libvirt/po/fr.po
Daniel Veillard 5d65d32f2c Release of libvirt-0.8.1
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for release
* po/*.po*: updated localizations and regenerated
2010-04-30 18:55:08 +02:00

17331 lines
456 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.fr-4.po to Français
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
#: daemon/libvirtd.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#: daemon/libvirtd.c:292
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: daemon/libvirtd.c:305
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:319
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:336
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:349
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
#: daemon/libvirtd.c:354
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
#: daemon/libvirtd.c:375
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:387
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: daemon/libvirtd.c:394
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
#: daemon/libvirtd.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: daemon/libvirtd.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
#: daemon/libvirtd.c:518
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:525
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:542
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:552
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: daemon/libvirtd.c:578
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: daemon/libvirtd.c:589
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo : %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "connecteur réseau : %s"
#: daemon/libvirtd.c:653
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:698
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
#: daemon/libvirtd.c:729
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP : écoute : %s"
#: daemon/libvirtd.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: daemon/libvirtd.c:821
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
"Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans qemudInitPaths"
"()"
#: daemon/libvirtd.c:839
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1362 src/conf/domain_conf.c:794
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2179
#: src/conf/storage_conf.c:1349 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1456 src/remote/remote_driver.c:1006
#: src/remote/remote_driver.c:7937 src/remote/remote_driver.c:8113
#: src/remote/remote_driver.c:8827 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1073
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1109
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1125
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1142
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
#: daemon/libvirtd.c:1157
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
"client."
#: daemon/libvirtd.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: daemon/libvirtd.c:1172
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
#: daemon/libvirtd.c:1177
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate : aucun pair"
#: daemon/libvirtd.c:1200
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1210
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas encore activé"
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1244
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate est configuré de manière à "
"ignorer les mauvais certificats"
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1281
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1315
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#: daemon/libvirtd.c:1321
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:1399
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1438 daemon/libvirtd.c:2072
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1623 daemon/libvirtd.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "type mime inattendu"
#: daemon/libvirtd.c:1639
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1652
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: daemon/libvirtd.c:1884
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "écrire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1895
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: daemon/libvirtd.c:2220
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Le traitant du signal a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2279
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: daemon/libvirtd.c:2288
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:2472 daemon/libvirtd.c:2491
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2478 daemon/libvirtd.c:2508
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2496 daemon/libvirtd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
#: daemon/libvirtd.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile : %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2764
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
#: daemon/libvirtd.c:2774
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:2783
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:2789
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossible de recherche le groupe '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2801 daemon/libvirtd.c:2810
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2885
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2891
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2924
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2946
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:3102
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: daemon/remote.c:387
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:418
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: daemon/remote.c:652
#, fuzzy
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "n_columns trop grand"
#: daemon/remote.c:795
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: daemon/remote.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: daemon/remote.c:970
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1039 daemon/remote.c:1088
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1649
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1655
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1945
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2072
#, fuzzy
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2550 daemon/remote.c:3960
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2438
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2936
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2989
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3234 src/remote/remote_driver.c:6631
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: daemon/remote.c:3238 src/remote/remote_driver.c:6635
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: daemon/remote.c:3282
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation de SASL invalide"
#: daemon/remote.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: daemon/remote.c:3303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: daemon/remote.c:3324
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3337
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
#: daemon/remote.c:3346
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3374
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3390
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3399
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossible d'allouer la liste des mécanismes"
#: daemon/remote.c:3430 src/remote/remote_driver.c:7110
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3440
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: daemon/remote.c:3469
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
"impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
"%d (%s)"
#: daemon/remote.c:3477
msgid "no client username was found"
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
#: daemon/remote.c:3487
msgid "out of memory copying username"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
#: daemon/remote.c:3506
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
#: daemon/remote.c:3537 daemon/remote.c:3625
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3559
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
#: daemon/remote.c:3639
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3647
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
#: daemon/remote.c:3704
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3718
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3732
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3843
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3779 daemon/remote.c:3848
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: daemon/remote.c:3783 daemon/remote.c:3852
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
#: daemon/remote.c:3787
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "n_columns trop grand"
#: daemon/remote.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: daemon/remote.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
#: daemon/remote.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:3856
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
#: daemon/remote.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3891
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
#: daemon/remote.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
#: daemon/remote.c:3910
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:3936
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3994
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4480
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4879 daemon/remote.c:5050
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:6243
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: daemon/remote.c:5251 daemon/remote.c:6282
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
#: daemon/remote.c:5356
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6018
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6238 daemon/remote.c:6276
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: daemon/remote.c:6403
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/cpu_conf.c:154
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:164
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:184
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:193
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/cpu_conf.c:254
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/cpu_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:1014
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/conf/domain_conf.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1091 src/conf/domain_conf.c:1149
#: src/conf/domain_conf.c:1200
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1098
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1105
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1111
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1142 src/conf/domain_conf.c:1193
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1162
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1206
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1266
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1290
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1419 src/conf/domain_conf.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/conf/domain_conf.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1552
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1574 src/conf/domain_conf.c:1932
#: src/conf/domain_conf.c:3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:1702
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/domain_conf.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1920 src/qemu/qemu_conf.c:5248
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/domain_conf.c:1955
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1981
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2001
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2006
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2014
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2026
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2036
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2044
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2077
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2199 src/conf/domain_conf.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2258
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2287 src/conf/domain_conf.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2299
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/conf/domain_conf.c:2317
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2324
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:2366 src/conf/domain_conf.c:2450
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2383 src/conf/domain_conf.c:2400
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2388 src/conf/domain_conf.c:2405
#: src/conf/domain_conf.c:2432
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:2535 src/conf/domain_conf.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:2604
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2651
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2673
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2682
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2691
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2726
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2781 src/conf/domain_conf.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2917
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3093
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3167
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3186
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3204
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3221
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3226
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3236
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3242
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""
#: src/conf/domain_conf.c:3247
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3338
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3383
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3437
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/domain_conf.c:3444
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:3466
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3480
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3512 src/conf/domain_conf.c:6604
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1864 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3697
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3742
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3764 src/conf/network_conf.c:411
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/domain_conf.c:3770 src/conf/network_conf.c:418
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1731 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:652
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/domain_conf.c:3782
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:3819
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3870
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/domain_conf.c:3899
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3935 src/xen/xm_internal.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/domain_conf.c:3986
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3994
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4042
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4060
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4078
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4098
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4117
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4184
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4218
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4261
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4279
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4303
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: src/conf/domain_conf.c:4319
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4338
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4343
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4403
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/conf/domain_conf.c:4417
