libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard 0086221cb3 Release of libvirt-1.3.3
- docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
- po/*.po*: regenerated
2016-04-06 15:18:46 +08:00

42917 lines
1.4 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012-2013
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007
# rajesh <rajesh>, 2012
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012
# rajesh <rajesj>, 2012
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2013-2014
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-06 15:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 10:31-0500\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/admin_dispatch.h:121
#: daemon/admin_dispatch.h:203 daemon/qemu_dispatch.h:96
#: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1480
#: daemon/remote.c:1530 daemon/remote.c:1582 daemon/remote.c:1641
#: daemon/remote.c:1695 daemon/remote.c:1757 daemon/remote.c:1807
#: daemon/remote.c:1852 daemon/remote.c:1908 daemon/remote.c:1950
#: daemon/remote.c:2012 daemon/remote.c:2051 daemon/remote.c:2102
#: daemon/remote.c:2182 daemon/remote.c:2255 daemon/remote.c:2310
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2423 daemon/remote.c:2485
#: daemon/remote.c:2548 daemon/remote.c:2620 daemon/remote.c:2690
#: daemon/remote.c:2736 daemon/remote.c:2777 daemon/remote.c:3363
#: daemon/remote.c:3408 daemon/remote.c:3440 daemon/remote.c:3476
#: daemon/remote.c:3538 daemon/remote.c:3625 daemon/remote.c:3661
#: daemon/remote.c:3701 daemon/remote.c:3777 daemon/remote.c:3851
#: daemon/remote.c:3908 daemon/remote.c:3955 daemon/remote.c:3995
#: daemon/remote.c:4045 daemon/remote.c:4103 daemon/remote.c:4156
#: daemon/remote.c:4204 daemon/remote.c:4250 daemon/remote.c:4292
#: daemon/remote.c:4333 daemon/remote.c:4380 daemon/remote.c:4441
#: daemon/remote.c:4512 daemon/remote.c:4573 daemon/remote.c:4631
#: daemon/remote.c:4677 daemon/remote.c:4727 daemon/remote.c:4780
#: daemon/remote.c:4836 daemon/remote.c:4897 daemon/remote.c:4967
#: daemon/remote.c:5027 daemon/remote.c:5084 daemon/remote.c:5134
#: daemon/remote.c:5189 daemon/remote.c:5236 daemon/remote.c:5287
#: daemon/remote.c:5360 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5478
#: daemon/remote.c:5527 daemon/remote.c:5563 daemon/remote.c:5678
#: daemon/remote.c:5746 daemon/remote.c:5830 daemon/remote.c:5871
#: daemon/remote.c:6064 daemon/remote_dispatch.h:173
#: daemon/remote_dispatch.h:303 daemon/remote_dispatch.h:515
#: daemon/remote_dispatch.h:570 daemon/remote_dispatch.h:626
#: daemon/remote_dispatch.h:708 daemon/remote_dispatch.h:794
#: daemon/remote_dispatch.h:852 daemon/remote_dispatch.h:905
#: daemon/remote_dispatch.h:961 daemon/remote_dispatch.h:1018
#: daemon/remote_dispatch.h:1071 daemon/remote_dispatch.h:1127
#: daemon/remote_dispatch.h:1180 daemon/remote_dispatch.h:1233
#: daemon/remote_dispatch.h:1290 daemon/remote_dispatch.h:1374
#: daemon/remote_dispatch.h:1458 daemon/remote_dispatch.h:1542
#: daemon/remote_dispatch.h:1626 daemon/remote_dispatch.h:1710
#: daemon/remote_dispatch.h:1794 daemon/remote_dispatch.h:1876
#: daemon/remote_dispatch.h:1943 daemon/remote_dispatch.h:2010
#: daemon/remote_dispatch.h:2077 daemon/remote_dispatch.h:2144
#: daemon/remote_dispatch.h:2211 daemon/remote_dispatch.h:2278
#: daemon/remote_dispatch.h:2345 daemon/remote_dispatch.h:2412
#: daemon/remote_dispatch.h:2479 daemon/remote_dispatch.h:2597
#: daemon/remote_dispatch.h:2650 daemon/remote_dispatch.h:2703
#: daemon/remote_dispatch.h:2756 daemon/remote_dispatch.h:2809
#: daemon/remote_dispatch.h:2862 daemon/remote_dispatch.h:2915
#: daemon/remote_dispatch.h:2968 daemon/remote_dispatch.h:3021
#: daemon/remote_dispatch.h:3074 daemon/remote_dispatch.h:3180
#: daemon/remote_dispatch.h:3236 daemon/remote_dispatch.h:3292
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3407
#: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3534
#: daemon/remote_dispatch.h:3591 daemon/remote_dispatch.h:3677
#: daemon/remote_dispatch.h:3737 daemon/remote_dispatch.h:3797
#: daemon/remote_dispatch.h:3856 daemon/remote_dispatch.h:3944
#: daemon/remote_dispatch.h:4000 daemon/remote_dispatch.h:4056
#: daemon/remote_dispatch.h:4141 daemon/remote_dispatch.h:4200
#: daemon/remote_dispatch.h:4283 daemon/remote_dispatch.h:4339
#: daemon/remote_dispatch.h:4393 daemon/remote_dispatch.h:4449
#: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4561
#: daemon/remote_dispatch.h:4617 daemon/remote_dispatch.h:4676
#: daemon/remote_dispatch.h:4736 daemon/remote_dispatch.h:4794
#: daemon/remote_dispatch.h:4855 daemon/remote_dispatch.h:4942
#: daemon/remote_dispatch.h:5058 daemon/remote_dispatch.h:5228
#: daemon/remote_dispatch.h:5288 daemon/remote_dispatch.h:5406
#: daemon/remote_dispatch.h:5504 daemon/remote_dispatch.h:5564
#: daemon/remote_dispatch.h:5652 daemon/remote_dispatch.h:5741
#: daemon/remote_dispatch.h:6071 daemon/remote_dispatch.h:6131
#: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6251
#: daemon/remote_dispatch.h:6308 daemon/remote_dispatch.h:6394
#: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6521
#: daemon/remote_dispatch.h:6581 daemon/remote_dispatch.h:6643
#: daemon/remote_dispatch.h:6729 daemon/remote_dispatch.h:6785
#: daemon/remote_dispatch.h:6841 daemon/remote_dispatch.h:6895
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:7170
#: daemon/remote_dispatch.h:7229 daemon/remote_dispatch.h:7342
#: daemon/remote_dispatch.h:7402 daemon/remote_dispatch.h:7462
#: daemon/remote_dispatch.h:7690 daemon/remote_dispatch.h:7772
#: daemon/remote_dispatch.h:7876 daemon/remote_dispatch.h:7932
#: daemon/remote_dispatch.h:7989 daemon/remote_dispatch.h:8047
#: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8183
#: daemon/remote_dispatch.h:8335 daemon/remote_dispatch.h:8391
#: daemon/remote_dispatch.h:8447 daemon/remote_dispatch.h:8503
#: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8615
#: daemon/remote_dispatch.h:8675 daemon/remote_dispatch.h:8734
#: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8841
#: daemon/remote_dispatch.h:8895 daemon/remote_dispatch.h:8952
#: daemon/remote_dispatch.h:9012 daemon/remote_dispatch.h:9069
#: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9180
#: daemon/remote_dispatch.h:9239 daemon/remote_dispatch.h:9320
#: daemon/remote_dispatch.h:9376 daemon/remote_dispatch.h:9432
#: daemon/remote_dispatch.h:9490 daemon/remote_dispatch.h:9556
#: daemon/remote_dispatch.h:9622 daemon/remote_dispatch.h:9687
#: daemon/remote_dispatch.h:9746 daemon/remote_dispatch.h:9805
#: daemon/remote_dispatch.h:9865 daemon/remote_dispatch.h:9929
#: daemon/remote_dispatch.h:9988 daemon/remote_dispatch.h:10050
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10182
#: daemon/remote_dispatch.h:10248 daemon/remote_dispatch.h:10312
#: daemon/remote_dispatch.h:10370 daemon/remote_dispatch.h:10429
#: daemon/remote_dispatch.h:10485 daemon/remote_dispatch.h:10541
#: daemon/remote_dispatch.h:10597 daemon/remote_dispatch.h:10656
#: daemon/remote_dispatch.h:10717 daemon/remote_dispatch.h:10776
#: daemon/remote_dispatch.h:10840 daemon/remote_dispatch.h:10906
#: daemon/remote_dispatch.h:10971 daemon/remote_dispatch.h:11036
#: daemon/remote_dispatch.h:11103 daemon/remote_dispatch.h:11195
#: daemon/remote_dispatch.h:11271 daemon/remote_dispatch.h:11343
#: daemon/remote_dispatch.h:11404 daemon/remote_dispatch.h:11465
#: daemon/remote_dispatch.h:11526 daemon/remote_dispatch.h:11582
#: daemon/remote_dispatch.h:11638 daemon/remote_dispatch.h:11694
#: daemon/remote_dispatch.h:11749 daemon/remote_dispatch.h:11800
#: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11903
#: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12015
#: daemon/remote_dispatch.h:12074 daemon/remote_dispatch.h:12134
#: daemon/remote_dispatch.h:12193 daemon/remote_dispatch.h:12249
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12359
#: daemon/remote_dispatch.h:12417 daemon/remote_dispatch.h:12473
#: daemon/remote_dispatch.h:12527 daemon/remote_dispatch.h:12586
#: daemon/remote_dispatch.h:12646 daemon/remote_dispatch.h:12733
#: daemon/remote_dispatch.h:12793 daemon/remote_dispatch.h:12853
#: daemon/remote_dispatch.h:12912 daemon/remote_dispatch.h:12968
#: daemon/remote_dispatch.h:13022 daemon/remote_dispatch.h:13078
#: daemon/remote_dispatch.h:13134 daemon/remote_dispatch.h:13219
#: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13330
#: daemon/remote_dispatch.h:13388 daemon/remote_dispatch.h:13474
#: daemon/remote_dispatch.h:13534 daemon/remote_dispatch.h:13605
