src/qemu/qemu_driver.c:1273
#: src/qemu/qemu_driver.c:1297 src/qemu/qemu_driver.c:1449
#: src/qemu/qemu_driver.c:1516 src/qemu/qemu_driver.c:1576
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_driver.c:1745
#: src/qemu/qemu_driver.c:1807 src/qemu/qemu_driver.c:1891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:1951
#: src/qemu/qemu_driver.c:2053 src/qemu/qemu_driver.c:2130
#: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2263
#: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:2794
#: src/qemu/qemu_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:2904
#: src/qemu/qemu_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:3064
#: src/qemu/qemu_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:3518
#: src/qemu/qemu_driver.c:3651 src/qemu/qemu_driver.c:3730
#: src/qemu/qemu_driver.c:3821 src/qemu/qemu_driver.c:3862
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455 src/qemu/qemu_driver.c:4783
#: src/qemu/qemu_driver.c:5001 src/qemu/qemu_driver.c:5652
#: src/qemu/qemu_driver.c:5823 src/qemu/qemu_driver.c:5850
#: src/qemu/qemu_driver.c:7538 src/qemu/qemu_driver.c:7623
#: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:8150
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/qemu/qemu_driver.c:8279
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/qemu/qemu_driver.c:8739
#: src/qemu/qemu_driver.c:8829 src/qemu/qemu_driver.c:9016
#: src/qemu/qemu_driver.c:9087 src/qemu/qemu_driver.c:9328
#: src/qemu/qemu_driver.c:9378 src/qemu/qemu_driver.c:9440
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:9553
#: src/qemu/qemu_driver.c:10258 src/qemu/qemu_driver.c:10507
#: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/qemu/qemu_driver.c:10576
#: src/qemu/qemu_driver.c:10616 src/qemu/qemu_driver.c:10658
#: src/qemu/qemu_driver.c:10693 src/qemu/qemu_driver.c:10723
#: src/qemu/qemu_driver.c:10766 src/qemu/qemu_driver.c:10801
#: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:11232
#: src/qemu/qemu_driver.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:11501
#: src/qemu/qemu_driver.c:11618 src/qemu/qemu_driver.c:11726
#: src/qemu/qemu_driver.c:11821 src/qemu/qemu_driver.c:11970
#: src/qemu/qemu_driver.c:12101 src/qemu/qemu_driver.c:12186
#: src/qemu/qemu_driver.c:12286 src/qemu/qemu_driver.c:12549
#: src/qemu/qemu_driver.c:12618 src/test/test_driver.c:2125
#: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2192 src/qemu/qemu_driver.c:3423
#: src/qemu/qemu_driver.c:3868
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:3891
msgid "Failed to get security label"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2246 src/qemu/qemu_driver.c:3923
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:3933
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2454 src/libxl/libxl_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2550 src/qemu/qemu_driver.c:246
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:2968
#: src/lxc/lxc_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:5948
#: src/qemu/qemu_driver.c:7140 src/qemu/qemu_driver.c:7355
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7021
#: src/qemu/qemu_driver.c:7242
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_driver.c:7014
#: src/qemu/qemu_driver.c:7249
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2882 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2889 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2898 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7001
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2950 src/lxc/lxc_driver.c:3092
#: src/lxc/lxc_driver.c:3205 src/lxc/lxc_driver.c:3302
#: src/qemu/qemu_driver.c:6127 src/qemu/qemu_driver.c:6281
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:6576
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6901
#: src/qemu/qemu_driver.c:7122 src/qemu/qemu_driver.c:7336
#: src/qemu/qemu_driver.c:7873 src/qemu/qemu_driver.c:8036
#: src/qemu/qemu_driver.c:12477
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Žádná taková doména %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2987 src/qemu/qemu_driver.c:7159
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:7368
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3215 src/lxc/lxc_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6138 src/qemu/qemu_driver.c:6298
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3233 src/lxc/lxc_driver.c:3256
#: src/qemu/qemu_driver.c:6159 src/qemu/qemu_driver.c:6215
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3240 src/qemu/qemu_driver.c:6167
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:6319
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3426
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3491
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3476
#: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/uml/uml_driver.c:2279
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3483
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5885
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3731
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3802 src/uml/uml_driver.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3803 src/uml/uml_driver.c:2421
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/qemu/qemu_driver.c:11543
#: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2159
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169
#: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:674
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:693 src/qemu/qemu_hostdev.c:742
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:16936
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3359
#, fuzzy
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3364
#, fuzzy
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:222
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:3998
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4024
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4031
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "neplatná délka XML: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4042
msgid "failed to read XML"
msgstr "selhalo čtení XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:693
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:552
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:567
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1319
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1058
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1873
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:1632
#: src/libxl/libxl_driver.c:1752 src/libxl/libxl_driver.c:1799
#: src/libxl/libxl_driver.c:2240 src/libxl/libxl_driver.c:2359
#: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/libxl/libxl_driver.c:2472
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536 src/libxl/libxl_driver.c:3217
#: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/libxl/libxl_driver.c:3583
#: src/libxl/libxl_driver.c:3669 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:400 src/openvz/openvz_driver.c:474
#: src/openvz/openvz_driver.c:518 src/openvz/openvz_driver.c:556
#: src/openvz/openvz_driver.c:599 src/openvz/openvz_driver.c:650
#: src/openvz/openvz_driver.c:1127 src/openvz/openvz_driver.c:1176
#: src/openvz/openvz_driver.c:1206 src/openvz/openvz_driver.c:1299
#: src/uml/uml_driver.c:1611 src/uml/uml_driver.c:1736
#: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942
#: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5596
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628 src/vbox/vbox_tmpl.c:8993
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943
#: src/vmware/vmware_driver.c:978
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1653
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:1987
#: src/uml/uml_driver.c:1711
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1828
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1836
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1851
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887 src/libxl/libxl_driver.c:1979
msgid "cannot close file"
msgstr "nelze zavřít soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1904 src/libxl/libxl_driver.c:1953
#: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2373
#: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1121
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2246
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:3430
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:3440
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2306 src/libxl/libxl_driver.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "doména neběží"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2422 src/test/test_driver.c:2358
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2606
#: src/qemu/qemu_driver.c:4516 src/qemu/qemu_driver.c:4560
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2576
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/qemu/qemu_driver.c:5007
#: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:5032
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5038
#: tools/virsh.c:2897
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
#: src/uml/uml_driver.c:1988
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
#: src/uml/uml_driver.c:1995
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5130
#: src/uml/uml_driver.c:2065
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2946 src/qemu/qemu_driver.c:5136
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2973 src/qemu/qemu_hotplug.c:1607
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 src/uml/uml_driver.c:2119
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025 src/qemu/qemu_driver.c:5226
#: src/uml/uml_driver.c:2070
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:5474
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/xen/xm_internal.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:5541
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:5348
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:5385
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/qemu/qemu_driver.c:5568
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:5613
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3263 src/libxl/libxl_driver.c:3287
#: src/qemu/qemu_driver.c:5714 src/qemu/qemu_driver.c:5735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/qemu/qemu_driver.c:5856
#: src/uml/uml_driver.c:2257
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3469 src/qemu/qemu_driver.c:5871
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3596
#: src/libxl/libxl_driver.c:3682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2715
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3359
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nelze najít volný VNC port"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: src/network/bridge_driver.c:807
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:853
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:889
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:951
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1002
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1016
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1029
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1030
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1137
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1191
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1337
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1345
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1354
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1817
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1966
msgid "network is already active"
msgstr "síť je již aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396
#: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506
#: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600
#: src/network/bridge_driver.c:2625
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119
#: src/network/bridge_driver.c:3206
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2402
msgid "network is still active"
msgstr "síť je stále aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2512
msgid "network is not active"
msgstr "síť není aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2568
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3265
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2631
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2646
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033
#: src/network/bridge_driver.c:3134
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/network/bridge_driver.c:2902
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2955
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3067
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3220
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3242
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155
#: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217
#: src/test/test_driver.c:5248
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192
msgid "no parent for this device"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:913
#: src/qemu/qemu_migration.c:936 src/qemu/qemu_migration.c:942
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Neznámý typ zařízení %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:632 src/nodeinfo.c:676
#: src/nodeinfo.c:740 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:358
#: src/util/pci.c:1633
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/nodeinfo.c:119
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer"
#: src/nodeinfo.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:264
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:287
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nelze opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:331
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "problém při čtení %s"
#: src/nodeinfo.c:341
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/nodeinfo.c:346
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:351
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:390 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:3610
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/nodeinfo.c:421 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:439 src/nodeinfo.c:448
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:464
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/nodeinfo.c:508
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/nodeinfo.c:531
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:550
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:564
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:657
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:686
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:716 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:908
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:725
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/nodeinfo.c:752
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:776
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/nodeinfo.c:876
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/nodeinfo.c:916
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:937 src/nodeinfo.c:944
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4062
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4081
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4100
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4110
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4119
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:111
msgid "Container is not defined"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:156 src/openvz/openvz_driver.c:850
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:183
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:194
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:200
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:206
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:660
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:750
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:786
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:798
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:922
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:933 src/openvz/openvz_driver.c:1015
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:941 src/openvz/openvz_driver.c:1021
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:950 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:956 src/openvz/openvz_driver.c:1041
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:964
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1075
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1084 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
msgid "Could not read container config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/qemu/qemu_driver.c:1051
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1245 src/openvz/openvz_driver.c:1289
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs by mělo být >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1362
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1368
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1463 src/openvz/openvz_driver.c:1518
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1474 src/openvz/openvz_driver.c:1533
msgid "failed to close file"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
msgid "No authentication callback provided."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:283
msgid "failed to create socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:758
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:753
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:309
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:135
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:429
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:476
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:582
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:617
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:625
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:631
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:645
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:703
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:714
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:720
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:744
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:770
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:877
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "chybí memory element"
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/qemu/qemu_agent.c:964
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1079 src/qemu/qemu_agent.c:1097
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:343
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1083 src/qemu/qemu_monitor_json.c:329
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1129 src/qemu/qemu_monitor_json.c:403
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:466
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1264 src/qemu/qemu_agent.c:1301
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:300 src/qemu/qemu_capabilities.c:1475
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1204
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1552
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3089
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5331
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 src/qemu/qemu_hotplug.c:1623
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1727 src/qemu/qemu_migration.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Síť '%s' není aktivní."