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4430
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4489 src/conf/domain_conf.c:4532
#: src/conf/interface_conf.c:836 src/conf/network_conf.c:541
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4856
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:4869
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4892
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5026
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5081 src/conf/domain_conf.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5201
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5346 src/xen/xend_internal.c:5799
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5460 src/xen/xend_internal.c:5825
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5493
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5681
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5828
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5846
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:6063 src/conf/network_conf.c:669
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 src/util/dnsmasq.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6072 src/conf/network_conf.c:678
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6080 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963 src/util/dnsmasq.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6087 src/conf/network_conf.c:693
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6215
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:6255 src/conf/network_conf.c:792
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2249 src/conf/storage_conf.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6423 src/xen/xm_internal.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:6432
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/conf/domain_conf.c:6446
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:6598
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "document XML non conforme"
#: src/conf/domain_conf.c:6609
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "état du domaine"
#: src/conf/domain_conf.c:6643
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6655
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6661
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6668
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6770
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:127
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/conf/interface_conf.c:143
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:295
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/conf/interface_conf.c:452
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/interface_conf.c:500
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:542
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:590
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:607
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:626
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/conf/interface_conf.c:635
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/conf/interface_conf.c:656
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:681
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/interface_conf.c:745
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:757
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:787
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:808
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:942
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:970
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1066
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/network_conf.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/conf/network_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:477
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/network_conf.c:751
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/network_conf.c:839 src/util/dnsmasq.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/network_conf.c:911
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1602
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1609
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1616
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1623
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1706
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1725 src/conf/storage_conf.c:646
#: src/storage/storage_backend.c:389
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1790 src/util/xml.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1857 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "document XML non conforme"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2150
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2298 src/conf/storage_conf.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2306 src/conf/storage_conf.c:1489
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2317 src/conf/storage_conf.c:1514
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2325 src/conf/storage_conf.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 src/conf/storage_conf.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2362 src/conf/storage_conf.c:1557
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2368 src/conf/storage_conf.c:1563
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:873
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attribut auth passwd manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:510
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:561
msgid "malformed octal mode"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:572
msgid "malformed owner element"
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:583
msgid "malformed group element"
msgstr "groupe de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:614 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:638
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:662
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:670
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:697
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:704
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "répertoire cible non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:729
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"
#: src/conf/storage_conf.c:848 src/conf/storage_conf.c:1601
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/storage_conf.c:945
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:952
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:957
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "missing capacity element"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/storage_conf.c:1028 src/conf/storage_conf.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1089
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#: src/conf/storage_conf.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/conf/storage_conf.c:1451
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique '%s/%s' est trop long "
#: src/conf/storage_conf.c:1500
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:276
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:287
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: src/cpu/cpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/cpu/cpu.c:160
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:372
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/cpu/cpu_x86.c:424
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/cpu/cpu_x86.c:797
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1132
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:379
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:560
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:669
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:701
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:740
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:842
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:881 src/datatypes.c:1494
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:980
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:989
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1029
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1125
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1163
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1259
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1298
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1577
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1607
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:605 src/esx/esx_driver.c:717
#: src/esx/esx_driver.c:816 src/esx/esx_driver.c:2042
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:112
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:346 src/esx/esx_driver.c:484
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:358 src/esx/esx_driver.c:491
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/esx/esx_driver.c:371
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:378
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/esx/esx_driver.c:453
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:467
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:503
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:746
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/esx/esx_driver.c:2247
#: src/esx/esx_driver.c:3475 src/esx/esx_util.c:216 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:498 src/esx/esx_vi.c:544 src/esx/esx_vi.c:584
#: src/esx/esx_vi.c:809 src/esx/esx_vi.c:845 src/esx/esx_vi.c:861
#: src/esx/esx_vi.c:884 src/esx/esx_vi.c:927 src/esx/esx_vi.c:956
#: src/esx/esx_vi.c:990 src/esx/esx_vi.c:1046 src/esx/esx_vi.c:1072
#: src/esx/esx_vi.c:1118 src/esx/esx_vi.c:1142 src/esx/esx_vi.c:1193
#: src/esx/esx_vi.c:1513 src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1775
#: src/esx/esx_vi.c:1819 src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1939
#: src/esx/esx_vi.c:1985 src/esx/esx_vi.c:2040 src/esx/esx_vi.c:2168
#: src/esx/esx_vi.c:2322 src/esx/esx_vi.c:2374 src/esx/esx_vi.c:2480
#: src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:259 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:217
#: src/esx/esx_vi_types.c:256 src/esx/esx_vi_types.c:301
#: src/esx/esx_vi_types.c:549 src/esx/esx_vi_types.c:708
#: src/esx/esx_vi_types.c:775 src/esx/esx_vi_types.c:981
#: src/esx/esx_vi_types.c:1015 src/esx/esx_vi_types.c:1045
#: src/esx/esx_vi_types.c:1176 src/esx/esx_vi_types.c:1216
#: src/esx/esx_vi_types.c:1371 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#: src/esx/esx_vmx.c:1185 src/esx/esx_vmx.c:1250 src/esx/esx_vmx.c:1363
#: src/esx/esx_vmx.c:1718 src/esx/esx_vmx.c:1927 src/esx/esx_vmx.c:2050
#: src/esx/esx_vmx.c:2469 src/esx/esx_vmx.c:2519 src/esx/esx_vmx.c:2609
#: src/esx/esx_vmx.c:2693
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/esx/esx_driver.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/esx/esx_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "nom du domaine"
#: src/esx/esx_driver.c:1267 src/esx/esx_driver.c:1377
#: src/esx/esx_driver.c:1423 src/esx/esx_driver.c:1478
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/esx/esx_driver.c:1278
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1322
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: src/esx/esx_driver.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/esx/esx_driver.c:2186 src/esx/esx_driver.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_driver.c:2367
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/esx/esx_driver.c:2379
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2442
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2463
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2478
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2485
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2497
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2637
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: src/esx/esx_driver.c:2721
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2805
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2869
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2930
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/esx/esx_driver.c:2945
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
#: src/esx/esx_driver.c:3024
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3030
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/esx/esx_driver.c:3081
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3085
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3105
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/esx/esx_driver.c:3352
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_util.c:100
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:123
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:135
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:230
#, c-format
msgid ""
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:250
#, c-format
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:347 src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_util.c:392
#: src/esx/esx_util.c:408 src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:449
#: src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/esx/esx_util.c:353 src/esx/esx_util.c:399 src/esx/esx_util.c:464
#: src/esx/esx_util.c:515
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:415 src/esx/esx_vi.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/esx/esx_util.c:458
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:509
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:227
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:237
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:245
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:348
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:372
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:382
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:394
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:406
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:412
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:446
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:517
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:563
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:621
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:628
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:637
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:652
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:667
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:689
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:701 src/esx/esx_vi.c:716
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:706 src/esx/esx_vi.c:727
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:750
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/esx/esx_vi.c:756
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:831 src/esx/esx_vi.c:901 src/esx/esx_vi_types.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/esx/esx_vi.c:1000
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1009 src/esx/esx_vi.c:1083
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1311 src/esx/esx_vi.c:1399 src/esx/esx_vi_methods.c:164
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/esx/esx_vi.c:1364
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1475
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1498
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1599
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1641
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/esx/esx_vi.c:1669
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/esx/esx_vi.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/esx/esx_vi.c:1877 src/esx/esx_vi.c:1891
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1911
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/esx/esx_vi.c:2133
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2194
msgid "No datastores available"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2219
msgid ""
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
"accessible' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2288
#, c-format
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2572
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2579
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2889
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2903
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:725 src/esx/esx_vi_types.c:787
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/esx/esx_vi_types.c:798