#: daemon/remote_dispatch.h:13661 daemon/remote_dispatch.h:13718
#: daemon/remote_dispatch.h:13775 daemon/remote_dispatch.h:13831
#: daemon/remote_dispatch.h:13889 daemon/remote_dispatch.h:14008
#: daemon/remote_dispatch.h:14088 daemon/remote_dispatch.h:14231
#: daemon/remote_dispatch.h:14301 daemon/remote_dispatch.h:14357
#: daemon/remote_dispatch.h:14416 daemon/remote_dispatch.h:14470
#: daemon/remote_dispatch.h:14527 daemon/remote_dispatch.h:14586
#: daemon/remote_dispatch.h:14642 daemon/remote_dispatch.h:14696
#: daemon/remote_dispatch.h:14754 daemon/remote_dispatch.h:14838
#: daemon/remote_dispatch.h:14897 daemon/remote_dispatch.h:14953
#: daemon/remote_dispatch.h:15007 daemon/remote_dispatch.h:15063
#: daemon/remote_dispatch.h:15119 daemon/remote_dispatch.h:15175
#: daemon/remote_dispatch.h:15233 daemon/remote_dispatch.h:15289
#: daemon/remote_dispatch.h:15343 daemon/remote_dispatch.h:15399
#: daemon/remote_dispatch.h:15458 daemon/remote_dispatch.h:15518
#: daemon/remote_dispatch.h:15581 daemon/remote_dispatch.h:15641
#: daemon/remote_dispatch.h:15701 daemon/remote_dispatch.h:15763
#: daemon/remote_dispatch.h:15850 daemon/remote_dispatch.h:15921
#: daemon/remote_dispatch.h:15977 daemon/remote_dispatch.h:16034
#: daemon/remote_dispatch.h:16095 daemon/remote_dispatch.h:16152
#: daemon/remote_dispatch.h:16208 daemon/remote_dispatch.h:16264
#: daemon/remote_dispatch.h:16323 daemon/remote_dispatch.h:16385
#: daemon/remote_dispatch.h:16447 daemon/remote_dispatch.h:16505
#: daemon/remote_dispatch.h:16580 daemon/remote_dispatch.h:16642
#: daemon/remote_dispatch.h:16702 daemon/remote_dispatch.h:16761
#: daemon/remote_dispatch.h:16818 daemon/remote_dispatch.h:16878
#: daemon/remote_dispatch.h:16932 daemon/remote_dispatch.h:16990
#: daemon/remote_dispatch.h:17062 daemon/remote_dispatch.h:17118
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1493
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/admin_dispatch.h:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/admin.c:67 daemon/remote.c:1359 src/locking/lock_daemon.c:748
#: src/logging/log_daemon.c:603
msgid "unable to init mutex"
msgstr " init mutex करने में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#: src/logging/log_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:232
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
"डेमॉन.\n"
#: daemon/libvirtd.c:469
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:614
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "इस libvirtd बिल्ड में TLS का समर्थन नहीं है."
#: daemon/libvirtd.c:801
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है"
#: daemon/libvirtd.c:807
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:950
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1053
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: daemon/libvirtd.c:1075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1121
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फ़ाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1187
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:944
#: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:121
#: src/network/leaseshelper.c:127 src/security/virt-aa-helper.c:1304
#: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:78
#: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
#: src/logging/log_daemon.c:974
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349
#: src/locking/lock_daemon.c:1466 src/logging/log_daemon.c:1218
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1252
#: src/logging/log_daemon.c:1009
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1261
#: src/logging/log_daemon.c:1018
msgid "Can't determine config path"
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1271
#: src/logging/log_daemon.c:1028
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1274
#: src/logging/log_daemon.c:1031
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1287
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर"
#: daemon/libvirtd.c:1293
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1279
#: src/logging/log_daemon.c:1036
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1303
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1288
#: src/logging/log_daemon.c:1045
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
#: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1295
#: src/logging/log_daemon.c:1052
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1351
#: src/logging/log_daemon.c:1109
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1357
#: src/logging/log_daemon.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1315
#: src/logging/log_daemon.c:1072
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1327
#: src/logging/log_daemon.c:1084
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
#: daemon/remote.c:1385
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:1485 daemon/remote.c:1535 daemon/remote.c:1704
#: daemon/remote.c:2368 daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2492
#: daemon/remote.c:2555 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2701
#: daemon/remote.c:2782 daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4446
#: daemon/remote.c:4580
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:1588
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1654 daemon/remote.c:1769
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1876
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
#: daemon/remote.c:1958
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2116
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2110
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2194 src/remote/remote_driver.c:2181
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2910
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:2958 daemon/remote.c:3109 daemon/remote.c:3207
#: daemon/remote.c:3223 daemon/remote.c:3237 daemon/remote.c:3251
#: src/util/virerror.c:1090 src/util/virpolkit.c:305 src/util/virpolkit.c:328
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/remote.c:2986
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:3040 daemon/remote.c:3138
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3058
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:3155
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:3283
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3553 daemon/remote.c:3875
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:3712 daemon/remote.c:3788 daemon/remote.c:3862
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: daemon/remote.c:3920
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4450
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:4521
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:4740
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4786 daemon/remote.c:4842 daemon/remote.c:4903
#: daemon/remote.c:4973 daemon/remote.c:5033 daemon/remote.c:5090
#: src/remote/remote_driver.c:6328 src/remote/remote_driver.c:6396
#: src/remote/remote_driver.c:6480 src/remote/remote_driver.c:6568
#: src/remote/remote_driver.c:6642 src/remote/remote_driver.c:6716
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5146
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5299
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5372
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:5569
#, fuzzy
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:5693 src/remote/remote_driver.c:6980
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5774
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5883 src/remote/remote_driver.c:7183
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5908
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5975 daemon/remote.c:5999 src/remote/remote_driver.c:7280
#: src/remote/remote_driver.c:7307
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1302 src/remote/remote_driver.c:1597
#: src/remote/remote_driver.c:1611
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1386
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1470
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:1722
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:1882
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1949 daemon/remote_dispatch.h:2217
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2016 daemon/remote_dispatch.h:2284
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2083 daemon/remote_dispatch.h:2485
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2150
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2351
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2418