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:311
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:322
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:547
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:574
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:601
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:766
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:868
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:873
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:897
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1027
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1216
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1275
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1298
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1431
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1518
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1580
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1585
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1624
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1833 src/qemu/qemu_command.c:2167
#: src/qemu/qemu_command.c:4680 src/uml/uml_conf.c:437
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1841
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1850
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_command.c:1860
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1866 src/qemu/qemu_command.c:1882
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1888
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1922 src/qemu/qemu_command.c:4690
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1928 src/qemu/qemu_command.c:4696
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4712
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1969 src/qemu/qemu_command.c:4649
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2008 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:2037
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:2056
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2092
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2107
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2190
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:2199 src/qemu/qemu_command.c:2278
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2211
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2227
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2244
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2252
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2273
#, fuzzy
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/qemu/qemu_command.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2346
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/qemu/qemu_command.c:2365
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2375
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/qemu/qemu_command.c:2388
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2415
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2483
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2809 src/qemu/qemu_command.c:5736
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:2889 src/qemu/qemu_command.c:5698
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2957 src/qemu/qemu_command.c:5572
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3000
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Selhalo otevírání %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_command.c:3071
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:3104 src/qemu/qemu_command.c:3174
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:3144
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3272
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3409
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3419
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3568
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3586 src/qemu/qemu_command.c:4259
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3600
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3624
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:3703
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/qemu/qemu_command.c:3852
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4017
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4071
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4076
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4118
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4131
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:1024
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4149
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4194
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4199
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4204
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4275
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4299 src/qemu/qemu_command.c:4310
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4334 src/qemu/qemu_command.c:4343
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4400
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4466 src/qemu/qemu_driver.c:5094
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4487
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4504
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:4560 src/qemu/qemu_command.c:4660
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4784
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4947
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4958 src/qemu/qemu_command.c:4970
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4991
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5006
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5186
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5252
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5291 src/qemu/qemu_command.c:5441
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5297 src/qemu/qemu_command.c:5447
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5375
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5412
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5498
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5540
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5553
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5560
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5606
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5633
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5669 src/qemu/qemu_command.c:5705
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5752
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "neplatná akce watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5793
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5798
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5886
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5893
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5901
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5910
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5917
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6188
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6301 src/qemu/qemu_command.c:7507
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6360 src/qemu/qemu_command.c:7536
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6447
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6455
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6463
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6484
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6497
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6546
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6594
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6651
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6681
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6768
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6775
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6781
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6787
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6821
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6829
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6835
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6841
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6847
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6952
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6992
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7154
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7233
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7274
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7287
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/qemu/qemu_command.c:7407
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7434
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7812
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7885
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7892
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7927
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8139
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:226
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:230
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:322
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: src/qemu/qemu_domain.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:492
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:515
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:546
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:551
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:780
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:837
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:916
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "doména neběží"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1166 src/qemu/qemu_driver.c:9287
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1435 src/storage/storage_backend.c:776
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1205
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1464
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1532
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1754 src/qemu/qemu_domain.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:352
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:359
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:370
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:391
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:397
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:562
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:577
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:642
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:910
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:921
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:928
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:1528
#: src/uml/uml_driver.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:8785
#: src/qemu/qemu_driver.c:9053
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1534 src/qemu/qemu_migration.c:2880
#: src/qemu/qemu_migration.c:3007 src/qemu/qemu_process.c:574
#: src/qemu/qemu_process.c:3711
msgid "resume operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1590 src/qemu/qemu_driver.c:1668
#: src/qemu/qemu_driver.c:9598 src/qemu/qemu_driver.c:9626
#: src/qemu/qemu_driver.c:12566
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1673
#: src/qemu/qemu_driver.c:9604 src/qemu/qemu_driver.c:9633
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1681
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1687
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1967
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/uml/uml_driver.c:1705
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2115
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2396
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404 src/qemu/qemu_driver.c:4368
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2457
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2508
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2558 src/qemu/qemu_driver.c:10264
#: src/qemu/qemu_migration.c:802
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2586 src/qemu/qemu_driver.c:3092
#: src/qemu/qemu_driver.c:9695 src/qemu/qemu_driver.c:10086
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11056
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
#: src/qemu/qemu_migration.c:1826 src/qemu/qemu_migration.c:2117
#: src/qemu/qemu_migration.c:2441 src/qemu/qemu_migration.c:2811
#: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2618
msgid "failed to get domain xml"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:2975
#: src/qemu/qemu_driver.c:3969
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_driver.c:2694
#: src/qemu/qemu_driver.c:3219 src/vbox/vbox_tmpl.c:9067
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2777
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2783
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2997
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3130
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3193
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:8306
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9019
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/vbox/vbox_tmpl.c:9073
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3286
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3294
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3365
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3388 src/test/test_driver.c:2174
#: src/xen/xen_driver.c:1126
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3417
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3530
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1940
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3566
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3573
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3588
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3737
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3769
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3787
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3986 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
msgid "failed to read qemu header"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4002
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4050 src/qemu/qemu_driver.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
msgid "failed to resume domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4353
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4721
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
msgid "domain is already running"
msgstr "doména již běží"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5166
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253 src/uml/uml_driver.c:2181
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5310 src/uml/uml_driver.c:2185
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5429
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5445
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5461
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5508
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5520
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5532 src/qemu/qemu_hotplug.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5669
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6052
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6371 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6480 src/qemu/qemu_driver.c:6587
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6749
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6786
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6794
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7445
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7453
#, fuzzy, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7550
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636 src/test/test_driver.c:2799
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557 src/qemu/qemu_driver.c:7643
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/test/test_driver.c:2854
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7885 src/qemu/qemu_driver.c:7893
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8170
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:8382
#: src/uml/uml_driver.c:2332
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8224 src/uml/uml_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8233
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: selhalo otevření"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8330
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8389
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8395
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8405
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "selhalo otevření cesty '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8413
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8442 src/storage/storage_backend.c:1011
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8464
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8618 src/qemu/qemu_driver.c:8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:8930 src/qemu/qemu_driver.c:8965
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8623 src/qemu/qemu_driver.c:8970
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8975
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8674
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8684 src/qemu/qemu_driver.c:8924
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8872 src/qemu/qemu_migration.c:1360
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "stav domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/xen/xen_driver.c:1969
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9223
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9227
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9395
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9399
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9581
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9729 src/qemu/qemu_driver.c:10182
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9759
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9770
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9796
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9810
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9825 src/qemu/qemu_driver.c:9878
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9832
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9842
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10240
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10269
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10283
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10290
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10297
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10326
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10334
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10583 src/qemu/qemu_driver.c:10623
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730 src/qemu/qemu_driver.c:10808
#: src/qemu/qemu_driver.c:10878 src/qemu/qemu_driver.c:11239
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10665
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10772
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10889
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10895
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10902
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10912
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11254
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11281
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11419
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11536
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11556
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11596
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11740
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Žádná doména s id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11752
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11869
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11876
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "zapis do fd %d selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12216 src/qemu/qemu_driver.c:12243
#: src/qemu/qemu_driver.c:12312
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12306
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12319
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12348 src/qemu/qemu_driver.c:12362
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12417
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12438
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12490
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12528
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12559
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12635
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:309
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "nepřístupný"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:375
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:673
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:741
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1126 src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2061
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1257
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1293
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1306
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1317
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 src/qemu/qemu_hotplug.c:1373
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1381
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338
#, fuzzy
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1443
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1458
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1615 src/qemu/qemu_hotplug.c:1863
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1632 src/qemu/qemu_hotplug.c:1857
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1943 src/qemu/qemu_hotplug.c:2172
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1870
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1934
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2178
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2250
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2325
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/qemu/qemu_migration.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:301
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:327
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:473
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:485
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:491
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:497
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:534
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:549
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:555
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:563
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/qemu/qemu_migration.c:568 src/qemu/qemu_migration.c:585
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:575
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:601
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:633
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:681
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/qemu/qemu_migration.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:770
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:816
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:913
msgid "is not active"
msgstr "není aktivní"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:942
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
#: src/qemu/qemu_migration.c:960 src/qemu/qemu_migration.c:1838
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:963
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:966
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:983
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1149
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1299 src/qemu/qemu_migration.c:2009
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1319
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1469
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1515
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1604
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1746
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1846
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1987
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2413
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2434
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551 src/qemu/qemu_migration.c:2625
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2690
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2701
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2737
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2856
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3130
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3224
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3258
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:361
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:456
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:818
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:907
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1100 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1164 src/qemu/qemu_monitor.c:1205
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1283 src/qemu/qemu_monitor.c:1303
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1324 src/qemu/qemu_monitor.c:1371
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1425 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1514 src/qemu/qemu_monitor.c:1560
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1592 src/qemu/qemu_monitor.c:1614
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1633 src/qemu/qemu_monitor.c:1654
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1700
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1785
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1813 src/qemu/qemu_monitor.c:1846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 src/qemu/qemu_monitor.c:1920
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2081
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2102 src/qemu/qemu_monitor.c:2125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2148 src/qemu/qemu_monitor.c:2169
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2191 src/qemu/qemu_monitor.c:2213
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2251 src/qemu/qemu_monitor.c:2282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2404
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 src/qemu/qemu_monitor.c:2451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2490
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 src/qemu/qemu_monitor.c:2532