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:806
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:834
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:850
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1189
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1244 src/esx/esx_vi_types.c:1254
#: src/esx/esx_vi_types.c:1267 src/esx/esx_vi_types.c:1281
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1414
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:438
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:447 src/esx/esx_vmx.c:487 src/esx/esx_vmx.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/esx/esx_vmx.c:454
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:478
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:494
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:513
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:528
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:577
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:612
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:706
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:767
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:790
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:802
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:812 src/esx/esx_vmx.c:2242
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/esx/esx_vmx.c:834
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:863
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:895 src/esx/esx_vmx.c:923
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:903
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:934
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1256 src/esx/esx_vmx.c:1381
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1388
#, c-format
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1416
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1423
#, c-format
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1439 src/esx/esx_vmx.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:1448
#, c-format
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1472 src/esx/esx_vmx.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:1543
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1549
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1585 src/esx/esx_vmx.c:1622 src/esx/esx_vmx.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1594
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1631
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1724 src/esx/esx_vmx.c:2758
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1782 src/esx/esx_vmx.c:1792
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1859 src/esx/esx_vmx.c:1865
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: src/esx/esx_vmx.c:1933 src/esx/esx_vmx.c:2859
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2056 src/esx/esx_vmx.c:2936
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2185
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2220
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2550
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2646
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2672
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2710
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2736
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2773
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2866
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2913 src/esx/esx_vmx.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2943
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%x)"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/libvirt.c:1190
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/libvirt.c:1352
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2468
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "n_columns trop grand"
#: src/libvirt.c:2544
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/libvirt.c:3052
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3215
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:10205
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3537
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4486
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4499
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8949
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4607
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10657
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10754
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12432
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:432
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:747
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:855
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
#: src/qemu/qemu_driver.c:8568 src/qemu/qemu_driver.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8597
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8631
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8495
#: src/uml/uml_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1571
#: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/storage/storage_driver.c:1035
#: src/uml/uml_driver.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1580
#: src/uml/uml_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:561
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:835
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Rechargement des règles iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:878 src/network/bridge_driver.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/network/bridge_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:968
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/network/bridge_driver.c:999 src/network/bridge_driver.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1006 src/network/bridge_driver.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Extinction du réseau '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1352
#: src/network/bridge_driver.c:1398 src/network/bridge_driver.c:1421
#: src/network/bridge_driver.c:1456 src/network/bridge_driver.c:1511
#: src/network/bridge_driver.c:1536
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1427
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1479
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1485 src/test/test_driver.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/network/bridge_driver.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1564 src/storage/storage_driver.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
#: src/test/test_driver.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/nodeinfo.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/nodeinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "UUID du domaine"
#: src/nodeinfo.c:194
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:221
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/nodeinfo.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/nodeinfo.c:261
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/nodeinfo.c:266
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/nodeinfo.c:311
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#: src/nodeinfo.c:399
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:357 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:364
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1594
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2102
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2142
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2207
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2214
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2232
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2676
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2768
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2879
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2734
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2852
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2923
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3154
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3272
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3402
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3411
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:709
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:901
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:927
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4933
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6626
#: src/uml/uml_driver.c:1663
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4184
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4753
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5248
#: src/qemu/qemu_driver.c:5422 src/qemu/qemu_driver.c:8704
#: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:8839
#: src/qemu/qemu_driver.c:8958 src/qemu/qemu_driver.c:10313
#: src/qemu/qemu_driver.c:10692 src/qemu/qemu_driver.c:10735
#: src/qemu/qemu_driver.c:10773 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/uml/uml_driver.c:1316
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6620
#: src/uml/uml_driver.c:1657
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:762 src/qemu/qemu_conf.c:1398
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:770 src/qemu/qemu_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:741
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:850 src/qemu/qemu_conf.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1444 src/qemu/qemu_driver.c:2654
#: src/qemu/qemu_driver.c:3232 src/qemu/qemu_driver.c:6279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492 src/qemu/qemu_conf.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1605 src/uml/uml_conf.c:132
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1609 src/uml/uml_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1613 src/uml/uml_conf.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1769
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1833
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1860
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1972
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2230
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2263
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2314
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2324
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:2543
#: src/qemu/qemu_conf.c:4060 src/uml/uml_conf.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2377
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2386
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2396
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402 src/qemu/qemu_conf.c:2418
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2412
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2447 src/qemu/qemu_conf.c:4070
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2453 src/qemu/qemu_conf.c:4076
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2809 src/qemu/qemu_conf.c:4558
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:4528
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2940 src/qemu/qemu_conf.c:2962
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3147
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3207 src/qemu/qemu_conf.c:3740
#: src/xen/xend_internal.c:5920 src/xen/xm_internal.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3288
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3301
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3462
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3470 src/qemu/qemu_conf.c:3476
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3631
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3636
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3776 src/qemu/qemu_conf.c:3787
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3811 src/qemu/qemu_conf.c:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3842
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3925
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3974 src/qemu/qemu_conf.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4282
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4307
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4443
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4454
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4570
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "pas de connexion valide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5034
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5719
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6150
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
#: src/uml/uml_driver.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
#: src/uml/uml_driver.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:815 src/storage/storage_backend.c:423
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1554 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:1616
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2977 src/qemu/qemu_driver.c:4946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2986
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3005 src/qemu/qemu_driver.c:7554
#: src/qemu/qemu_driver.c:7805
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:4939
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3172 src/uml/uml_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3207
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3215 src/uml/uml_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3272
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3333 src/qemu/qemu_driver.c:3336
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3346
#: src/qemu/qemu_driver.c:3351 src/uml/uml_driver.c:895
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:10458
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3654
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3671
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3678
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3899 src/qemu/qemu_driver.c:4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5165
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199 src/qemu/qemu_driver.c:5238
#: src/qemu/qemu_driver.c:5416 src/qemu/qemu_driver.c:5479
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544 src/qemu/qemu_driver.c:5628
#: src/qemu/qemu_driver.c:5662 src/qemu/qemu_driver.c:6143
#: src/qemu/qemu_driver.c:6377 src/qemu/qemu_driver.c:6614
#: src/qemu/qemu_driver.c:7518 src/qemu/qemu_driver.c:7768
#: src/qemu/qemu_driver.c:8351 src/qemu/qemu_driver.c:8438
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465 src/qemu/qemu_driver.c:8695
#: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8825
#: src/qemu/qemu_driver.c:8870 src/qemu/qemu_driver.c:8943
#: src/qemu/qemu_driver.c:9035 src/qemu/qemu_driver.c:10302
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677 src/qemu/qemu_driver.c:10718
#: src/qemu/qemu_driver.c:10767 src/qemu/qemu_driver.c:10935
#: src/qemu/qemu_driver.c:11056 src/qemu/qemu_driver.c:11084
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/qemu/qemu_driver.c:11149
#: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:11212
#: src/qemu/qemu_driver.c:11252 src/qemu/qemu_driver.c:11490
#: src/uml/uml_driver.c:1404 src/uml/uml_driver.c:1429
#: src/uml/uml_driver.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4600
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4621
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4627
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:4703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777 src/qemu/qemu_driver.c:10261
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4827
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4835
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5066
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5255
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428 src/qemu/qemu_driver.c:5634
#: src/qemu/qemu_driver.c:5668
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5485 src/test/test_driver.c:2190
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5493
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5512
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5600
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5691
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5722
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5861