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6658 daemon/remote_dispatch.h:11121
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:11201 daemon/remote_dispatch.h:11277
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13540
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13895
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14237
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:15778
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:15856
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "तंत्र त्रुटि"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4601
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:200
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "बेमेल [ या [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "बेमेल ( या \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "बेमेल \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध दायरा अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "स्मृति खत्म"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "बेमेल ) या \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को <anonymous> से मना किया गया"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
#, fuzzy
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:257
#, fuzzy
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5715
#: src/qemu/qemu_command.c:5802
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:369
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:534
#, fuzzy
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/bhyve/bhyve_command.c:540 src/bhyve/bhyve_command.c:596
#, fuzzy
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/lxc/lxc_process.c:1623
#: src/libxl/libxl_driver.c:328 src/qemu/qemu_driver.c:300
#: src/uml/uml_driver.c:192
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/libxl/libxl_domain.c:519
#: src/libxl/libxl_driver.c:330 src/secret/secret_driver.c:490
#: src/uml/uml_driver.c:193 src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:287
#: src/util/virhook.c:302 src/util/virhostdev.c:806 src/util/virhostdev.c:834
#: src/util/virhostdev.c:888 src/util/virhostdev.c:933
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh-domain-monitor.c:57
#: tools/vsh.c:299
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/conf/virdomainobjlist.c:962
#: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:301 src/vz/vz_utils.c:81
#: src/vz/vz_utils.c:111 src/qemu/qemu_driver.c:233 src/test/test_driver.c:513
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:207
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:253 src/lxc/lxc_driver.c:5352
#: src/libxl/libxl_driver.c:871 src/qemu/qemu_command.c:5572
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/xen/xen_driver.c:659
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:277 src/lxc/lxc_driver.c:1806
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:377 src/libxl/libxl_driver.c:4039
#: src/qemu/qemu_driver.c:8612 src/uml/uml_driver.c:2463
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:392 src/libxl/libxl_driver.c:4054
#: src/qemu/qemu_driver.c:8632 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:399 src/network/bridge_driver.c:3617
#: src/storage/storage_driver.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:406 src/lxc/lxc_driver.c:3268
#: src/libxl/libxl_driver.c:4068 src/network/bridge_driver.c:3624
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/storage/storage_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:2492
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:786 src/lxc/lxc_driver.c:285
#: src/vmware/vmware_driver.c:755
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:814 src/vz/vz_driver.c:512
#: src/qemu/qemu_driver.c:1630 src/qemu/qemu_driver.c:12206
#: src/qemu/qemu_driver.c:12674 src/qemu/qemu_driver.c:12722
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:882 src/lxc/lxc_driver.c:1125
#: src/libxl/libxl_driver.c:2680 src/vmware/vmware_driver.c:764
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:998 src/lxc/lxc_driver.c:1510
#: src/lxc/lxc_driver.c:3158 src/lxc/lxc_driver.c:3388
#: src/lxc/lxc_driver.c:3437 src/lxc/lxc_driver.c:3657
#: src/lxc/lxc_driver.c:3734 src/lxc/lxc_driver.c:5318
#: src/libxl/libxl_driver.c:1125 src/libxl/libxl_driver.c:1183
#: src/libxl/libxl_driver.c:1244 src/libxl/libxl_driver.c:1311
#: src/libxl/libxl_driver.c:1358 src/libxl/libxl_driver.c:1741
#: src/libxl/libxl_driver.c:1869 src/libxl/libxl_driver.c:1968
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270 src/libxl/libxl_driver.c:2442
#: src/libxl/libxl_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:4173
#: src/libxl/libxl_driver.c:4253 src/libxl/libxl_driver.c:4421
#: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654
#: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10664
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1040 src/conf/domain_conf.c:2827
#: src/conf/domain_conf.c:2950 src/lxc/lxc_driver.c:2365
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:3489
#: src/lxc/lxc_driver.c:3564 src/lxc/lxc_driver.c:5634
#: src/libxl/libxl_driver.c:4332 src/libxl/libxl_driver.c:4592
#: src/libxl/libxl_driver.c:4722 src/libxl/libxl_driver.c:4775
#: src/libxl/libxl_driver.c:5188 src/openvz/openvz_driver.c:2004
#: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:3788
#: src/qemu/qemu_domain.c:4265 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1901 src/qemu/qemu_driver.c:1970
#: src/qemu/qemu_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:2148
#: src/qemu/qemu_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:2277
#: src/qemu/qemu_driver.c:2571 src/qemu/qemu_driver.c:2582
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645 src/qemu/qemu_driver.c:2762
#: src/qemu/qemu_driver.c:3363 src/qemu/qemu_driver.c:3419
#: src/qemu/qemu_driver.c:3737 src/qemu/qemu_driver.c:3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:3936 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#: src/qemu/qemu_driver.c:10848 src/qemu/qemu_driver.c:11009
#: src/qemu/qemu_driver.c:11066 src/qemu/qemu_driver.c:11136
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494 src/qemu/qemu_driver.c:11614
#: src/qemu/qemu_driver.c:13078 src/qemu/qemu_driver.c:13211
#: src/qemu/qemu_driver.c:13278 src/qemu/qemu_driver.c:13321
#: src/qemu/qemu_driver.c:13375 src/qemu/qemu_driver.c:13440
#: src/qemu/qemu_driver.c:13515 src/qemu/qemu_driver.c:14380
#: src/qemu/qemu_driver.c:15868 src/qemu/qemu_driver.c:15877
#: src/qemu/qemu_driver.c:16020 src/qemu/qemu_driver.c:16100
#: src/qemu/qemu_driver.c:16293 src/qemu/qemu_driver.c:16421
#: src/qemu/qemu_driver.c:16542 src/qemu/qemu_driver.c:16644
#: src/qemu/qemu_driver.c:16711 src/qemu/qemu_driver.c:17079
#: src/qemu/qemu_driver.c:17297 src/qemu/qemu_driver.c:17362
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013 src/qemu/qemu_driver.c:18158
#: src/qemu/qemu_driver.c:18222 src/qemu/qemu_driver.c:18260
#: src/qemu/qemu_driver.c:18298 src/qemu/qemu_driver.c:18368
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:18477
#: src/qemu/qemu_driver.c:18489 src/qemu/qemu_driver.c:18664
#: src/qemu/qemu_driver.c:18716 src/qemu/qemu_driver.c:18744
#: src/qemu/qemu_driver.c:18793 src/qemu/qemu_driver.c:18837
#: src/qemu/qemu_driver.c:19773 src/qemu/qemu_driver.c:19815
#: src/qemu/qemu_driver.c:19977 src/qemu/qemu_migration.c:3268
#: src/qemu/qemu_migration.c:5608 src/test/test_driver.c:5724
#: src/uml/uml_driver.c:2611 src/xen/xen_driver.c:2514
#: src/xen/xm_internal.c:676
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1046
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1230 src/bhyve/bhyve_driver.c:1237
#: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1324
#: src/vz/vz_driver.c:1404 src/qemu/qemu_driver.c:1334
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2255
#: src/qemu/qemu_driver.c:13010
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595
#: src/qemu/qemu_monitor.c:649
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:845
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1367 src/nodeinfo.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5288
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1252
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:331 src/bhyve/bhyve_process.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: src/conf/capabilities.c:709
#, fuzzy
msgid "any configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/conf/capabilities.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/capabilities.c:1100
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है."