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2566 src/qemu/qemu_monitor.c:2587
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2606 src/qemu/qemu_monitor.c:2625
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 src/qemu/qemu_monitor.c:2887
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2913
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1186
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1926
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2219
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2225
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2680
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2700
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2787
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2919
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:526
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:858
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1045
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1051
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1148
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1154
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1160
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1181
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1406
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1450
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1496
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1514
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1624 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1630
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1761 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1845
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1675
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2459 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2469
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2479
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2510 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2776
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2519
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2691
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2697
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2719
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2732 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2790
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2802
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2972
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3200
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3309
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3319
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3326
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "only block pull supports base: %s"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3434 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3549
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3555
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445
msgid "cannot run monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:370
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:393
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:413
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:421
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:438
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:456
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:617
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1268
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1290
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1297
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1312
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1399
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1592
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1642
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1733
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_process.c:1748
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/qemu/qemu_process.c:1787
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1899
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_process.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2309
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2323
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2351
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2365
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2378
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2390
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2509
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2529
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:3225
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3293 src/qemu/qemu_process.c:4080
#: src/uml/uml_driver.c:980
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_process.c:3371
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE port"
#: src/qemu/qemu_process.c:3385
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port"
#: src/qemu/qemu_process.c:3397 src/qemu/qemu_process.c:4096
#: src/uml/uml_driver.c:1002
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3410
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3457
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/qemu/qemu_process.c:3613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_process.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3911
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5194
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2624
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2668
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2687
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3473
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3534
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3595
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3656
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3717
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3734
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3778
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3795
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3839
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3856
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4416
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4434
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4589
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4608
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5552
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5570
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:380
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:395
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:547
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:604
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/remote/remote_driver.c:659
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1081
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/remote/remote_driver.c:1145
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1197
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1368
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1444
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1494
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1842
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1913
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1922
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2009
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2122
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2166
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2218
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2363
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2369
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2394
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2739
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2778
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3062
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3069
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3174
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3204
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3299
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3855
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327
#: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471
#: src/remote/remote_driver.c:4530
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4624
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:278
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:530 src/rpc/virnetclient.c:1546
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/rpc/virnetclient.c:640
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:791
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1372
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1392
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1440
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1555
msgid "failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1681
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1687
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1698
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1704
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:838
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/rpc/virnetsocket.c:858
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:991
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1211
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1221
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1238
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
"Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "neznámá procedura: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "je požadována autentizace"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "Selhal TLS handshake: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:494
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:539
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:635
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:671
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/security/security_dac.c:148
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_manager.c:308
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:120
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:127
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:139
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:146
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:180
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:193
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:398
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:411
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:448
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:457
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:513
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1138
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1179
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
#: src/security/security_selinux.c:1241
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1277
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
msgid "error replacing string"
msgstr "chyba při nahrazování řetězce"
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
msgid "invalid flag"
msgstr "neplatný flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "spatné jméno"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "invalid UUID"
msgstr "neplatné UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
msgid "error copying UUID"
msgstr "chyba při kopírování UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
msgid "bad command"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nelze získat definici VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
msgid "invalid VM definition"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
msgid "could not set PATH"
msgstr "nelze nastavit PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
msgid "could not set IFS"
msgstr "nelze nastavit IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not initialize random generator"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:200
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085
#: src/util/util.c:1175
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:730
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:742
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:756
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:968
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1068
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1283
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1359
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1475
msgid "cannot read fd"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1621
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654
msgid "missing source host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source device"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213
#: src/storage/storage_driver.c:2260
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026
#: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171
#: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274
#: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771
#: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928
#: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680
#: src/test/test_driver.c:4764
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
#: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1756
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1763
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1769
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1820
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/storage/storage_driver.c:2107
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:348
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:694
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "uzel soketů CPU"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:709
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
#: src/test/test_driver.c:967
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1004
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1056
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1126
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280
#: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860
msgid "getting time of day"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1771
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1778
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791
#: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1874
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1880
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1891
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1897
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1906
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1977
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1989
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2189
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2272
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2364
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2505
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2541
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména '%s' již běží"
#: src/test/test_driver.c:3146
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Síť '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3179
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3534
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3561
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3588
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178
#: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:4096
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320
#: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510
#: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670
#: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857
#: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4607
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4641
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:192
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/uml/uml_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:468
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:511
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:773
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:795
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "cannot open socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:835
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:889
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:902
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:915
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:986
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:995
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1025
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1177
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1429
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1535
msgid "shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1672
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2048
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542 src/vbox/vbox_tmpl.c:5557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5713
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2166
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11606
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:114
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:265
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:467
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:480
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:498
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:512
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:684
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:695
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:716
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:179
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/util/command.c:260
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:279 src/util/command.c:590
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:291 src/util/command.c:336
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#: src/util/command.c:441
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:448 src/util/command.c:475
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:468
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/command.c:542
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:547
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:552
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:577
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:583
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:600
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/util/command.c:632
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:652
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:713
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:737
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1626 src/util/command.c:1850 src/util/command.c:1898
#: src/util/command.c:2133 src/util/command.c:2281 src/util/command.c:2470
#: src/util/command.c:2529
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1663
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1666
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/command.c:1746
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1773
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1774
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1805
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1864
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1920
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1926
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1936
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:2058
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:2068
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/util/command.c:2080
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:2082
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2086
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2145
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Doména již běží"
#: src/util/command.c:2158
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2163
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2169
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2227 src/util/command.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: src/util/command.c:2246
#, c-format
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2287
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2305
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2476 src/util/command.c:2535
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: src/util/command.c:2483
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: src/util/command.c:2485
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2500
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/command.c:2541
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/conf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"
#: src/util/conf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
#: src/util/conf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"
#: src/util/conf.c:952
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/conf.c:962
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/hooks.c:102
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:279
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:86
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:108
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: src/util/hostusb.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
#: src/util/hostusb.c:153
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:183
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:199
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1529
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:283
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/util/iohelper.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Neznámé selhání"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:619
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:723
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:748
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:775
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:777
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:943
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1128
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1158
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1360
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1372
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1391
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1772
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1869
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/util/pci.c:1981
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2043
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:535
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/storage_file.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/storage_file.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:256
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:611
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:621
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:825
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
#: src/util/sysinfo.c:858
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:874
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:329
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:363
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:452
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/util.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/util/util.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:881
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1033
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1059
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1078
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/util/util.c:1165
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1181
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1219
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1231
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/util/util.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/util/util.c:2026
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2082
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/util/util.c:2234
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/util/util.c:2353
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2429
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2461
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2468
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2477
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2495
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2504
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2513
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2523
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2533
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2541
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:225
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:145
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:157
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "neplatný flag"
#: src/util/virfile.c:170
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/virfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/util/virfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/util/virfile.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/util/virfile.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/util/virfile.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
#: src/util/virnetdevtap.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/util/virnetdev.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/util/virnetdev.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/virnetdev.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:673
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: src/util/virnetdev.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:720
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/util/virnetdev.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/virnetdev.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/util/virnetdev.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/virnetdev.c:936
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/util/virnetdev.c:1014
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/virnetdev.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/util/virnetdev.c:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/util/virnetdev.c:1185
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/util/virnetdev.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/util/virnetdev.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/util/virnetdev.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/util/virnetdev.c:1307