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5897
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5913
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5919
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5925
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/qemu/qemu_driver.c:5951 src/qemu/qemu_driver.c:9580
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9599
#: src/qemu/qemu_driver.c:9830
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6020
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6054
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6109 src/qemu/qemu_driver.c:10638
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6191 src/qemu/qemu_driver.c:6229
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6288 src/qemu/qemu_driver.c:9620
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6386
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6673
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/qemu/qemu_driver.c:8723
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6762 src/qemu/qemu_driver.c:6954
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6852
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6968
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7148
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156 src/qemu/qemu_driver.c:7167
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7197
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:8310
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:8324
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527 src/qemu/qemu_driver.c:7777
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7588
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7612
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7628
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7656 src/qemu/qemu_driver.c:7758
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5029
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7703
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7708
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7824
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7883
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7890 src/qemu/qemu_driver.c:7963
#: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/qemu/qemu_driver.c:8164
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7954
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8036
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8095
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8153
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8255
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8263
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8360
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8386
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8471 src/uml/uml_driver.c:1727
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8488 src/storage/storage_driver.c:1020
#: src/uml/uml_driver.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8574 src/qemu/qemu_driver.c:8645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8585
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8659
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8717 src/test/test_driver.c:2600
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8790 src/test/test_driver.c:2655
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8876 src/qemu/qemu_driver.c:9041
#: src/uml/uml_driver.c:1801
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8913 src/uml/uml_driver.c:1838
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8992
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9056
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078 src/storage/storage_backend.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283 src/qemu/qemu_driver.c:9320
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9502
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9290 src/qemu/qemu_driver.c:9327
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9393
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9403
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9562 src/qemu/qemu_driver.c:9734
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9567
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9630
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9798
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9958
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9969
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10030
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10038
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10045
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10051
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10059
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10067
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10103
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10135
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10252
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10542 src/xen/xen_driver.c:1816
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10781
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10806 src/storage/storage_backend.c:701
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10906
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11183
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11219 src/qemu/qemu_driver.c:11259
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11413
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
#, fuzzy
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:711
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:717
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:723
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:744
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:837 src/qemu/qemu_monitor_json.c:892
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:911
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:944
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1025
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1043
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1055
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1394
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1776
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1817 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1296
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1369
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1971
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2106
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2327
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2464
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:85 src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:334
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:417
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:575
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
#: src/remote/remote_driver.c:598 src/xen/xend_internal.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:695
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:706
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:799 src/remote/remote_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:831
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:841 src/remote/remote_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:888
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1287
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1293
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1331
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/remote/remote_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1337
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: src/remote/remote_driver.c:1340
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1344
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: src/remote/remote_driver.c:1348
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1359
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
#: src/remote/remote_driver.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1792
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1854 src/remote/remote_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:2420
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2459
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2465
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2482
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2488
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2563
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2598
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2607
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2910 src/remote/remote_driver.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:3295
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3305
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3325
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:3383
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:3537
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3558 src/remote/remote_driver.c:3609
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3589
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3828 src/remote/remote_driver.c:3842
#: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3924
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:4383 src/remote/remote_driver.c:4397
#: src/remote/remote_driver.c:4464 src/remote/remote_driver.c:4478
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:4823 src/remote/remote_driver.c:4901
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:4835 src/remote/remote_driver.c:4913
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5465
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5478
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5899
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5913
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:6062
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:6075
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:6379 src/remote/remote_driver.c:6393
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:6545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:6554
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/remote/remote_driver.c:6847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6856
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6866
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6902
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6946
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/remote/remote_driver.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6979 src/remote/remote_driver.c:7052
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7000
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7061 src/remote/remote_driver.c:7193
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7063
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/remote/remote_driver.c:7118
#, fuzzy, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:8726
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7233 src/remote/remote_driver.c:8733
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7263 src/remote/remote_driver.c:8776
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: src/remote/remote_driver.c:7269 src/remote/remote_driver.c:8782
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7305
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7332 src/remote/remote_driver.c:7359
#: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413
#: src/remote/remote_driver.c:7443 src/remote/remote_driver.c:7479
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/remote/remote_driver.c:7649 src/remote/remote_driver.c:7662
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:7962 src/remote/remote_driver.c:8848
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7983 src/remote/remote_driver.c:8869
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:8525
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:8542
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:8769
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8853
msgid "marshalling args"
msgstr "conversion des arguments"
#: src/remote/remote_driver.c:8911
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:8939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8943
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/remote/remote_driver.c:8960
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:8966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:8973 src/remote/remote_driver.c:8980
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/remote/remote_driver.c:9007
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9156
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:9163
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/remote/remote_driver.c:9172
#, fuzzy
msgid "packet received from server too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/remote/remote_driver.c:9217
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9226
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9232
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9256
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9284
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9291
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9303
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "décodage de ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9312 src/remote/remote_driver.c:9467
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "décodage de remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9319
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9613 src/remote/remote_driver.c:9617
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9626
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/remote/remote_driver.c:9687
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9774
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9794
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:413
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/security/security_apparmor.c:419
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:713
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:487
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot restore selinux file label for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s : erreur : "
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attention"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:167 src/storage/storage_backend.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:183 src/storage/storage_backend.c:254
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:369
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:233 src/util/util.c:1273 src/util/util.c:1324
#: src/util/util.c:1432 src/util/util.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:242 src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1330
#: src/util/util.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:248 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1287 src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1446
#: src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:313 src/storage/storage_backend.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend.c:400
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:430
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/storage/storage_backend.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/storage/storage_backend.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:646
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:659
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:671
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:685
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:754
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:760
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:766
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:772
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:850
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "erreur de lecture : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1455
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
msgid "missing source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
msgid "missing source dir"
msgstr "répertoire source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "connexion : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