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/cpu_conf.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा "
"सकता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:15086
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1023
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:302
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:368
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:541
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:721
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:582
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:664
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:670
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:694
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:701
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:708
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:715
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:722
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:744
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:751
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/device_conf.c:64
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/conf/device_conf.c:80
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:88
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:96
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:122
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4558
#: src/conf/domain_conf.c:4612 src/conf/domain_conf.c:4753
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4712
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:143
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:150
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
#: src/conf/device_conf.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/conf/device_conf.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/conf/domain_addr.c:69
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:75
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:84
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:94
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498
msgid "No PCI buses available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:126
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:133
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:151
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:157
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:163
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:219
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:254
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:339
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:350
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:354
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:402
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/conf/domain_addr.c:573
msgid "No more available PCI slots"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:652
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:663
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:799
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:937
#, fuzzy
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_addr.c:964
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/conf/domain_addr.c:990
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/conf/domain_addr.c:1102 src/conf/domain_addr.c:1156
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1110 src/conf/domain_addr.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_addr.c:1118
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:891
#, fuzzy
msgid "missing name for cipher"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:903 src/conf/domain_conf.c:12600
#, fuzzy, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:917 src/conf/domain_conf.c:929
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1083
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:1092
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1101
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1110
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1119
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1130
msgid "missing per-device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
#: src/conf/domain_conf.c:1156
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1178
#, fuzzy
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:2433
#, fuzzy
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:2821 src/conf/domain_conf.c:2850
#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:2956
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:2985
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
#: src/conf/domain_conf.c:3062
#, fuzzy
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"झंडे 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' और '% s' में 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर अनन्य हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
#: src/conf/domain_conf.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
#: src/conf/domain_conf.c:3698
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3708
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3720
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3728
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3765
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
#: src/conf/domain_conf.c:3851
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3863
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3871
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3890
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3910
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:4144
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4151
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4173
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4199
#, fuzzy
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:4213
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4437
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4551 src/conf/domain_conf.c:4605
#: src/conf/domain_conf.c:4705
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4565
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4572
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4619 src/conf/domain_conf.c:4743
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4651
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> ''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4657
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4668
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4676
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/domain_conf.c:4778
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4806
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4829
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:4834
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:4842
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4875
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4882
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4913
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm base address '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4993
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5009
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5014
msgid "No type specified for device address"
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5066
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:5123
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5152
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5159
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5170
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5178
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5188
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5195
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5203
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5216
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5226
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:5232
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:5237
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:5271
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5307 src/conf/domain_conf.c:7475
#: src/conf/domain_conf.c:8805
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5357
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5368
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट"
#: src/conf/domain_conf.c:5375
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5386
msgid "missing name for host"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:5422
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5431
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना "
"चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5438
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5445
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5451
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5459
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5472
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5482
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:5519
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5524
#, fuzzy
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5538 src/conf/domain_conf.c:6958
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5544
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5631 src/conf/domain_conf.c:5806
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5637 src/conf/domain_conf.c:5812
msgid "missing source address type"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5643 src/conf/domain_conf.c:5818
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:5650
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है"
#: src/conf/domain_conf.c:5658
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5664
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5672
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5694
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:5714 src/conf/domain_conf.c:5892
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:5827
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "अनुपस्थित <block> तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में"
#: src/conf/domain_conf.c:5835
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम <char> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:5843
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम <interface> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:5876
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:5949
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं "
#: src/conf/domain_conf.c:5984
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6075 src/conf/domain_conf.c:6338
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6084
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
#: src/conf/domain_conf.c:6090
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:6105
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:6125
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:6141
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6315
#, fuzzy, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/conf/domain_conf.c:6241
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:6251
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:6325
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6362
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6418
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6423
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6430
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6478
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6526
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6532
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6539
msgid "missing name for disk source"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6551 src/util/virstoragefile.c:2193
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6580
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6621
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:6628
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6634
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/conf/domain_conf.c:6641
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6647
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6743
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6794
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:6800
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:6806
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
#: src/conf/domain_conf.c:6814
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6826
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6836
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6902
msgid "mirror requires file name"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:6907
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6918
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6928
#, fuzzy
msgid "mirror requires source element"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:6940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6968
#, fuzzy
msgid "total throughput limit must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
#, fuzzy
msgid "read throughput limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6990
#, fuzzy
msgid "write throughput limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7001
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7012
#, fuzzy
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7023
#, fuzzy
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7077
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7087
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7097
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7107
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7143
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है"
#: src/conf/domain_conf.c:7149
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:7158
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है"
#: src/conf/domain_conf.c:7164
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:7180
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7189
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7240
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7256
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7265 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7276
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio या sgio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है"
#: src/conf/domain_conf.c:7284
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7293
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7301
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7326
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7333
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
#: src/conf/domain_conf.c:7345
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7351
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7362
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7368
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7375
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7382
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7391
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7400
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:7417
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7427
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:7435
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7446
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7456
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7465
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:7491
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7508
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7538 src/conf/domain_conf.c:8262
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7641
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:7650
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/conf/domain_conf.c:7717
#, fuzzy
msgid "size value too large"
msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है"
#: src/conf/domain_conf.c:7892
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7905
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7914
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7930
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7939
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7954
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7960
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7966
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7973
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7992
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8005
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध सदिश: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8042
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8048
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8066
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8074
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8081
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8091
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8098
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8108
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8115
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8187
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8198
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8254
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8270
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8293
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:8298
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8362
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8367
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8375
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8385 src/conf/domain_conf.c:8614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8406
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:8420
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8451
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:8464
#, fuzzy
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8669
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:8698 src/lxc/lxc_native.c:448
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:8787 src/qemu/qemu_parse_command.c:1114
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:8793
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:8821
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8836
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8845
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:8850
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8858
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8866
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8885
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8902
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8916
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8922
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8932
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8946
#, fuzzy
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8952
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8959
#, fuzzy
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8971
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8982
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
"गया"
#: src/conf/domain_conf.c:8990
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:9069
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:9082
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:9093
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:9103
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9112
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9122
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9132
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9162
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9172
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9192
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9256
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9282
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9339
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:9409
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:9426
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9436
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9443
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9450 src/conf/domain_conf.c:9488
#: src/conf/storage_conf.c:515
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9574
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9647 src/conf/domain_conf.c:9786
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9653 src/conf/domain_conf.c:9754
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:9664
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:9670
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:9684 src/conf/domain_conf.c:9702
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:9690 src/conf/domain_conf.c:9708
#: src/conf/domain_conf.c:9733
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9767
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9772
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9890 src/conf/domain_conf.c:10045
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9898
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9926
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9947 src/qemu/qemu_command.c:9481
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:9978
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
#: src/conf/domain_conf.c:9983
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10000 src/conf/domain_conf.c:10029
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:10020
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10039
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:10064
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:10073
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10121
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10134
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10140
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:10146
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10152
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10241
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10247
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10254
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10263
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10269 src/conf/domain_conf.c:10276
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10283
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10292
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10301
#, fuzzy, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10308
#, fuzzy
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10338 src/conf/domain_conf.c:12341
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10346
#, fuzzy
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:10379
msgid "missing hub device type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10385
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10428
msgid "missing timer name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:10433
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10445
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10455
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10465
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10475
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10497
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
#: src/conf/domain_conf.c:10506
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
#: src/conf/domain_conf.c:10515