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1333 src/util/virnetdev.c:1457
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:435
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1338 src/util/virnetdev.c:1462
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:440
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1435
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1487
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1667
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: src/util/virnetdev.c:1679
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/util/virnetdev.c:1690
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/virnetdevtap.c:221
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:227
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: src/util/virnetdevtap.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/util/virnetdevtap.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:414
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:488
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:545
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:583
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:672 src/util/virnetdevvportprofile.c:788
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:934 src/util/virnetdevvportprofile.c:946
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/util/virnetlink.c:128
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/util/virnetlink.c:134 src/util/virnetlink.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/virnetlink.c:146
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:160
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:163
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:171
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/util/virnetlink.c:242
#, fuzzy
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: src/util/virnetlink.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/util/virnetlink.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/virnetlink.c:373
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/virnetlink.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/util/virnetlink.c:433
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/util/virnetlink.c:533
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:99
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: src/util/virpidfile.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/util/virpidfile.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/virpidfile.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s"
#: src/util/virrandom.c:104
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/util/virrandom.c:121
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:232
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:579
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: src/util/virterror.c:582 tools/virsh.c:19102
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/virterror.c:775
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/util/virterror.c:777
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:780 tools/virsh.c:13693
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:790
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:796
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:808 src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/util/virterror.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:889
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:919
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "autentizace selhala"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1045
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/util/virterror.c:1047
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1063
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1065
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1071
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1075
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1081
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1087
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1089
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1099
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1101
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1105
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1107
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1111
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1117
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1129
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1131
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1135
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1141
msgid "Invalid secret"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1147
msgid "Secret not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1171
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1177
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: src/util/virterror.c:1179
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1183
msgid "Timed out during operation"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1185
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1189
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1195
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1197
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1203
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1207
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1209
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1213
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:1219
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/util/virterror.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/util/virterror.c:1225
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1227
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1231
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:1237
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1243
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "živá migrace"
#: src/util/virterror.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1249
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/util/xml.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "na řádce %d: %s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "chybí root element"
#: src/util/xml.c:798
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5900
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158 src/vbox/vbox_tmpl.c:6247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279 src/vbox/vbox_tmpl.c:6321
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6385 src/vbox/vbox_tmpl.c:6553
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "žádná doména odpovídající UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5411
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5455
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5462
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5307
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5648
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5683
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5735 src/vbox/vbox_tmpl.c:6120
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 src/vbox/vbox_tmpl.c:6181
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:6675
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5785
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5831 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5846
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5907 src/vbox/vbox_tmpl.c:6480
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6722
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5922 src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6745
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5944 src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 src/vbox/vbox_tmpl.c:6572
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6016
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 src/vbox/vbox_tmpl.c:6345
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6065 src/vbox/vbox_tmpl.c:6564
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6398
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6405
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6439 src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6473
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6505
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6587
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6638
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8214
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8266
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8348 src/vbox/vbox_tmpl.c:8579
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8748 src/vbox/vbox_tmpl.c:8818
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8925
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9000
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9006
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9045
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9055
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9061
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "selhalo parsování verze %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "chyba při parsování verze"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:590
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:599
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:742
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:793
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:815
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:831
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:855
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:871
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:906
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:939
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:963
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:977
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1220
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1273
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1308
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1322
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1421
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1636
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Nelze přidat řadiče"
#: src/vmx/vmx.c:1884
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2128
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2136
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2171
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2207
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2238
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2475
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2539 src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2625
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2662
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2673
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2736 src/vmx/vmx.c:3720
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2798
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2889
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2897
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2920
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2933
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2997
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3003
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3073
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3130
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3163
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk"
#: src/vmx/vmx.c:3298
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3312
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3335
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3379
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3394
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3420
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3484
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3563
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3679
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3697 src/vmx/vmx.c:3755
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3785
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1429
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2079
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2138
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2153
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3635
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3357
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3372
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsuji uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653
#: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821
#: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934
#: src/xen/xend_internal.c:2944
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2206
msgid "domain not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674
#: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2302
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815
#: src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749
#: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/xen/xend_internal.c:2878
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3065
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3090
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3233
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3240
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3260
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3326
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/xen/xend_internal.c:3332
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "selhala serializace sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3340
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3516 src/xen/xend_internal.c:3589
#: src/xen/xend_internal.c:3697
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3528
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3548 src/xen/xend_internal.c:3657
#: src/xen/xend_internal.c:3767
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xend_internal.c:3602 src/xen/xend_internal.c:3710
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3621 src/xen/xend_internal.c:3746
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3755
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3633
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3644
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3816
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3837
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3846
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3999
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1173
msgid "unable to get current time"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
msgid "unable to store config file handle"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1440
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Jméno domény není unikátní"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:550
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:571
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:749
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná maska CPU %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1375
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1363
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2065 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2272 src/xenxs/xen_sxpr.c:2279
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2304
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2495 src/xenxs/xen_sxpr.c:2535
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2551 src/xenxs/xen_xm.c:1675 src/xenxs/xen_xm.c:1708
#: src/xenxs/xen_xm.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2518 src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1691
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "nepřístupný"
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:515
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:534
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:687
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:716
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:723
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:731
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:859
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:985
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1737 src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nelze získat atributy tty: %s"
#: tools/console.c:329
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/console.c:382
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:466
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:468
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:506
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:512
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:522
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
#: tools/virsh.c:477
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
#: tools/virsh.c:649
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:651
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:666
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
#: tools/virsh.c:667
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
#: tools/virsh.c:674
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:687
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17624
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:711
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:720
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
#: tools/virsh.c:722
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:1310
#: tools/virsh.c:1358 tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1643
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2203
#: tools/virsh.c:2250 tools/virsh.c:2359 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2495
#: tools/virsh.c:2568 tools/virsh.c:3182 tools/virsh.c:3514 tools/virsh.c:3620
#: tools/virsh.c:3674 tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:4095 tools/virsh.c:4246
#: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346 tools/virsh.c:4403 tools/virsh.c:4442
#: tools/virsh.c:4491 tools/virsh.c:4629 tools/virsh.c:4712 tools/virsh.c:4909
#: tools/virsh.c:5117 tools/virsh.c:5223 tools/virsh.c:5467 tools/virsh.c:5562
#: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5838 tools/virsh.c:5920
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6347 tools/virsh.c:6820
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7484
#: tools/virsh.c:7575 tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7657 tools/virsh.c:7766
#: tools/virsh.c:13341 tools/virsh.c:13410 tools/virsh.c:13465
#: tools/virsh.c:13777 tools/virsh.c:13842 tools/virsh.c:13913
#: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14249 tools/virsh.c:14821
#: tools/virsh.c:14897 tools/virsh.c:15490 tools/virsh.c:15709
#: tools/virsh.c:15848 tools/virsh.c:15989 tools/virsh.c:16127
#: tools/virsh.c:16300 tools/virsh.c:16665 tools/virsh.c:16727
#: tools/virsh.c:16784 tools/virsh.c:16858 tools/virsh.c:17006
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:7719 tools/virsh.c:9771
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:751
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:757
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:769
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:771
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
#: tools/virsh.c:777
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:778
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19687
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:799
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:812
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:823
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:831
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:833
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:835
#, fuzzy
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: tools/virsh.c:848
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:853
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:858
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:862
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:863
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:890
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:913
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:914
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
#: tools/virsh.c:919
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:920
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
#: tools/virsh.c:921
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:922
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:923
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:925
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:927
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:928
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:968
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
#: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8195 tools/virsh.c:8390
#: tools/virsh.c:8663 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:10624
#: tools/virsh.c:10644 tools/virsh.c:10713 tools/virsh.c:12215
#: tools/virsh.c:12230 tools/virsh.c:12280 tools/virsh.c:16439
#: tools/virsh.c:16443
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8390 tools/virsh.c:8663
#: tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10649 tools/virsh.c:10713
#: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to determine domain's persistent state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:1075 tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:1115 tools/virsh.c:18930
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1148
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1149
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:1156
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: tools/virsh.c:1157
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1158
#, fuzzy
msgid "modify the title instead of description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1159
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1160
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:1189 tools/virsh.c:1977 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:5257
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:5945 tools/virsh.c:6035
#: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6375 tools/virsh.c:7810
#: tools/virsh.c:14959
#, fuzzy
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: tools/virsh.c:1222
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1258
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1273
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1304
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1311
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1353
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1398
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:1399
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
#: tools/virsh.c:1406 tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:7767
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:1407
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1421
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: tools/virsh.c:1423
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1425
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:1431
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1433
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1435
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1437
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1489 tools/virsh.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1950
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1601
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1637
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:1638
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1645
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470
#: tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6163
#: tools/virsh.c:6352 tools/virsh.c:7786 tools/virsh.c:13468
#: tools/virsh.c:13780 tools/virsh.c:13845 tools/virsh.c:13921
#: tools/virsh.c:14117 tools/virsh.c:14259 tools/virsh.c:14824
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: tools/virsh.c:1694 tools/virsh.c:1862
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1869
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1876
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:12629 tools/virsh.c:12688
#: tools/virsh.c:14202 tools/virsh.c:14723
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:14207 tools/virsh.c:14786
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
#: tools/virsh.c:1792
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1795 tools/virsh.c:13895
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:1814
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1815
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1823
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: tools/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1944
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:13922
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:13923
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5843
#: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6353
#: tools/virsh.c:7787
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5844
#: tools/virsh.c:5926 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:6354
#: tools/virsh.c:7788
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:14011
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2014 tools/virsh.c:14015
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2023 tools/virsh.c:14022
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:14026
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2039
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:2056
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:2121
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:2139
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2140
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2197
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11902
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:10985 tools/virsh.c:11905
msgid "Allocation:"
msgstr "Alokace:"
#: tools/virsh.c:2234
msgid "Physical:"
msgstr "Fyzický:"
#: tools/virsh.c:2244
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:2245
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:2252 tools/virsh.c:2361
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2254
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2399 tools/virsh.c:12240
#: tools/virsh.c:12280
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2400
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2353
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:2354