msgid "storage pool already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:621
msgid "pool is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:678
msgid "pool already active"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:723
msgid "storage pool is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/storage/storage_driver.c:816
msgid "storage pool is still active"
msgstr "le pool de stockage est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
msgid "pool has no config file"
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4239
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
#: src/test/test_driver.c:4679
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1196
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/storage/storage_driver.c:1242
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
#: src/test/test_driver.c:4433
msgid "storage vol already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/test/test_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:928
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1012
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2104
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2196
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2334
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
#: src/test/test_driver.c:4686
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:4282
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/test/test_driver.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:182
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:187
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:199
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:317
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:488 src/util/util.c:517
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/uml/uml_driver.c:413
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:451
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#: src/uml/uml_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:618
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:648
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:657
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/uml/uml_driver.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:718
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:831
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#: src/uml/uml_driver.c:999
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1006
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1323
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/uml/uml_driver.c:1435
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "erreur interne %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/util/conf.c:961
msgid "failed to save content"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
#: src/util/dnsmasq.c:103
#, c-format
msgid "Failed to add dhcp host entry: mac=%s, ip=%s, name=%s\n"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:335
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files.\n"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/util/hooks.c:202
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/hooks.c:367
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/hooks.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/util/hooks.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/util/hooks.c:417
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:158 src/util/interface.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/interface.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: src/util/interface.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/util/interface.c:265
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:65
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/util/macvtap.c:111
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/util/macvtap.c:130
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:316
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:335 src/util/macvtap.c:413
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:341 src/util/macvtap.c:419
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/macvtap.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: src/util/macvtap.c:444
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:452
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:459
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/util/macvtap.c:471
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/macvtap.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/macvtap.c:541
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:550
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:556
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/util/macvtap.c:645
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/util/pci.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:528
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:679
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/pci.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: src/util/pci.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/pci.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/storage_file.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/util/storage_file.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:354 src/util/util.c:618
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:367 src/util/util.c:413
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:475
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
#: src/util/util.c:504
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/util.c:575
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/util.c:581
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/util.c:587
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:605
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/util/util.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/util/util.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:777
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:822
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "erreur de lecture : %s"
#: src/util/util.c:929
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:970
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/util.c:985
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/util.c:1003
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/util.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/util/util.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/util/util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/util.c:1381 src/util/util.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/util/util.c:1409 src/util/util.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/util/util.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/util.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/util/util.c:1576
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/util.c:1588
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/util.c:2341
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2377
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/util.c:2406 src/util/util.c:2414
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2425
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:2548 src/util/util.c:2605 src/util/util.c:2647
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "fichier de configuration"
#: src/util/util.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2684
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2693
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2702
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2712
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer des "
"octets aléatoires : %s"
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: src/util/virterror.c:763
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/util/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1018
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1024
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1030
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1036
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "nom"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4964
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4985
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5438
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5208 src/vbox/vbox_tmpl.c:5320
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5431 src/vbox/vbox_tmpl.c:5478
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:5809
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5978
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5215 src/vbox/vbox_tmpl.c:5729
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5836 src/vbox/vbox_tmpl.c:5989
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5233 src/vbox/vbox_tmpl.c:5746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6006
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5270 src/vbox/vbox_tmpl.c:5828
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5368
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5383 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5594 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5654
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688 src/vbox/vbox_tmpl.c:5882
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5695 src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5894
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5897 src/vbox/vbox_tmpl.c:5906
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7469
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xend_internal.c:126
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:149
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:196
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:199
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
#: src/xen/xend_internal.c:444
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:959
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
#: src/xen/xend_internal.c:1000
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1006
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2331
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1142
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1196
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
#: src/xen/xend_internal.c:1259
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:1294 src/xen/xend_internal.c:1335
#: src/xen/xend_internal.c:1351 src/xen/xend_internal.c:1486
#: src/xen/xend_internal.c:1514 src/xen/xend_internal.c:1530
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/xen/xend_internal.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:1620
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1631
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
#: src/xen/xend_internal.c:1640
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1649 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1660
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1669 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1814 src/xen/xm_internal.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1892
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:2216
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:2221
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""
#: src/xen/xend_internal.c:2226
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/xen/xend_internal.c:2231
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/xen/xend_internal.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2318
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2410
#: src/xen/xend_internal.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2804
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:2868
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3019
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3074
#: src/xen/xend_internal.c:3104 src/xen/xend_internal.c:3180
#: src/xen/xend_internal.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/xen/xend_internal.c:3374
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4084 src/xen/xend_internal.c:4100
#: src/xen/xend_internal.c:4223 src/xen/xend_internal.c:4239
#: src/xen/xend_internal.c:4334 src/xen/xend_internal.c:4350
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4091 src/xen/xend_internal.c:4230
#: src/xen/xend_internal.c:4341
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4110 src/xen/xend_internal.c:4249
#: src/xen/xend_internal.c:4360
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4154 src/xen/xend_internal.c:4161
#: src/xen/xend_internal.c:4278 src/xen/xend_internal.c:4387
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4470
#, fuzzy
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4480
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:4495
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/xen/xend_internal.c:4500
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4505
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4562
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4572
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4600
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4608
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
#: src/xen/xend_internal.c:4621
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4626
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4633
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4653
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4718
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4724
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4734
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4911 src/xen/xend_internal.c:4986
#: src/xen/xend_internal.c:5082
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4923
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5041
#: src/xen/xend_internal.c:5152
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/xen/xend_internal.c:4999 src/xen/xend_internal.c:5095
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/xen/xend_internal.c:5012 src/xen/xend_internal.c:5131
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:5017 src/xen/xend_internal.c:5140
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:5023
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5032
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5198
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/xen/xend_internal.c:5239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5321 src/xen/xend_internal.c:5366
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5408
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5491
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5558 src/xen/xm_internal.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5608 src/xen/xm_internal.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5649 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/xen/xend_internal.c:5727 src/xen/xend_internal.c:5777
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5890 src/xen/xend_internal.c:5897
#: src/xen/xend_internal.c:5904
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2311
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5937
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:6203
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1696
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/xen/xm_internal.c:1701
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: src/xen/xm_internal.c:1709
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1714
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
#: src/xen/xm_internal.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/xen/xm_internal.c:2680
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2686
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2709
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/xen/xm_internal.c:2727
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3143
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacités"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informations du domaine"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informations du volume en XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: tools/virsh.c:401
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: tools/virsh.c:466
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:468
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:481
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
#: tools/virsh.c:488
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