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup सीमा"
#: src/conf/domain_conf.c:10568
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
#: src/conf/domain_conf.c:10587
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10598
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10622
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:10628
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10648
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो"
#: src/conf/domain_conf.c:10659
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10700
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10706
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10770
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:10792
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10822
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10835 src/qemu/qemu_parse_command.c:585
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10860 src/conf/domain_conf.c:10925
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10879
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10946
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10959
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10979
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11015
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
#: src/conf/domain_conf.c:11023
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11047
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:11054
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11068
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:11075
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11089
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:11096
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11110
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:11117
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:11131
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:11137
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:11151
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
#: src/conf/domain_conf.c:11158
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11171
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11178 src/conf/domain_conf.c:11198
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11191
#, fuzzy
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
#: src/conf/domain_conf.c:11211
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
#: src/conf/domain_conf.c:11217
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11258
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11291
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11358
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11364
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11375
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11413
msgid "missing RNG device model"
msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:11418
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11426
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान"
#: src/conf/domain_conf.c:11433
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान"
#: src/conf/domain_conf.c:11442
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11448
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:11454
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11465
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:11474
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:11484
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11534
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11540
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11554
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि"
#: src/conf/domain_conf.c:11619
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11643
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/conf/domain_conf.c:11654
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:11666
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11693
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11723
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप"
#: src/conf/domain_conf.c:11755
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11776
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "विरूपित <sysinfo> uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:11783
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
#: src/conf/domain_conf.c:11884
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11894
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11899
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12104
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12110
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12118
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:12123
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12143
#, fuzzy
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:12148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12156
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:12161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12169
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12214
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12234
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12251
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12259
#, fuzzy
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12301
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12312
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12317
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
#: src/conf/domain_conf.c:12391
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12410
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12416
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12427
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12438
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12463
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
#: src/conf/domain_conf.c:12468
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:12540
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12560
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12588
#, fuzzy
msgid "missing name for event"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:12594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported event name"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:12606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a supported enabled state"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:12612
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one event node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12678
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/conf/domain_conf.c:12708
#, fuzzy
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/conf/domain_conf.c:12741
#, fuzzy
msgid "missing memory model"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:12747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#: src/conf/domain_conf.c:12760
#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12794
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:12812
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12953
#, fuzzy
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:12959
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13426
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:13447
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:13456
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:13612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13620
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
#: src/conf/domain_conf.c:13627
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
#: src/conf/domain_conf.c:14070
#, fuzzy
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:14132
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:14142 src/conf/domain_conf.c:23032
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:14152
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:14157
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14189
#, fuzzy
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14203
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:14221
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14275
#, fuzzy
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14287
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें"
#: src/conf/domain_conf.c:14324
#, fuzzy
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:14330
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:14361
#, fuzzy
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:14380
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14386
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:14395 src/conf/domain_conf.c:14462
#: src/conf/domain_conf.c:14507 src/conf/domain_conf.c:14978
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/conf/domain_conf.c:14427
#, fuzzy
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14433
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:14440
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:14453
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14469
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:14498
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14660
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14671 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/conf/domain_conf.c:14700
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:14756
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14790
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:14800
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14809
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:14815
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14826
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:14832
#, fuzzy
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:14869
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14932
#, fuzzy
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14945
#, fuzzy
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14960
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15040
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:15046
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15061
#, fuzzy
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:15067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15133 src/conf/network_conf.c:2055
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1033
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:15140 src/conf/network_conf.c:2061
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:865
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:15150
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15177
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:15185
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15192
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15212
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15220
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15252
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15267
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15299
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:15321
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:15337
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15346
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15353
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Cputune अवधि की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15361
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:15369
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "Cputune कोटा की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15377
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15384
#, fuzzy
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Cputune अवधि की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15392
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:15400
#, fuzzy
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "Cputune कोटा की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15408
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15416
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Cputune emulator_period की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15424
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:15432
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"Cputune emulator_quota की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15448
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15455
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:15468
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15480
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15492
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15516
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा"
#: src/conf/domain_conf.c:15527
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
#: src/conf/domain_conf.c:15534
#, fuzzy
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
#: src/conf/domain_conf.c:15552
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15558
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:15574
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15584
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15607 src/conf/domain_conf.c:15627
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15645
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr "विरूपित uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15673
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15682
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:15690
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:15716
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती"
#: src/conf/domain_conf.c:15722
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15735
#, fuzzy
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:15742
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#: src/conf/domain_conf.c:15751
#, fuzzy
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#: src/conf/domain_conf.c:15775
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "असमर्थित XML तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15786
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:15794
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:15820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:15831
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15888
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15904
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15935
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15948
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:15993
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:16076 src/conf/domain_conf.c:16085
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:16102
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:16109
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:16241
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:16298
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:16356
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16386 src/vz/vz_sdk.c:1040
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:16414
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:16439
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16458
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16493
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16508
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16532
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:16555
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:16570
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:16663
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "यूआईडी और जीआईडी ​​दोनों मैप किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:16683
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16746
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:16759
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:16764
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16773
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16784
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:16797 src/conf/network_conf.c:3099
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16831 src/security/virt-aa-helper.c:668
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:491
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain-monitor.c:713
#: tools/virsh-domain.c:3104 tools/virsh-domain.c:3759
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:10478
#: tools/virsh-domain.c:10671 tools/virsh-domain.c:10746
#: tools/virsh-domain.c:11173 tools/virsh-domain.c:11276
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:16872
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:16905
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:16952
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:16960
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:16968
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:16975
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:16992
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17005
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17020
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17035
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17049
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17063
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17076
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17085
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17113
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17121
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17129
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
#: src/conf/domain_conf.c:17136
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17143
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
#: src/conf/domain_conf.c:17152
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17169
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17177
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17184
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17192
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17199
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17218
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17225
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17245
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17254
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17272
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17280
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17299
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17318
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17326
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17333
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17340
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17347
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17354
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17362
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17369
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17376
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17395
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17404
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17434
#, fuzzy, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17442
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17460
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17478
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17488
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17497
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
#: src/conf/domain_conf.c:17508
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17530
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17549
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17568
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17596
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17615
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17634
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17671
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17682
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17688
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17694
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17700
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17706
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17726
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17738
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17748
#, fuzzy, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17767
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17782
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17793
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17815
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17841
#, fuzzy, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17857
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17864
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17871
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17880
#, fuzzy
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17895
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17901
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17914
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17949
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17960
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17985
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:17997
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18008
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18015
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18022
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:18032
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18038
#, fuzzy, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:18048
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18056
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18063
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18070
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18077
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18088
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18106
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18117
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18130
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18142
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18154
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18166
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18178
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18190
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18203
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18216
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18229
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18242
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18255
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18268
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18280
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18295
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:18309
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18322
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:18335
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18346
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18358
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18373
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18380
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:18632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:18688
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18992 src/conf/domain_conf.c:19081
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19029
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19037