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:2399
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:2400
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2400
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
#: tools/virsh.c:2452
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:2475
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:2477
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
#: tools/virsh.c:2489
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2490
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:2496
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2497 tools/virsh.c:6725
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:6749
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:6744
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:2536 tools/virsh.c:6765
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: tools/virsh.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:2561
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2562
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Doména není uspaná"
#: tools/virsh.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:2606
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
#: tools/virsh.c:2612 tools/virsh.c:2675
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
#: tools/virsh.c:2614 tools/virsh.c:3079
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3081
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2617 tools/virsh.c:3083
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:2669
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:2670
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:2700
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
#: tools/virsh.c:2714
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:2716
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2721 tools/virsh.c:6997
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:2722
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2724
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2727
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2731
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2796
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2867
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2872
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: tools/virsh.c:2913
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2922
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:2975
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: tools/virsh.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3018
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3022
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:3032
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3039
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3069
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:3070
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3077
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "jméno neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3087
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3110
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
#: tools/virsh.c:3175
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:3176
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."
#: tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3981
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3183
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:7086
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "doména neběží"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3360 tools/virsh.c:3417
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3188 tools/virsh.c:3517
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:3226 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7125
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
#: tools/virsh.c:3288
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:3305
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:3306
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:3312
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:6822 tools/virsh.c:16130
#: tools/virsh.c:16668
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3350
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3351
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3356
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3385
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:3393 tools/virsh.c:3483 tools/virsh.c:16071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: tools/virsh.c:3397
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3409
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3410
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3415
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:3442
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:3504
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3505
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3515
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3516
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3552
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:3596
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n"
#: tools/virsh.c:3614
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:3615
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3640
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3646
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3651
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3654
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3668
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3677
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3678
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3679
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:3696
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:3710
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3722
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3737
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3751
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3758
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3764
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815 tools/virsh.c:3819
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: tools/virsh.c:3819
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: tools/virsh.c:3876
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3906
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3907
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
#: tools/virsh.c:3912
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
#: tools/virsh.c:3914
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3917
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:3918
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:3956
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:3960
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3978
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3982
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3984
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
#: tools/virsh.c:3985
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#: tools/virsh.c:4073
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4090
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4096
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:4097
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4127
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: tools/virsh.c:4169 tools/virsh.c:11601 tools/virsh.c:11692
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4174
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "neplatné UUID"
#: tools/virsh.c:4185
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: tools/virsh.c:4206
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:4211 tools/virsh.c:11622 tools/virsh.c:11718
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: tools/virsh.c:4216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:4220
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4240
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:4241
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:4264
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:4266
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:4278
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
#: tools/virsh.c:4279
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:4285 tools/virsh.c:4347
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4303 tools/virsh.c:4364 tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "neplatný pid"
#: tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4374
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
#: tools/virsh.c:4328
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/virsh.c:4340
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"
#: tools/virsh.c:4341
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:4383
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: tools/virsh.c:4385
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:4397
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:4398
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:4435
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "zničit doménu"
#: tools/virsh.c:4437
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4471
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:4473
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"
#: tools/virsh.c:4486
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
#: tools/virsh.c:4517 tools/virsh.c:4519
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4520 tools/virsh.c:10930 tools/virsh.c:11879
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:10933
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"
#: tools/virsh.c:4531 tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5190
#: tools/virsh.c:10940 tools/virsh.c:10944 tools/virsh.c:10948
#: tools/virsh.c:10952 tools/virsh.c:10956
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:6513
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:4541 tools/virsh.c:5168
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:4545 tools/virsh.c:4548
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#: tools/virsh.c:4549
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:4551
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:10966 tools/virsh.c:10968
msgid "Persistent:"
msgstr "Trvalý:"
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:8206
#: tools/virsh.c:10490 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10507
#: tools/virsh.c:10508 tools/virsh.c:10509 tools/virsh.c:10966
#: tools/virsh.c:11898 tools/virsh.c:12125 tools/virsh.c:12132
#: tools/virsh.c:12133 tools/virsh.c:12134 tools/virsh.c:12150
#: tools/virsh.c:18961 tools/virsh.c:19107
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8202 tools/virsh.c:8208
#: tools/virsh.c:8213 tools/virsh.c:8409 tools/virsh.c:8432
#: tools/virsh.c:10482 tools/virsh.c:10493 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10977 tools/virsh.c:19053
msgid "no"
msgstr "ne"
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8213
#: tools/virsh.c:10975 tools/virsh.c:10977
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4570
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:4577
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4593
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4594
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4608
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4623
msgid "domain job information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4624
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4651
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4654
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4658
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4663
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4667
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4669
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4672
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4676
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4680
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4682
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4684
msgid "Memory total:"
msgstr "Paměti celkem:"
#: tools/virsh.c:4688
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4690
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4692
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4706
msgid "abort active domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4707
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4739
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:4745
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#: tools/virsh.c:4746
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:4772
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4778
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4792
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:4790
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:4799
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4811
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: tools/virsh.c:4833 tools/virsh.c:4846
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:4867
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4868
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4873
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4903
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4904
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4910
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4911
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4912
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4913
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4915
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:4938
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4943
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4963
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4968
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5035
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5072
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5094
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5094
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5111
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
#: tools/virsh.c:5112
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5323
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5192
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5191
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5191
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:5217
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
#: tools/virsh.c:5218
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
#: tools/virsh.c:5224
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"
#: tools/virsh.c:5226
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5278
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5287
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5298
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:5304
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5323
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:5392 tools/virsh.c:5416
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
#: tools/virsh.c:5452
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
#: tools/virsh.c:5461
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:5462
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:5468
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:5469
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:5534
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5555
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5563
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5565
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5613
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:15399
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:5661
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5672
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:5701
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:5711
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:5712
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:5745
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:5746
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:5753
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5755
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5756
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5799
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:5805
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: tools/virsh.c:5832
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: tools/virsh.c:5833
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:5841
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:5971
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5914
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
#: tools/virsh.c:5915
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:5923
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5979 tools/virsh.c:5984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:5997
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:5998
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6008
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6010
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6232 tools/virsh.c:7833 tools/virsh.c:7842
#: tools/virsh.c:7851 tools/virsh.c:7860 tools/virsh.c:7869 tools/virsh.c:7878
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6061
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:6069
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6080
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6093
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6127
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:6145
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:6146
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6156
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6158
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6160
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:6162
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6411
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6265
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6272
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:6322
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6337
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:6338
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6349
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6351
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6393
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6400
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6424
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6461
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: tools/virsh.c:6479
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:6495
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:6496
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:6509
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:6512
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:6514
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"
#: tools/virsh.c:6515
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"
#: tools/virsh.c:6516
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
#: tools/virsh.c:6518
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
#: tools/virsh.c:6519
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
#: tools/virsh.c:6528
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6529
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6534
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6535
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6563
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:6569
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6583
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6636
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6614 tools/virsh.c:6638
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6615 tools/virsh.c:6623 tools/virsh.c:6640
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:6616 tools/virsh.c:6642
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622 tools/virsh.c:6634
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:6657
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6658
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6663
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:6687
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:6700
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:6718
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6719
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6727
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6728
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6754
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:6770
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: tools/virsh.c:6776
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: tools/virsh.c:6787
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
#: tools/virsh.c:6801
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:6814
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:6815
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:6821 tools/virsh.c:8778
msgid "show inactive defined XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6823
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6867
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6868
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6873
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6874
msgid "config data file to import from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6914
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6915
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6920
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6921
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6961
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
#: tools/virsh.c:6967
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"
#: tools/virsh.c:6991
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
#: tools/virsh.c:7026
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
#: tools/virsh.c:7032
msgid "domain id or name"
msgstr "id nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:7051
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:7061
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
#: tools/virsh.c:7062
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
#: tools/virsh.c:7067
msgid "live migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:7068
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: tools/virsh.c:7069
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:7071
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: tools/virsh.c:7072
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7073
msgid "undefine VM on source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7074
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7075
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7076
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7078
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7079
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7080
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:7082
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7083
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7084
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7085
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7120 tools/virsh.c:9983 tools/virsh.c:10803
#: tools/virsh.c:10815 tools/virsh.c:11137 tools/virsh.c:11822
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "chybí root element"
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: tools/virsh.c:7168
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7346
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7351
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7357
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7375
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:7390
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7391
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7397
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7416
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7435
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7442
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7460
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7479
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:7539
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7570
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7602
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7577
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7579
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7595 tools/virsh.c:7596
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7603
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7604
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7625
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7651 tools/virsh.c:7652
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:7659
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7661
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7678
#, fuzzy
msgid "Path must not be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: tools/virsh.c:7683 tools/virsh.c:11587 tools/virsh.c:11592
#: tools/virsh.c:11679 tools/virsh.c:11684
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:7697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:7699
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:7711
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "
#: tools/virsh.c:7713
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:8088 tools/virsh.c:8127 tools/virsh.c:8528
#: tools/virsh.c:15591
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
#: tools/virsh.c:7740
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:7742
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:7748
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
#: tools/virsh.c:7760
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7761
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7770
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7773
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7776
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7779
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7782
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7785
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:7973
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:7990
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:7991
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
#: tools/virsh.c:7996 tools/virsh.c:8042
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
#: tools/virsh.c:8021
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:8025
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: tools/virsh.c:8036
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8037
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."