#: tools/virsh.c:500
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
#: tools/virsh.c:515
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1104
#: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:1681
#: tools/virsh.c:1730 tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1806 tools/virsh.c:1844
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:1990 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2149
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:2372 tools/virsh.c:2428 tools/virsh.c:2485
#: tools/virsh.c:2604 tools/virsh.c:2854 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:6816
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7088
#: tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7283 tools/virsh.c:7416 tools/virsh.c:7585
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8339 tools/virsh.c:8396
#: tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8572 tools/virsh.c:8626
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:4262
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:542
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:544
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:550
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:552
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:562
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:564
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
#: tools/virsh.c:569
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:570
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: tools/virsh.c:581
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:600
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:611
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:613
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
#: tools/virsh.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:640
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: tools/virsh.c:645
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:650
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: tools/virsh.c:655
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: tools/virsh.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "type mime inattendu"
#: tools/virsh.c:677
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:681
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
#: tools/virsh.c:720
msgid "list domains"
msgstr "lister les domaines"
#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive domains"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:727
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:784
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4122
#: tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:5896 tools/virsh.c:8430
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4914
#: tools/virsh.c:8430
msgid "State"
msgstr "État"
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9751 tools/virsh.c:9767
msgid "no state"
msgstr "sans état"
#: tools/virsh.c:837
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:838
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
#: tools/virsh.c:873
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:880 tools/virsh.c:1058
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: tools/virsh.c:903
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: tools/virsh.c:930
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
#: tools/virsh.c:931
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
#: tools/virsh.c:937
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:960
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: tools/virsh.c:1052
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5157 tools/virsh.c:5796
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#: tools/virsh.c:1087 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5799
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"
#: tools/virsh.c:1088
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1098
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: tools/virsh.c:1099
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:1122
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:1137
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
#: tools/virsh.c:1142 tools/virsh.c:1199
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
#: tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1304
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1175
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:1194
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
#: tools/virsh.c:1226
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1240
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1241
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1246 tools/virsh.c:2777
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:1269
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1281
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1296
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:1297
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarrer un domaine"
#: tools/virsh.c:1302
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1325
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: tools/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1349
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1350
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:1356
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
#: tools/virsh.c:1378
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1392
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1393
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1430
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
#: tools/virsh.c:1431
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
#: tools/virsh.c:1437
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"
#: tools/virsh.c:1438
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1439
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1457
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
#: tools/virsh.c:1472
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1484
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1499
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1506
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1513
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1520
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1526
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1560 tools/virsh.c:1564
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: tools/virsh.c:1564
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: tools/virsh.c:1636
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."
#: tools/virsh.c:1642
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"
#: tools/virsh.c:1661
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1663
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
#: tools/virsh.c:1674
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
#: tools/virsh.c:1679
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1680
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1682
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
#: tools/virsh.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1724
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"
#: tools/virsh.c:1725
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
#: tools/virsh.c:1748
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1762
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"
#: tools/virsh.c:1763
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1786
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: tools/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1800
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"
#: tools/virsh.c:1801
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1824
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
#: tools/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1838
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"
#: tools/virsh.c:1839
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
#: tools/virsh.c:1862
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1876
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"
#: tools/virsh.c:1877
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1907
msgid "Id:"
msgstr "ID :"
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5127 tools/virsh.c:5786
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: tools/virsh.c:1911 tools/virsh.c:5130
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:1914
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:2193 tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5141
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5149
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2556
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:1929 tools/virsh.c:2200
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"
#: tools/virsh.c:1933 tools/virsh.c:1936
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"
#: tools/virsh.c:1937
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"
#: tools/virsh.c:1947
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:1948
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "nom"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1961
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1962
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1971
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informations du domaine"
#: tools/virsh.c:1985
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
#: tools/virsh.c:2012
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "type de SE inconnu"
#: tools/virsh.c:2015
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2028
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2035
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2037
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2041
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2043
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2045
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2049
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2051
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
#: tools/virsh.c:2053
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossible de lire "
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:2068
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2100
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: tools/virsh.c:2101
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
#: tools/virsh.c:2106
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:2144
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
#: tools/virsh.c:2191
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:2202
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"
#: tools/virsh.c:2214
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
#: tools/virsh.c:2229
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:2230
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
#: tools/virsh.c:2236
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"
#: tools/virsh.c:2237
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
#: tools/virsh.c:2264
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:2270
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2281
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2287
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:2296
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
#: tools/virsh.c:2306
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
#: tools/virsh.c:2318
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."
#: tools/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
#: tools/virsh.c:2343
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
#: tools/virsh.c:2366
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: tools/virsh.c:2367
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2373
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
#: tools/virsh.c:2393
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."
#: tools/virsh.c:2405
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."
#: tools/virsh.c:2422
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: tools/virsh.c:2423
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2429
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
#: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2507
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: tools/virsh.c:2456
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2462
#, c-format
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2479
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
#: tools/virsh.c:2480
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2486
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2513
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2520
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2526
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"
#: tools/virsh.c:2539
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
#: tools/virsh.c:2552
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"
#: tools/virsh.c:2557
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
#: tools/virsh.c:2558
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"
#: tools/virsh.c:2559
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
#: tools/virsh.c:2560
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"
#: tools/virsh.c:2561
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2571
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:2572
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
#: tools/virsh.c:2585
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: tools/virsh.c:2598
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"
#: tools/virsh.c:2599
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:2605 tools/virsh.c:3760
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:2606
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2607
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2651
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: tools/virsh.c:2652
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:2657
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2658
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:2696
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2697
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2702
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2703
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2741
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
#: tools/virsh.c:2747
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2771
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2806
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: tools/virsh.c:2812
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: tools/virsh.c:2841
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."
#: tools/virsh.c:2847
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2850
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2851
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2852
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:2853
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:2855
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: tools/virsh.c:2856
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
#: tools/virsh.c:2857
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2878
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
#: tools/virsh.c:2907
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2938
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2945
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2965
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2983
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
#: tools/virsh.c:2985
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."
#: tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3510
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:3012
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3014
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3020
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:3022
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:3032
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3033
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3086
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:3065
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."
#: tools/virsh.c:3113
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."