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19086
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19091
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19096
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19101
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19106
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:19363
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19372
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19507
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19513
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19647
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19696
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:19732 src/conf/domain_conf.c:19772
#: src/conf/domain_conf.c:21498 src/conf/domain_conf.c:21507
#: src/libxl/libxl_driver.c:3407 src/qemu/qemu_hotplug.c:3920
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19850
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19893 src/conf/domain_conf.c:20063
#: src/conf/domain_conf.c:21268
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20055
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20317
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20441
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20461
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:20471
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:20545 src/conf/domain_conf.c:20578
#: src/qemu/qemu_command.c:8218
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20596
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20652 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2099
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20699
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20759
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20765
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21027
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21080 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2135
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21085
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21117
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21133
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21147
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21164
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21489 src/conf/domain_conf.c:21514
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21634
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22097
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22345
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22378
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22425
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:22445
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22975
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:23024
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:23047
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23056
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:23082 src/conf/network_conf.c:2965
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:23166
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:23360
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:23472
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23958
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
#: src/conf/domain_conf.c:24048
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:24074
#, c-format
msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24096
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'."
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:24105
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24127 src/conf/domain_conf.c:24186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "अज्ञात metadata प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:24164
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:24210
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24317
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24326
#, c-format
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24333
#, fuzzy, c-format
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/conf/domain_event.c:561
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:612
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:620
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:636
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:644
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:671
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:691
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:716
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:752
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:765
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:778
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:806
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
#: src/conf/interface_conf.c:833
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:917
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:946
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1043
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1049
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
#: src/conf/interface_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1809
#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/vz/vz_driver.c:227
#: src/qemu/qemu_driver.c:648 src/remote/remote_driver.c:1159
#: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:477
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "मंजिल विशेषता अभी तक इस नेटवर्क के बैंडविड्थ के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "मंजिल विशेषता ही प्रकार के नेटवर्क के इंटरफेस के लिए समर्थित है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'फर्श' विशेषता केवल <inbound> तत्व में अनुमति दी गई"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan <tag> तत्व में"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "<vlan> - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeMode के लिए खराब मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:530
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:539
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/network_conf.c:554
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/network_conf.c:710
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:744
msgid "network is not running"
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
#: src/conf/network_conf.c:751
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:872
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:881
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:917
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के "
"लिए"
#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का "
#: src/conf/network_conf.c:951
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:959
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:969
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:989
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:996
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/network_conf.c:1099
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम"
#: src/conf/network_conf.c:1106
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता"
#: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम"
#: src/conf/network_conf.c:1143
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम"
#: src/conf/network_conf.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल"
#: src/conf/network_conf.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr "सेवा का नाम '%s' संजाल %s में बहुत लंबा है, सीमा %d बाइट है"
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में"
#: src/conf/network_conf.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड '%s' में गुम आवश्यक प्रोटोकॉल की विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में"
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में पोर्ट गुण"
#: src/conf/network_conf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में प्राथमिकता विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1260
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल %s में गुम या अमान्य वजन विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1292
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1298
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1311
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान"
#: src/conf/network_conf.c:1345
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1355
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1379
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <host> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <dns> में पाया अवैध <srv> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1419
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <txt> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:1473
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1479
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
#: src/conf/network_conf.c:1524
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
#: src/conf/network_conf.c:1530
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#: src/conf/network_conf.c:1537
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1543
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1549
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#: src/conf/network_conf.c:1555
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1572
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित <tftp> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1623
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr "<nat> तत्व केवल <forward> 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <address> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1700
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <address> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1707
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1714
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'अंत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1729
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1759
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <port> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1764
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <port> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'शुरुआत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'समाप्ति' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1822
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1841
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1853
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <interface> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1869
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <pf> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1877
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <nat> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1882
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <nat> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1895
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<address> या उप तत्वों <pf> संजाल %s में मौजूद हैं जब <forward> 'देव' विशेषता नहीं किया "
"जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> <interface> तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1929
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr "<forward dev='%s'> संजाल% s में पहले <interface dev='%s'/> से मेल खाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:1952
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता"
#: src/conf/network_conf.c:1959
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1976
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1986
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <pf> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1996
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' का <pf> तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम"
#: src/conf/network_conf.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2159
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2279
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2308
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/network_conf.c:2316
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
#: src/conf/network_conf.c:2329
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:2346
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल "
"'%s') में नहीं "
#: src/conf/network_conf.c:2353
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं "
"(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:2387
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2414
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
#: src/conf/network_conf.c:2452
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2718
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:2747
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:3039
msgid "(network status)"
msgstr "(संजाल स्थिति)"
#: src/conf/network_conf.c:3044
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3055 src/conf/network_conf.c:3165
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3083
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3215 src/conf/network_conf.c:3249
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1941
#: src/conf/storage_conf.c:1976 src/conf/virdomainobjlist.c:553
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/network_conf.c:3295 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3380
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
#: src/conf/network_conf.c:3387
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:3397
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
#: src/conf/network_conf.c:3452
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no <ip> तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं "
"मिला"
#: src/conf/network_conf.c:3475
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no <ip> संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला"
#: src/conf/network_conf.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/conf/network_conf.c:3536
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3562 src/conf/network_conf.c:3563
#: src/conf/network_conf.c:3596 src/conf/network_conf.c:3597
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1231
#: tools/virsh-domain.c:5746 tools/virsh-domain.c:11703
#: tools/virsh-domain.c:11812 tools/virsh-domain.c:11830
#: tools/virsh-domain.c:11844 tools/virsh-domain.c:11858
#: tools/virsh-domain.c:11872 tools/virsh-domain.c:11887
#: tools/virsh-domain.c:11900 tools/virsh-domain.c:11913
#: tools/virsh-domain.c:12236 tools/virsh-domain.c:12243
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1012
#: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214
#: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622
#: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1357 tools/virsh-volume.c:1364
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/conf/network_conf.c:3593
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3624
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
#: src/conf/network_conf.c:3670
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:3681
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3705
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3726
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3776
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:3785
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
#: src/conf/network_conf.c:3802
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"\"<interface dev='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि "
"है"
#: src/conf/network_conf.c:3819
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '% s' के मिलान <interface dev='%s'> में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3828
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल "
"किया जा रहा है."
#: src/conf/network_conf.c:3895
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '%s' के मिलान <portgroup name='%s'> में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3903
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"\"<portgroup name='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup "
"प्रविष्टि है"
#: src/conf/network_conf.c:3917
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक "
"डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है."
#: src/conf/network_conf.c:3977
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:4010
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:4025
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#: src/conf/network_conf.c:4031
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
#: src/conf/network_conf.c:4071
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:4096
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:4111
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#: src/conf/network_conf.c:4117
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
#: src/conf/network_conf.c:4155
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:4175
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:4190
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता"
#: src/conf/network_conf.c:4222
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4272
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"त्रुटि परिवर्तित पते '%s' को नेटमास्क '%s' संजाल '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता "
"करने के साथ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता करने के लिए उपसर्ग %u के साथ त्रुटि "
"परिवर्तित पते '%s' में"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:755
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:795
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:800
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:801
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:916
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:927
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:963
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1056
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1105
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1111
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1122
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1152
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1204
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1288
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1289
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1294
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1295
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1300
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1306
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1307
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1312
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1313
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1318
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1319
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1381
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1387
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1420
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1426
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1469
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1521
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1559
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
#: src/conf/node_device_conf.c:1588
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1642
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1667
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/node_device_conf.c:1687
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
#: src/conf/numa_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/numa_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
#, fuzzy
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:174
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:769
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/numa_conf.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/numa_conf.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
"प्रिफिक्स:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:859
#: src/storage/storage_backend.c:580
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2095
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2074
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2120
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2126
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
#: src/conf/object_event.c:979
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1027
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#: src/conf/secret_conf.c:120
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:541
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:307
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:314
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:327
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:356
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:363
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/snapshot_conf.c:394
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:467
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#: src/conf/snapshot_conf.c:475
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
"कर रहा है."
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#: src/conf/snapshot_conf.c:547
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
#: src/conf/snapshot_conf.c:568
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
#: src/conf/snapshot_conf.c:574
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:597
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:604
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:789
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1218
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1225
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1232
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1260
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1272
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1281
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/storage_conf.c:288
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:474
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है"
#: src/conf/storage_conf.c:487
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:506
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:537
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:572
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:610
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:621
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/storage_conf.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
"'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की "
"आवश्यकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:652
#, fuzzy
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
"'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की "
"आवश्यकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:672
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:714
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:762
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:779
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:794
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:825
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:831 src/storage/storage_driver.c:586
#: src/test/test_driver.c:4159
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:851
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:873
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:881
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:896
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:905
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:918
#, fuzzy
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:926
#, fuzzy
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:937
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:955