#: tools/virsh.c:8067
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "zničit síť"
#: tools/virsh.c:8083
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."
#: tools/virsh.c:8106
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:8108
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: tools/virsh.c:8121
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"
#: tools/virsh.c:8122
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:8128
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
#: tools/virsh.c:8168
msgid "network information"
msgstr "informaci o síti"
#: tools/virsh.c:8169
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8567
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
#: tools/virsh.c:8198 tools/virsh.c:9634 tools/virsh.c:12775
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:8202
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: tools/virsh.c:8211 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8430
#: tools/virsh.c:10479 tools/virsh.c:10975
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"
#: tools/virsh.c:8217
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8228
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8229
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8234 tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8867 tools/virsh.c:8905
#: tools/virsh.c:8943
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8274
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8290 tools/virsh.c:9726 tools/virsh.c:15549
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8300
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8325
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"
#: tools/virsh.c:8326
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."
#: tools/virsh.c:8331
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:8332
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8360
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:8371 tools/virsh.c:8381
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:8391 tools/virsh.c:10625 tools/virsh.c:10654
#: tools/virsh.c:10713
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:8413 tools/virsh.c:8679 tools/virsh.c:10593
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: tools/virsh.c:8436 tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:10518
#: tools/virsh.c:10591 tools/virsh.c:10941
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
#: tools/virsh.c:8452
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
#: tools/virsh.c:8458
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
#: tools/virsh.c:8483
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:8484
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
#: tools/virsh.c:8489
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:8506
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
#: tools/virsh.c:8509
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
#: tools/virsh.c:8522
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:8523
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
#: tools/virsh.c:8546
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:8548
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: tools/virsh.c:8561
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID"
#: tools/virsh.c:8587
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
#: tools/virsh.c:8599
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8600
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8605
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:8606
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:8625 tools/virsh.c:8633
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:8644 tools/virsh.c:8654
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:8664
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
#: tools/virsh.c:8711
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8717
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8741
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8747
msgid "interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:8771
msgid "interface information in XML"
msgstr "informace o rozhraní v XML"
#: tools/virsh.c:8772
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8816
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8817
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8822
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:8847
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:8851
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: tools/virsh.c:8861
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8862
msgid "undefine an interface."
msgstr "oddefinovat rozhraní."
#: tools/virsh.c:8885
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:8887
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:8899
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8900
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9452
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:8925 tools/virsh.c:9449
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:8937
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8938
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8961
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:8963
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:8975
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8978
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8993
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:8997
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:9005
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9006
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9021
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:9025
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9033
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9034
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9049
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:9053
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9061
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9062
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9067
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:9068
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:9069
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9071
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9072
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9103
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: tools/virsh.c:9109
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: tools/virsh.c:9117
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:9127
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: tools/virsh.c:9135 tools/virsh.c:9333
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: tools/virsh.c:9140
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:9147 tools/virsh.c:9346
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9154
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: tools/virsh.c:9162
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: tools/virsh.c:9169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: tools/virsh.c:9177
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9182
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9191
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:9199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:9205
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225 tools/virsh.c:9408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: tools/virsh.c:9236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:9245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9250
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:9256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9259
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:9282
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9283
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:9288
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9290
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9324
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:9338
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:9354
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: tools/virsh.c:9359
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:9364
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:9372
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9377
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:9382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:9388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:9419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:9443
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:9474
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:9475
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
#: tools/virsh.c:9480
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:9505
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:9509
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:9520
msgid "undefine a network filter"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:9521
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: tools/virsh.c:9526 tools/virsh.c:9565 tools/virsh.c:9671
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:9544
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:9546
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
#: tools/virsh.c:9559
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9560
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:9598
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:9599
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:9619 tools/virsh.c:9627
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:9665
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:9666
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:9710
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
#: tools/virsh.c:9736
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
#: tools/virsh.c:9763
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit úložiště"
#: tools/virsh.c:9765
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
#: tools/virsh.c:9770 tools/virsh.c:10166 tools/virsh.c:10217
#: tools/virsh.c:10256 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10334
#: tools/virsh.c:10910 tools/virsh.c:11250 tools/virsh.c:11480
#: tools/virsh.c:11557 tools/virsh.c:11657 tools/virsh.c:11753
#: tools/virsh.c:11794 tools/virsh.c:11862 tools/virsh.c:11927
#: tools/virsh.c:12011 tools/virsh.c:12051 tools/virsh.c:12439
#: tools/virsh.c:12472 tools/virsh.c:15608
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:9792
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:9794
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:9800
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:9802
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:9812
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
#: tools/virsh.c:9813 tools/virsh.c:10031
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit úložiště."
#: tools/virsh.c:9819 tools/virsh.c:10078
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
#: tools/virsh.c:9844
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
#: tools/virsh.c:9848
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:9859
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9861
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9869
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:9894
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9898
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9910
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9911
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9918
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno"
#: tools/virsh.c:9939
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9941
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9954
msgid "name of the pool"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:9955
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9956
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9957
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9958
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9959
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9960
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9961
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9962
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:11216 tools/virsh.c:11515
#: tools/virsh.c:14072 tools/virsh.c:14567 tools/virsh.c:15453
#: tools/virsh.c:15470
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
#: tools/virsh.c:10030
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:10057
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
#: tools/virsh.c:10060
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10072
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:10073 tools/virsh.c:10119
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat úložiště."
#: tools/virsh.c:10103
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:10107
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:10118
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:10145
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
#: tools/virsh.c:10148
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10160
msgid "build a pool"
msgstr "sestav úložiště"
#: tools/virsh.c:10161
msgid "Build a given pool."
msgstr "Sestav dané úložiště."
#: tools/virsh.c:10167
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10168
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10195
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
#: tools/virsh.c:10197
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10210
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "zničit úložiště"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10235
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:10237
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10250
msgid "delete a pool"
msgstr "smaž úložiště"
#: tools/virsh.c:10251
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smaž dané úložiště."
#: tools/virsh.c:10274
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:10276
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10289
msgid "refresh a pool"
msgstr "obnov úložiště"
#: tools/virsh.c:10290
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Obnov dané úložiště."