#: tools/virsh.c:3134 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:8190
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:3208
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:3851 tools/virsh.c:3889
#: tools/virsh.c:3927
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:3272 tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:8149
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:3307
msgid "list networks"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:3308
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:3313
msgid "list inactive networks"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:3314
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:3334 tools/virsh.c:3342
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3363
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:4914
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3389 tools/virsh.c:3412 tools/virsh.c:4929 tools/virsh.c:4952
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3395 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:4935
msgid "active"
msgstr "actif"
#: tools/virsh.c:3418 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5138
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: tools/virsh.c:3434
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"
#: tools/virsh.c:3440
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"
#: tools/virsh.c:3465
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:3466
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"
#: tools/virsh.c:3471
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3504
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#: tools/virsh.c:3505
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:3528
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
#: tools/virsh.c:3530
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:3543
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"
#: tools/virsh.c:3549
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"
#: tools/virsh.c:3569
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"
#: tools/virsh.c:3581
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3582
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:3587
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:3588
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3615
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3626 tools/virsh.c:3636
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:3693
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3699
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3723
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3729
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3753
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:3754
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:3798
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3799
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3804
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3845
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3846
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3884
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3921
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3922
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:3947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3960
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3961
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3966
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:4008
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nom de réseau non défini"
#: tools/virsh.c:4009
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4014 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4159
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:4047
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:4048
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:4086
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:4087
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:4107 tools/virsh.c:4115
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:6301
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:4153
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:4154
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:4201
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:4227
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:4254
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
#: tools/virsh.c:4256
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4700 tools/virsh.c:4739
#: tools/virsh.c:4778 tools/virsh.c:4817 tools/virsh.c:5109 tools/virsh.c:5374
#: tools/virsh.c:5609 tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5727 tools/virsh.c:5768
#: tools/virsh.c:5819 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:8207
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du pool ou UUID"
#: tools/virsh.c:4283
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
#: tools/virsh.c:4285
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"
#: tools/virsh.c:4291
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:4293
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:4303
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4304 tools/virsh.c:4525
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un pool"
#: tools/virsh.c:4310 tools/virsh.c:4571
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"
#: tools/virsh.c:4337
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4341
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:4352
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4354
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4362
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:4390
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:4406
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:4407
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4414
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:4440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:4453
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:4454
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4455
msgid "type of the pool"
msgstr "type du pool"
#: tools/virsh.c:4456
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4457
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4458
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4459
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4460
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4507 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:5647
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#: tools/virsh.c:4524
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:4550
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s créé\n"
#: tools/virsh.c:4553
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4614
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un pool"
#: tools/virsh.c:4598
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4602
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:4613
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"
#: tools/virsh.c:4639
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "pool %s défini\n"
#: tools/virsh.c:4642
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:4654
msgid "build a pool"
msgstr "construire un pool"
#: tools/virsh.c:4655
msgid "Build a given pool."
msgstr "Construire le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construit\n"
#: tools/virsh.c:4680
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: tools/virsh.c:4694
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un pool"
#: tools/virsh.c:4695
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:4718
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:4720
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"
#: tools/virsh.c:4733
msgid "delete a pool"
msgstr "effacer un pool"
#: tools/virsh.c:4734
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:4757
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:4759
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4772
msgid "refresh a pool"
msgstr "rafraichir un pool"
#: tools/virsh.c:4773
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:4796
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:4798
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: tools/virsh.c:4811
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du pool en XML"
#: tools/virsh.c:4812
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:4851
msgid "list pools"
msgstr "lister les pools"
#: tools/virsh.c:4852
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des pools"
#: tools/virsh.c:4857
msgid "list inactive pools"
msgstr "lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4886
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
#: tools/virsh.c:4897 tools/virsh.c:4905
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:4973
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5054
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4980
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4982
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5027 tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8279
#: tools/virsh.c:10184 tools/virsh.c:10190
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: tools/virsh.c:5030
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5039 tools/virsh.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:5053
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5060
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:5062
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5103
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: tools/virsh.c:5104
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."
#: tools/virsh.c:5142
msgid "building"
msgstr "construction"
#: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:9737 tools/virsh.c:9763
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:5150
msgid "degraded"
msgstr "endommagé"
#: tools/virsh.c:5163
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#: tools/virsh.c:5178
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"
#: tools/virsh.c:5184
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du pool"
#: tools/virsh.c:5209
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:5210
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un pool."
#: tools/virsh.c:5215
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:5232
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:5248
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5445
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un volume."
#: tools/virsh.c:5254 tools/virsh.c:5413 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:5509
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:5255
msgid "name of the volume"
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:5256
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:5257
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:5258
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:5316 tools/virsh.c:5321
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Taille %s non conforme"
#: tools/virsh.c:5349
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:5353
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:5368
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:5369
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:5392
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:5394
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:5407
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
#: tools/virsh.c:5433
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
#: tools/virsh.c:5444
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:5451 tools/virsh.c:5510
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:5489
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5551
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5504
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:5512
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:5548
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:5603
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:5604
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5610
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:5611
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"
#: tools/virsh.c:5633
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:5654
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:5680
msgid "delete a vol"
msgstr "supprimer un volume"
#: tools/virsh.c:5681
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le volume indiqué"
#: tools/virsh.c:5687 tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5820
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:5706
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5708
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:5721
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "supprimer un volume"
#: tools/virsh.c:5722
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:5749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:5762
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: tools/virsh.c:5763
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
#: tools/virsh.c:5791
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tools/virsh.c:5793
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:5793
msgid "block"
msgstr "bloc"
#: tools/virsh.c:5813
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du volume en XML"
#: tools/virsh.c:5814
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:5854
msgid "list vols"
msgstr "lister les volumes"
#: tools/virsh.c:5855
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
#: tools/virsh.c:5880 tools/virsh.c:5888
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
#: tools/virsh.c:5896
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: tools/virsh.c:5932
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
#: tools/virsh.c:5938
msgid "vol key or path"
msgstr "clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:5965
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
#: tools/virsh.c:5971
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID du volume"
#: tools/virsh.c:5998
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
#: tools/virsh.c:6005
msgid "vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:6032
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6038
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/virsh.c:6067
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: tools/virsh.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6081
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6126 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6237
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6120
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6121
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6151
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argument invalide dans"
#: tools/virsh.c:6155 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:7366 tools/virsh.c:7660
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: tools/virsh.c:6164
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:6167
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6179
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6180
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6231
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:6232
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:6256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:6259
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:6271
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argument invalide dans"
#: tools/virsh.c:6272
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6294
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:6301
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:6325
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:6339
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"
#: tools/virsh.c:6340
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."
#: tools/virsh.c:6363
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6372
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6377
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
#: tools/virsh.c:6384
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6391
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6396
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6401
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: tools/virsh.c:6408
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6418
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:6424
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: tools/virsh.c:6425
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:6526
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6536
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:6586
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6587
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6718
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6693 tools/virsh.c:6734
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6629
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:6630
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:6659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:6670
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:6671
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:6698
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:6711
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6712
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:6739
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:6741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6752
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6767
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:6781
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6796
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: tools/virsh.c:6810
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"
#: tools/virsh.c:6811
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
#: tools/virsh.c:6885
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"
#: tools/virsh.c:6886
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
#: tools/virsh.c:6946
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6947
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
#: tools/virsh.c:6953 tools/virsh.c:7021 tools/virsh.c:7089
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"
#: tools/virsh.c:6954
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6976
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6998
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7002
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7014
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:7015
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
#: tools/virsh.c:7022
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: tools/virsh.c:7044
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7066
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7070
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7082
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:7083
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
#: tools/virsh.c:7090
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: tools/virsh.c:7112
msgid "update-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7138
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7150
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:7151
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7284
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:7158
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:7159
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"
#: tools/virsh.c:7160 tools/virsh.c:7285
msgid "MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:7161
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:7195
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
#: tools/virsh.c:7258
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: tools/virsh.c:7261
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7277
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:7278
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."