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:989
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1015
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1174 src/conf/storage_conf.c:2163
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1261
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1302
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1314
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1335 src/conf/storage_conf.c:1380
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1356
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1422
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1457
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1485
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1537
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1840
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1885
#, fuzzy
msgid "(pool state)"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: src/conf/storage_conf.c:1890
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/storage_conf.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:2213
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:2222
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:2236
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_conf.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:2609
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया "
"गया है"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:356
#, fuzzy
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2130
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:245
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:251
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:267
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:364
#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:503
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:150
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:219
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1384
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:275
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:309
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:337
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:378
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:434
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531
msgid "No CPUs given"
msgstr "कोई CPU नहीं दिया है"
#: src/cpu/cpu.c:526
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:559
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:595
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:628
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:658
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:690
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:736
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:744
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:751
#, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1585
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:162
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:170
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:130
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:137
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:110
#, fuzzy
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:889
#: src/cpu/cpu_x86.c:936
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:526
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:532
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:374
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1059
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1066
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:412
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1403
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1419
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:671
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2177
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2025
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1968 src/cpu/cpu_x86.c:2008
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1991
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2013
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:539
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
#: src/cpu/cpu_x86.c:545
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:727 src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:743
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:797 src/cpu/cpu_x86.c:910 src/cpu/cpu_x86.c:948
#: src/cpu/cpu_x86.c:2074
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1034
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1041
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1082
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1088
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1318
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1452
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1474
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1647
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1792
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:843 tools/vsh.c:2309
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s "
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4363 src/esx/esx_driver.c:4453
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406
#: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657
#: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857
#: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2145 src/esx/esx_vi.c:2346
#: src/esx/esx_vi.c:2372 src/esx/esx_vi.c:2408 src/esx/esx_vi.c:2440
#: src/esx/esx_vi.c:2473 src/esx/esx_vi.c:2510 src/esx/esx_vi.c:2615
#: src/esx/esx_vi.c:2780 src/esx/esx_vi.c:2824 src/esx/esx_vi.c:2889
#: src/esx/esx_vi.c:2944 src/esx/esx_vi.c:3077 src/esx/esx_vi.c:3144
#: src/esx/esx_vi.c:3230 src/esx/esx_vi.c:3294 src/esx/esx_vi.c:3342
#: src/esx/esx_vi.c:3448 src/esx/esx_vi.c:3503 src/esx/esx_vi.c:3600
#: src/esx/esx_vi.c:3796 src/esx/esx_vi.c:3908 src/esx/esx_vi.c:3962
#: src/esx/esx_vi.c:4019 src/esx/esx_vi.c:4070 src/esx/esx_vi.c:4114
#: src/esx/esx_vi.c:4161 src/esx/esx_vi.c:4208 src/esx/esx_vi.c:4252
#: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4365 src/esx/esx_vi.c:4480
#: src/esx/esx_vi.c:4931 src/esx/esx_vi.c:5025 src/esx/esx_vi.c:5157
#: src/esx/esx_vi.c:5237 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1849 src/vmx/vmx.c:1920
#: src/vmx/vmx.c:2033 src/vmx/vmx.c:2422 src/vmx/vmx.c:2533 src/vmx/vmx.c:2750
#: src/vmx/vmx.c:2938 src/vmx/vmx.c:3035 src/vmx/vmx.c:3409 src/vmx/vmx.c:3603
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:170
msgid "Username request failed"
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:179
msgid "Password request failed"
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_driver.c:736
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे "
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/esx/esx_driver.c:964
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:984
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter "
"'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/esx/esx_driver.c:1224
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
#: src/esx/esx_driver.c:1361
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1620
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं "
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
#: src/esx/esx_driver.c:2486
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1732
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
#: src/esx/esx_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1905
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2981
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:2043
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
#: src/esx/esx_driver.c:2458
#, fuzzy
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:2469
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3633
#: src/vbox/vbox_common.c:2912 src/vbox/vbox_common.c:2964
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2539
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
"है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2580
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2836
#: src/vmware/vmware_driver.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2995
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3084
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:411
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
"सकते है "
#: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:426
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:434
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:444
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
#: src/esx/esx_driver.c:3216
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3292
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3428
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
#: src/esx/esx_driver.c:3628
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है "
#: src/esx/esx_driver.c:3705
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:3717
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3862
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3868
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3881
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
#: src/esx/esx_driver.c:3897
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
#: src/esx/esx_driver.c:3932
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3936
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4201
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:4218
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4235
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4571 src/qemu/qemu_driver.c:15184
#: src/test/test_driver.c:6010 src/vbox/vbox_common.c:6359
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
#: src/esx/esx_driver.c:4715
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4779
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4848
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5162 src/esx/esx_vi.c:2908
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/esx/esx_stream.c:216
#, fuzzy
msgid "Not an upload stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
"है "
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2677 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1019
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
#: src/esx/esx_vi.c:1081
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1180
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1222
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1234
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1280
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1301
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1312
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
#: src/esx/esx_vi.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1436
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1453
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1461
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1468
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1488
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1540
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1549
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)"
#: src/esx/esx_vi.c:1555
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2067
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
#: src/esx/esx_vi.c:2074
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2110
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
#: src/esx/esx_vi.c:2163 src/esx/esx_vi.c:2175 src/esx/esx_vi.c:2189
#: src/esx/esx_vi.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2204
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2244
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2250
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2256
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध आवृत्ति मान"
#: src/esx/esx_vi.c:2308
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:2331
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2392 src/esx/esx_vi.c:2424 src/esx/esx_vi.c:2456
#: src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2528
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2599
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:2607
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:2633
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
#: src/esx/esx_vi.c:2643
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2671
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2807
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2842
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2981
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3034
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3199
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3268
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
#: src/esx/esx_vi.c:3540
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/esx/esx_vi.c:3547
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
#: src/esx/esx_vi.c:3630
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:3718 src/esx/esx_vi.c:3867
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3737
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3994
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4137
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4184
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4278
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4398 src/esx/esx_vi.c:4432
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:4406
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
#: src/esx/esx_vi.c:4427
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
#: src/esx/esx_vi.c:4538
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
#: src/esx/esx_vi.c:4543
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
#: src/esx/esx_vi.c:4663
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi.c:4760
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण "
#: src/esx/esx_vi.c:4778
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/esx/esx_vi.c:4796
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4987
msgid "Target not found"
msgstr "लक्ष्य नहीं मिला"
#: src/esx/esx_vi.c:5243
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
#: src/esx/esx_vi.c:5277
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:5280
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
#: src/fdstream.c:421
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:213
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:223
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:303
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया"
#: src/fdstream.c:307
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/fdstream.c:363
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:415
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
#: src/fdstream.c:447
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/fdstream.c:481
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158
#: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148
#: src/logging/log_daemon.c:198 src/qemu/qemu_capabilities.c:3699
#: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/fdstream.c:525
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:568
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/fdstream.c:600
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
#: src/fdstream.c:607
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/fdstream.c:632
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1374
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:700
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
#: src/fdstream.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1884
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटि: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5739 tools/virsh-domain.c:11758
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "उपयोग में"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "समय ख़त्म"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5315
#: tools/virsh-domain.c:7257 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440
#: tools/vsh.c:1721 tools/vsh.c:2672 tools/vsh.c:2677
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल"
#: src/internal.h:303 src/internal.h:325
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में"
#: src/internal.h:350 src/internal.h:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/internal.h:400 src/internal.h:422
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:491
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:358
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:535
#, fuzzy
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:561
#, fuzzy
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:587
#, fuzzy
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:613
#, fuzzy
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:639
#, fuzzy
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:665
#, fuzzy
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
#: src/libvirt.c:781
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:783
msgid "Unknown problem"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:925
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'Uri_default' विन्यास पैरामीटर के लिए एक स्ट्रिंग की उम्मीद"
#: src/libvirt.c:960
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1044
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
#: src/libvirt.c:1284
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
#: src/libvirt.c:1293
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
#: src/libvirt.c:1299
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
#: src/libvirt-admin.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: src/libvirt-admin.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#: src/libvirt-admin.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: src/libvirt-admin.c:166
#, fuzzy
msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter"
msgstr "'Uri_default' विन्यास पैरामीटर के लिए एक स्ट्रिंग की उम्मीद"
#: src/libvirt-admin.c:454 src/vz/vz_driver.c:1459
#: src/remote/remote_driver.c:7362
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt-admin.c:506 src/vz/vz_driver.c:1483
#: src/remote/remote_driver.c:7393
msgid "A different callback was requested"
msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था"
#: src/libvirt-domain.c:388
#, fuzzy
msgid "Invalid UUID"
msgstr "अमान्य UUID"
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
#: src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9608
#: src/libvirt-domain.c:9672
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
#: src/libvirt-domain.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u"
#: src/libvirt-domain.c:2586
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-domain.c:2766
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4994
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
#: src/qemu/qemu_migration.c:5038 src/qemu/qemu_migration.c:5307
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:526
#: src/qemu/qemu_migration.c:5224
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:3307
#, fuzzy
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
#: src/libvirt-domain.c:3338
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3355
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-domain.c:3387
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3629 src/libvirt-domain.c:3859
#: src/libvirt-domain.c:4051 src/libvirt-domain.c:4172
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3866
#: src/libvirt-domain.c:4058 src/qemu/qemu_migration.c:5528
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3903
#: src/libvirt-domain.c:4073
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
#: src/libvirt-domain.c:3682 src/libvirt-domain.c:3909
#: src/libvirt-domain.c:4042
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt-domain.c:3928 src/libvirt-domain.c:3940
#: src/libvirt-domain.c:4123 src/libvirt-domain.c:4136
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
#: src/libvirt-domain.c:4036
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें"
#: src/libvirt-domain.c:4093 src/qemu/qemu_migration.c:5521
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर "
"पारित किए गए."
#: src/libvirt-domain.c:4181
#, fuzzy
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:4189
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904
#: src/libvirt-domain.c:5186
#, fuzzy
msgid "conn must match stream connection"
msgstr "%s में conn की धारा कनेक्शन से मेल खाना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810
#, fuzzy, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:7097
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:8208
#, fuzzy
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr "%s में मेटाडेटा शीर्षक newlines के नहीं हो सकते"
#: src/libvirt-domain.c:9345
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr "%s में conn की धारा कनेक्शन से मेल खाना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:9354
#, fuzzy, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#: src/libvirt-domain.c:10196
#, fuzzy
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr "%s में झंडे का उपयोग एक प्रतिलिपि नौकरी की आवश्यकता"
#: src/libvirt-domain.c:10510
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/libvirt-domain.c:10516
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr "fd %d, %s एक सॉकेट होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:10526 src/libvirt-domain.c:10583
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10851
#, fuzzy
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "start_cpu -1 है जब %s में ncpus है 1 होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:10865
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11568
#, fuzzy, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/libvirt-domain.c:11588
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750
#: src/security/security_selinux.c:857
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/libvirt-lxc.c:256
#, fuzzy
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1066
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2042
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते"
#: src/libvirt-stream.c:344
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt-stream.c:437
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:205
#: src/logging/log_daemon.c:223
#, fuzzy
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772
#: src/logging/log_daemon.c:620 src/logging/log_daemon.c:627
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu"
#: src/locking/lock_daemon.c:803
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:808
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:819
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:855
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:860
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:865
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:870
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:876
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:750
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:833
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:840
msgid "Unable to restart self"
msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1303 src/logging/log_daemon.c:1060
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:469
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:590
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:599
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:606
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365
#: src/util/vircgroup.c:3963 src/util/vircgroup.c:3975 src/util/virfile.c:2037
#: src/util/virfile.c:2488
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं."