#: tools/virsh.c:10313
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
#: tools/virsh.c:10315
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:10328
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o úložišti v XML"
#: tools/virsh.c:10329
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:10368
msgid "list pools"
msgstr "vypsat úložiště"
#: tools/virsh.c:10369
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
#: tools/virsh.c:10374
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:10375
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:10376
msgid "display extended details for pools"
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
#: tools/virsh.c:10417 tools/virsh.c:10443
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:10426 tools/virsh.c:10455
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:10504
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10945
msgid "building"
msgstr "sestavuji"
#: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10949 tools/virsh.c:18821
#: tools/virsh.c:19119
msgid "running"
msgstr "běžící"
#: tools/virsh.c:10527 tools/virsh.c:10953
msgid "degraded"
msgstr "degradovaný"
#: tools/virsh.c:10530 tools/virsh.c:10957
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:10568 tools/virsh.c:10569 tools/virsh.c:10570
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:10659 tools/virsh.c:10714
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentní"
#: tools/virsh.c:10664 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12245
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: tools/virsh.c:10669 tools/virsh.c:10714 tools/virsh.c:12250
#: tools/virsh.c:12281
msgid "Allocation"
msgstr "Alokace"
#: tools/virsh.c:10674 tools/virsh.c:10714
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: tools/virsh.c:10748 tools/virsh.c:12312
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10778
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10779 tools/virsh.c:10855
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10785
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10786
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10787
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10788
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10890
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
#: tools/virsh.c:10854
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10861
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10863
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10877 tools/virsh.c:14148 tools/virsh.c:14457
#: tools/virsh.c:18357
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:10904
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:10905
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:10988
msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
#: tools/virsh.c:11003
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
#: tools/virsh.c:11009
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:11034
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:11035
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit úložiště."
#: tools/virsh.c:11040
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivního úložiště"
#: tools/virsh.c:11057
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:11060
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:11073
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:11074 tools/virsh.c:11321
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit svazek."
#: tools/virsh.c:11079 tools/virsh.c:11289 tools/virsh.c:11326
#: tools/virsh.c:11383
msgid "pool name"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:11080
msgid "name of the volume"
msgstr "jméno svazku"
#: tools/virsh.c:11082
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11084
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11086
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:11088
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11090
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11131 tools/virsh.c:11976
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: tools/virsh.c:11191 tools/virsh.c:18391
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:11225
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
#: tools/virsh.c:11229
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
#: tools/virsh.c:11244
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:11245
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
#: tools/virsh.c:11268
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:11270
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:11283
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název úložiště na UUID"
#: tools/virsh.c:11309
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:11320
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
#: tools/virsh.c:11327 tools/virsh.c:11384
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:11363
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
#: tools/virsh.c:11367 tools/virsh.c:11423
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
#: tools/virsh.c:11377
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
#: tools/virsh.c:11378
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
#: tools/virsh.c:11385
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11386
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11420
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
#: tools/virsh.c:11449
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "neplatná definice VM"
#: tools/virsh.c:11472
msgid "clone a volume."
msgstr "naklonuj svazek."
#: tools/virsh.c:11473
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Naklonuj existující svazek."
#: tools/virsh.c:11478
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11479
msgid "clone name"
msgstr "název klonu"
#: tools/virsh.c:11502 tools/virsh.c:12406
msgid "failed to get parent pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11522
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
#: tools/virsh.c:11525
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
#: tools/virsh.c:11549
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11550
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11555 tools/virsh.c:11655 tools/virsh.c:11752
#: tools/virsh.c:11793 tools/virsh.c:11861 tools/virsh.c:11924
#: tools/virsh.c:12010
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11556 tools/virsh.c:11656 tools/virsh.c:11886
#: tools/virsh.c:12141
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: tools/virsh.c:11558
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:11559
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:11617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:11628 tools/virsh.c:11724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:11649 tools/virsh.c:11650
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:11658
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11659
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: tools/virsh.c:11708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:11713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:11746
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
#: tools/virsh.c:11747
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Smazat daný svazek"
#: tools/virsh.c:11772
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Svazek %s smazan\n"
#: tools/virsh.c:11774
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
#: tools/virsh.c:11787
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:11788
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11795
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11828
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: tools/virsh.c:11839
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
#: tools/virsh.c:11843
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
#: tools/virsh.c:11855
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:11856
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:11886 tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:11894
#: tools/virsh.c:11898
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:12144
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:12147
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11918
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:11919
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:11926
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11929
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11931
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11932
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11971
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11982
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11983
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11988
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: tools/virsh.c:11989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: tools/virsh.c:12004
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
#: tools/virsh.c:12005
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:12045
msgid "list vols"
msgstr "vypsat svazky"
#: tools/virsh.c:12046
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
#: tools/virsh.c:12052
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
#: tools/virsh.c:12093
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:12103
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: tools/virsh.c:12215 tools/virsh.c:12235 tools/virsh.c:12280
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tools/virsh.c:12343
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12349 tools/virsh.c:12382
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12375
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12381
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12432
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12438
msgid "volume name or path"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:12465
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12471
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12505
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12506
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12511
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12536
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: tools/virsh.c:12540
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12544
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12553
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12554
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12599 tools/virsh.c:12659
#: tools/virsh.c:12711
msgid "secret UUID"
msgstr "tajné UUID"
#: tools/virsh.c:12593
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12594
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12600
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "heslo zakódované base64"
#: tools/virsh.c:12625
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Neplatná data base64"
#: tools/virsh.c:12638
msgid "Failed to set secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12641
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12653
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12654
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12705
msgid "undefine a secret"
msgstr "oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:12706
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:12730
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: tools/virsh.c:12733
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:12745
msgid "list secrets"
msgstr "vypsat hesla"
#: tools/virsh.c:12746
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Vrátí seznam hesel"
#: tools/virsh.c:12761 tools/virsh.c:12768
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/virsh.c:12775
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:12789
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: tools/virsh.c:12799
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
#: tools/virsh.c:12813
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"
#: tools/virsh.c:12814
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:12819
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12842
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
#: tools/virsh.c:12851
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12856
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:12863
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12870
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12875
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
#: tools/virsh.c:12880
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
#: tools/virsh.c:12887
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12894
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:12900
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12912
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12918
msgid "list devices in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:12919
msgid "capability name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13019
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13029
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13079
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13080
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:13086 tools/virsh.c:13129 tools/virsh.c:13172
#: tools/virsh.c:13213
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13102 tools/virsh.c:13145 tools/virsh.c:13188
#: tools/virsh.c:13229
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
#: tools/virsh.c:13122
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:13123
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13152
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:13154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:13165
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13166
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13193
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:13195
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:13206
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13207
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13234
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:13236
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:13247
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:13262
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:13276
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
#: tools/virsh.c:13291
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
#: tools/virsh.c:13305
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:13307
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13321
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:13335
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:13336
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
#: tools/virsh.c:13404
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
#: tools/virsh.c:13405
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
#: tools/virsh.c:13459
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:13460
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:13466 tools/virsh.c:13778 tools/virsh.c:13843
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"
#: tools/virsh.c:13509
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:13513
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:13597 tools/virsh.c:13610
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13672
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:13679
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:13685
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: tools/virsh.c:13707
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13736
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: tools/virsh.c:13771
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:13772
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:13818
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:13822
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:13836
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:13837
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:13846
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
#: tools/virsh.c:13891
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:13907
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:13908
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:13914 tools/virsh.c:14114
msgid "network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:13915
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:13916
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#: tools/virsh.c:13917 tools/virsh.c:14115
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: tools/virsh.c:13918
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:13919
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
#: tools/virsh.c:14003
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:14090
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:14092
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:14107
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:14108
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:14159
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:14167
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
#: tools/virsh.c:14172
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14196
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:14223
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:14225
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:14243
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:14244
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:14251
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14252 tools/virsh.c:14822
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14253
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14254
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14255
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14256
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:14257
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
#: tools/virsh.c:14260
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
#: tools/virsh.c:14261
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14262
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14263
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14264
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14266
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14471
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
#: tools/virsh.c:14477
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:14521
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: tools/virsh.c:14536
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14547
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14558
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14585
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:14587
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
#: tools/virsh.c:14622 tools/virsh.c:14631
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: tools/virsh.c:14684
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
#: tools/virsh.c:14746
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:14757
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14760
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14767
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: tools/virsh.c:14815
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:14816
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#: tools/virsh.c:14872
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odpojení disku selhalo"
#: tools/virsh.c:14874
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
#: tools/virsh.c:14891
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14892
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14898
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14900
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:14901
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14902
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14903
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14904
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14906
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:14907
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14908
msgid "force media insertion"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14937
#, fuzzy
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: tools/virsh.c:14986
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: tools/virsh.c:15008
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15024
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
#: tools/virsh.c:15025
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
#: tools/virsh.c:15030
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:15055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: tools/virsh.c:15068
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15073
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15079
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15088
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
#: tools/virsh.c:15094
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
#: tools/virsh.c:15099
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
#: tools/virsh.c:15105
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
#: tools/virsh.c:15124
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15125
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15130
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:15177
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: tools/virsh.c:15190
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:15239
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:15246
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:15254
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:15295
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
#: tools/virsh.c:15328
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:15340
msgid "change the current directory"
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:15341
msgid "Change the current directory."