#: tools/virsh.c:7286
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: tools/virsh.c:7325 tools/virsh.c:7330
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: tools/virsh.c:7338
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: tools/virsh.c:7360
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7665
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
#: tools/virsh.c:7387
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: tools/virsh.c:7390
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7410
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7411
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:7417
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7418 tools/virsh.c:7586
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7419
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7420
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7421
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"
#: tools/virsh.c:7422
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
#: tools/virsh.c:7423
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457 tools/virsh.c:7464
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
#: tools/virsh.c:7560
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7563
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7579
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7580
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."
#: tools/virsh.c:7587
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7623 tools/virsh.c:7628 tools/virsh.c:7635
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
#: tools/virsh.c:7654
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"
#: tools/virsh.c:7681
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7684
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7704
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7710
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:7738
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7744
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: tools/virsh.c:7768
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7769
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7774
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:7813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: tools/virsh.c:7850
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7892
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: tools/virsh.c:7902
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:7909
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:7917
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:7952
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7960
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: tools/virsh.c:7968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:7974
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:8002
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8003
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8008
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8019
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8046
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8047
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8070
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8073
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8084
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:8085
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:8133
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8159
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:8184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:8185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:8201
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:8202
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:8218
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"
#: tools/virsh.c:8234
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Créer un pool"
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8241
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:8303
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8307
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:8309
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8334
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8390
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:8391
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8430
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "opération échouée"
#: tools/virsh.c:8507
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8508
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8627
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:8536 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8650
#, fuzzy
msgid "missing snapshotname"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: tools/virsh.c:8566
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:8567
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:8620
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:8621
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8628
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8907
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
#: tools/virsh.c:8908
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
#: tools/virsh.c:8935
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: tools/virsh.c:8942
msgid " NAME\n"
msgstr " NOM\n"
#: tools/virsh.c:8945
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:8955
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:8958
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:8971
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:8977
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:8982
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:8984
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:9154
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9171
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de réseau non défini"
#: tools/virsh.c:9243
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:9260
#, fuzzy
msgid "undefined nwfilter name"
msgstr "nom de réseau non défini"
#: tools/virsh.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:9300
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: tools/virsh.c:9324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:9337 tools/virsh.c:9383
msgid "undefined pool name"
msgstr "nom de pool non défini"
#: tools/virsh.c:9361
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: tools/virsh.c:9378
msgid "undefined vol name"
msgstr "nom de volume non défini"
#: tools/virsh.c:9414
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
#: tools/virsh.c:9434
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: tools/virsh.c:9446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:9492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9566
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""
#: tools/virsh.c:9629
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
#: tools/virsh.c:9634
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: tools/virsh.c:9641
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "number"
msgstr "nombre"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: tools/virsh.c:9664
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: tools/virsh.c:9686
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: tools/virsh.c:9686
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"
#: tools/virsh.c:9739 tools/virsh.c:9761
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:9741
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:9743
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"
#: tools/virsh.c:9745
msgid "shut off"
msgstr "fermé"
#: tools/virsh.c:9747
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"
#: tools/virsh.c:9759
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
#: tools/virsh.c:9778
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"
#: tools/virsh.c:9826
msgid "error: "
msgstr "erreur :"
#: tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9854 tools/virsh.c:9867
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
#: tools/virsh.c:9881
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
#: tools/virsh.c:9914
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:9946
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
#: tools/virsh.c:9951
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
#: tools/virsh.c:9959
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
#: tools/virsh.c:10028
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
#: tools/virsh.c:10043
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:10208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:10271
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:10286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
" options :\n"
" -c | --connect <uri> URI de connexion à l'hyperviseur\n"
" -r | --readonly se connecter en lecture seule\n"
" -d | --debug <num> niveau de débogage [0-5]\n"
" -h | --help afficher cette aide\n"
" -q | --quiet mode silencieux\n"
" -t | --timing afficher les informations d'horodatage\n"
" -l | --log <fichier> envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
" -v | --version afficher la version du programme\n"
"\n"
" commandes (mode non interactif) :\n"
#: tools/virsh.c:10303
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10395
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
#: tools/virsh.c:10402
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10486
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10489
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper : « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
" « quit » pour quitter\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "récupération de l'heure du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Required credentials are not supported."
#~ msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "nom du domaine inactif"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "type d'interface réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "type d'interface réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Impossible de lancer "
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Impossible d'écrire sur "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table « %"
#~ "s » a échoué : %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » "
#~ "a échoué : %s"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "écoute : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Arrêt de VM '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "périphérique source non spécifié"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "le domaine %s existe déjà"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "mémoire du noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossible de se connecter à %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "l'authentification a échoué : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famille d'adresse pour le nom d'hôte non prise en charge"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec temporaire de la résolution de nom"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec non récupérable de la résolution de nom"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non prise en charge"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Échec d'allocation de mémoire"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nom ou service inconnu"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erreur système"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Requête de traitement en cours"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Requête annulée"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Requête non annulée"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interrompu par un signal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chaine de paramètres incorrectement encodée"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#, fuzzy
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "élément root inconnu"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "hôte"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "noeud"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "élément root manquant"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allocation de connexion"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "noms"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argument invalide dans"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"
#~ msgid "context"
#~ msgstr "contexte"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "chemin"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "groupes de regex"
#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "extents du volume"
#~ msgid "extents"
#~ msgstr "extents"
#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "portail"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"
#~ msgid "target"
#~ msgstr "cible"
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "stockage de la clé volume"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "session"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "portail"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ligne de commande"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "périphérique"
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "XML"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#~ msgid "pool"
#~ msgstr "pool"
#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "noms"
#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "ligne de commande"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "config"
#~ msgstr "configFile"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Pool de stockage introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Volume de stockage introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allouer une valeur"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "valeur de noeud inattendue"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "envoyer la requête"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "type mime inattendu"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "affecter une réponse"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "lire la réponse"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocation de conn->name"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "Bogue : erreur inconnue - veuillez le signaler\n"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement de la configuration « %s » invité de QEMU a échoué : mémoire "
#~ "saturée"
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "paramètres URI"
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "clé volume"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domaine"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "mémoire du domaine"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "mémoire actuelle du domaine"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU du domaine"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "fichier de définition du domaine local"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "réseau"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "transfert réseau"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adresse IP"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "masque de sous-réseau IP"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "bloqué"
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "trop de volumes de démarrage"