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:15346
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15358
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
#: tools/virsh.c:15370
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:15382
msgid "print the current directory"
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
#: tools/virsh.c:15383
msgid "Print the current directory."
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
#: tools/virsh.c:15395
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15411
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15416
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15417
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15419
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15484
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:15485
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
#: tools/virsh.c:15533
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:15559
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
#: tools/virsh.c:15585
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:15586
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:15602
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:15603
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:15619
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
#: tools/virsh.c:15660
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: tools/virsh.c:15679
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:15684
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:15686
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:15703
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:15704
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15710
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:15711
#, fuzzy
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: tools/virsh.c:15712
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15713 tools/virsh.c:15852
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:15714 tools/virsh.c:15853
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:15715 tools/virsh.c:15854
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15716 tools/virsh.c:15855
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15856
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15718 tools/virsh.c:15857
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:15836
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: tools/virsh.c:15842
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:15843
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15849
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:15850
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:15851
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15859
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15897
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: tools/virsh.c:15953
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: tools/virsh.c:15958
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15967
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15983
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:15984
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:15990 tools/virsh.c:16666 tools/virsh.c:16785
#: tools/virsh.c:16859
msgid "snapshot name"
msgstr "jméno obrazu"
#: tools/virsh.c:15991
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:15992
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: tools/virsh.c:15993
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16016
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16062
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:16077
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:16079
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:16088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: tools/virsh.c:16093
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16121 tools/virsh.c:16122
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16128
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16132
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: tools/virsh.c:16169
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16185
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:16194
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16277
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:16294
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: tools/virsh.c:16295
msgid "Snapshot List"
msgstr "Seznam obrazů"
#: tools/virsh.c:16301
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16302
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16303
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:16305
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16306
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:16307
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:16309
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16310
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16359
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16364
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16371
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16376
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16384
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16432
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "chybí produkt"
#: tools/virsh.c:16439 tools/virsh.c:16443
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: tools/virsh.c:16440
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16529
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:16614
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16659
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16660
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16721
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:16722
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16728
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:16729
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16756
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:16778
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:16779
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:16786
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16787
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16788
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16789
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16852
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Smazat obraz domény"
#: tools/virsh.c:16853
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Smazat obraz"
#: tools/virsh.c:16860
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:16861
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:16862
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:16864
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16900
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:16902
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:16904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:16927
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "chyba"
#: tools/virsh.c:16929
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: tools/virsh.c:16931
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:16940
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:16941
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:16946
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:16979
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:17000 tools/virsh.c:17001
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17007
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17008
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: tools/virsh.c:17038
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: tools/virsh.c:17066 tools/virsh.c:17067
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17072
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17088
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:17096
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:17101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:17524
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: tools/virsh.c:17533
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:17577
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
#: tools/virsh.c:17578
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:17621
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:17642
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:17654 tools/virsh.c:18550
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17659
msgid " NAME\n"
msgstr " JMÉNO\n"
#: tools/virsh.c:17662
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOUHRN\n"
#: tools/virsh.c:17675
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <číslo>]"
#: tools/virsh.c:17681
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <řetězec>]"
#: tools/virsh.c:17694
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:17695
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:17697
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17698
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<řetězec>]..."
#: tools/virsh.c:17715
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" POPIS\n"
#: tools/virsh.c:17721
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VOLBY\n"
#: tools/virsh.c:17729
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <číslo>"
#: tools/virsh.c:17730
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"
#: tools/virsh.c:17734
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"
#: tools/virsh.c:17737 tools/virsh.c:17742
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:17742
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18137
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není"
#: tools/virsh.c:18185
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: tools/virsh.c:18223
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: tools/virsh.c:18262
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
#: tools/virsh.c:18303
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: tools/virsh.c:18338
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: tools/virsh.c:18393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:18425
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18544
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:18583
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:18586
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: tools/virsh.c:18586
msgid "string"
msgstr "řetězec"
#: tools/virsh.c:18594
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
#: tools/virsh.c:18608
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: tools/virsh.c:18630
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18630
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:18631
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: tools/virsh.c:18747
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
#: tools/virsh.c:18760
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:18823 tools/virsh.c:19117
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:18825
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:18827
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:18829
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"
#: tools/virsh.c:18831 tools/virsh.c:18926
msgid "crashed"
msgstr "pád"
#: tools/virsh.c:18833
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:18838 tools/virsh.c:19123
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:18856
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18858 tools/virsh.c:18928
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18860
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18862 tools/virsh.c:18900 tools/virsh.c:18934
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:18864
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:18866
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "selhala operace"
#: tools/virsh.c:18868
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18870
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18888 tools/virsh.c:18912
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18890
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:18892
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18894
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18896
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "chyba"
#: tools/virsh.c:18898
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18902
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:18922
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:18924
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:18932
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: tools/virsh.c:18999
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:19004
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: tools/virsh.c:19061
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: tools/virsh.c:19096
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19098
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19100
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19115
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:19133
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: tools/virsh.c:19204
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:19257
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19300
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:19330
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
#: tools/virsh.c:19335
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
#: tools/virsh.c:19343
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
#: tools/virsh.c:19425
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
#: tools/virsh.c:19440
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
#: tools/virsh.c:19588
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: tools/virsh.c:19617
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: tools/virsh.c:19723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby]... [<command_string>]\n"
"%s [volby]... <příkaz> [argumenty...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -q | --quiet tichý mód\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> logování výstupu do souboru\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" příkazy (neinteraktivní mód):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19740
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
#: tools/virsh.c:19753
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19755
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19766
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19767
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19769
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: tools/virsh.c:19770
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizoři:"
#: tools/virsh.c:19806
msgid " Networking:"
msgstr " Síť:"
#: tools/virsh.c:19833
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
#: tools/virsh.c:19857
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Různé:"
#: tools/virsh.c:19911
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument"
#: tools/virsh.c:19949
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: tools/virsh.c:19955
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:19962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:20012
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: tools/virsh.c:20017
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: tools/virsh.c:20046
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:20049
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "neznámý uzel %s"
#~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
#~ msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována"
#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "nelze parsovat URI %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "Doména nebyla nalezena"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#~ msgid "number of kilobytes of memory"
#~ msgstr "počet kilobajtů paměti"
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#, fuzzy
#~ msgid "Size must be less than %llu"
#~ msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T"
#, fuzzy
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "nelze zavřít %s"
#~ msgid "Insufficient specification for drive address"
#~ msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku"
#~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
#~ msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "chýbí atribut typu domény"
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#, fuzzy
#~ msgid "can't get persistentDef"
#~ msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Žádná taková doména %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#~ msgid "incorrect root element"
#~ msgstr "nesprávný root element"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "cannot change permissions on temp. file"
#~ msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query live and config together"
#~ msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'"
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'"
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s"
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
#~ msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Selhal unmount '%s'"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "čtení z fd %d selhalo"
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo"
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(client) selhalo"
#~ msgid "accept(monitor,...) failed"
#~ msgstr "accept(monitor,...) selhalo"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s"
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s"
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s"
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "Nelze smazat aktivní doménu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "nelze inicializovat mutex"
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "neplatná cesta"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "vytvářím kontext XPath"
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Doména '%s' stále běží"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "neplatný parametr v"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
#~ msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
#~ msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu"
#~ msgid " from '%s'"
#~ msgstr " od '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Obraz %s vytvořen"
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Selhal mount /proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "selhalo zavření souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Zničit danou doménu."
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Zničit dané úložiště."
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "selhalo parsování argumentů"
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#~ msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
#~ msgstr ""
#~ "selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit "
#~ "velikosti zprávy)"
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket"
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s"
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou."
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu"
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů"
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "read: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "write: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#~ msgid "(disabled in ./configure)"
#~ msgstr "(vypnuto v ./configure)"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "nelze získat adresu peera: %s"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "nelze alokovat mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
#~ "(poblíž '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže "
#~ "špatné klientské certifikáty jsou ignorovány"
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "síťová přemostění"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Spustit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Vytvořit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Definovat síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "uzly CPU NUMA"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "uzel jader CPU"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "uzel aktivních CPU"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "uzel CPU mhz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "uzel paměti"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "neznámé zařízení"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení"
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to parse XML"
#~ msgstr "selhalo parsovaní XML"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"