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ताला पाने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089
msgid "Failed to release lock"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid क्रिया\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:858
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/logging/log_daemon.c:892
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:165
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/logging/log_handler.c:225
#, fuzzy
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:231
#, fuzzy
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम"
#: src/logging/log_handler.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:247
#, fuzzy
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:252
#, fuzzy
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/logging/log_handler.c:265
#, fuzzy
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:301
#, fuzzy
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:307
#, fuzzy
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा"
#: src/logging/log_handler.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/logging/log_handler.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
#: src/logging/log_handler.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
#: src/logging/log_handler.c:567 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:5905
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:5910
#, fuzzy
msgid "no file descriptor received"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:497 src/qemu/qemu_cgroup.c:813
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3620
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek विफल रहा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop विफल रहा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:206
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_parse_command.c:1787
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_native.c:1057
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:218
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:284
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:328
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592
#: tools/virt-login-shell.c:293
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:453
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:623
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता."
#: src/lxc/lxc_container.c:631
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_container.c:659
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:671
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:702
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:749
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512
#: src/lxc/lxc_container.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:767
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:786
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:794
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:812
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:878
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:905
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1089
msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1125
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ."
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1294
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1321
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
#: src/lxc/lxc_container.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1333
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_container.c:1433
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
#: src/lxc/lxc_container.c:1457
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1631
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1636
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: src/lxc/lxc_container.c:1687
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2117
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2178
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:2184
#, fuzzy
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2193
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2220
msgid "At least one tty is required"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2229
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2245
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
#: src/lxc/lxc_container.c:2263
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअप में अज्ञात विफलता"
#: src/lxc/lxc_container.c:2394
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2407
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2434
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2495
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:942 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/lxc/lxc_controller.c:323
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:335
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:347
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया"
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया"
#: src/lxc/lxc_controller.c:477 src/lxc/lxc_controller.c:509
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:558 src/util/virfile.c:766
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:609
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:663
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:686
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:700
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:996
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1157
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1215
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1243
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1302
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1312
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646
#: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882
#: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/lxc/lxc_driver.c:4305
#: src/lxc/lxc_driver.c:4374 src/lxc/lxc_driver.c:4446
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4311
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "बनाने में असमर्थ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671
#: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910
#: src/lxc/lxc_driver.c:3963
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1653
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812
#: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4561
#: src/lxc/lxc_driver.c:4951
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4108
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1888
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2021
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2113
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2119
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2171
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1343
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2350
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2356
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2426
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2432
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2705
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2719
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2725
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:1026
#: src/test/test_driver.c:223
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/lxc/lxc_domain.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr "असमर्थित XML तत्व %s"
#: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131
#, fuzzy
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#: src/lxc/lxc_domain.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:175
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:255
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:379
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1119 src/lxc/lxc_driver.c:1232
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:604
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:731
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/lxc/lxc_driver.c:968
#: src/qemu/qemu_driver.c:9589 src/qemu/qemu_driver.c:9730
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:880 src/qemu/qemu_driver.c:9620
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:890
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "%s tunable स्मृति सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072 src/libxl/libxl_driver.c:2563
#: src/libxl/libxl_driver.c:2609 src/qemu/qemu_driver.c:6917
#: src/qemu/qemu_driver.c:6962 src/xen/xen_driver.c:1559
#: src/xen/xen_driver.c:1612
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1313 src/qemu/qemu_driver.c:6100
#: src/qemu/qemu_driver.c:6151
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1337 src/lxc/lxc_driver.c:3583
#: src/lxc/lxc_driver.c:5324 src/lxc/lxc_process.c:386
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init पीआईडी ​​अभी तक उपलब्ध नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:6123
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1389 src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/qemu/qemu_driver.c:453
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1848 src/lxc/lxc_driver.c:1973
#: src/lxc/lxc_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:8702
#: src/qemu/qemu_driver.c:10336 src/qemu/qemu_driver.c:10694
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2236 src/qemu/qemu_driver.c:8791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/qemu/qemu_driver.c:8814
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2265 src/qemu/qemu_driver.c:8820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306 src/qemu/qemu_driver.c:8863
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371 src/lxc/lxc_driver.c:2450
#: src/lxc/lxc_driver.c:2587 src/lxc/lxc_driver.c:2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:8957 src/qemu/qemu_driver.c:9171
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2387 src/lxc/lxc_driver.c:2468 src/vz/vz_driver.c:1221
#: src/qemu/qemu_driver.c:10854 src/qemu/qemu_driver.c:10941
#: src/test/test_driver.c:2978
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2393 src/lxc/lxc_driver.c:2474
#: src/qemu/qemu_driver.c:10947 src/qemu/qemu_driver.c:11868
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:181
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2462 src/lxc/lxc_driver.c:2485
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/qemu/qemu_driver.c:9049
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2960 src/lxc/lxc_driver.c:2993
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3056
#: src/lxc/lxc_driver.c:3087 src/lxc/lxc_driver.c:3119
#: src/qemu/qemu_driver.c:9342 src/qemu/qemu_driver.c:9375
#: src/qemu/qemu_driver.c:9407 src/qemu/qemu_driver.c:9438
#: src/qemu/qemu_driver.c:9469 src/qemu/qemu_driver.c:9501
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224
#: src/util/virtypedparam.c:281
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3175
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3254
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3261 src/libxl/libxl_driver.c:4061
#: src/qemu/qemu_driver.c:8639 src/uml/uml_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3395
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3444
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3510 src/uml/uml_driver.c:2632
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3511 src/uml/uml_driver.c:2633
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/libxl/libxl_driver.c:4350
#: src/qemu/qemu_driver.c:16056 src/uml/uml_driver.c:2639
#: src/xen/xen_driver.c:2542
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:3549
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3577
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3593
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3678 src/lxc/lxc_driver.c:3755
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3691 src/lxc/lxc_driver.c:3768
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "आरंभिक पीआईडी​​ %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:3244
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:7850
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3830 src/libxl/libxl_driver.c:3289
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3863 src/libxl/libxl_driver.c:3617
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3887 src/libxl/libxl_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:7990
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3908 src/libxl/libxl_driver.c:3538
#: src/qemu/qemu_driver.c:8009 src/qemu/qemu_driver.c:8033
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506 src/qemu/qemu_hotplug.c:4164
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4221 src/qemu/qemu_hotplug.c:4279
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3919 src/libxl/libxl_driver.c:3548
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3995
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4053
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4092 src/lxc/lxc_driver.c:4192
#: src/lxc/lxc_driver.c:4619 src/lxc/lxc_driver.c:4801
#: src/lxc/lxc_driver.c:4851
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4098 src/lxc/lxc_driver.c:4548
#: src/lxc/lxc_driver.c:4639 src/lxc/lxc_driver.c:4756
#: src/lxc/lxc_driver.c:4816 src/lxc/lxc_driver.c:4866
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4114 src/libxl/libxl_driver.c:2917
#: src/qemu/qemu_driver.c:7819 src/uml/uml_driver.c:2185
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4126
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4215 src/lxc/lxc_process.c:545
msgid "No bridge name specified"
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4231
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4291
msgid "host USB device already exists"
msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4362 src/lxc/lxc_driver.c:4434
msgid "Missing storage block path"
msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4368 src/lxc/lxc_driver.c:4440
msgid "host device already exists"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4381 src/lxc/lxc_driver.c:4453
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4505 src/lxc/lxc_driver.c:4526
#: src/lxc/lxc_driver.c:4902 src/lxc/lxc_driver.c:4922
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4542 src/lxc/lxc_driver.c:4938
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:3221
#: src/vz/vz_driver.c:1099 src/uml/uml_driver.c:2267
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4627 src/libxl/libxl_driver.c:3071
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3552 src/uml/uml_driver.c:2316
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4704
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4745
msgid "usb device not found"
msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4809 src/lxc/lxc_driver.c:4859
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/lxc/lxc_driver.c:4980 src/libxl/libxl_driver.c:3497
#: src/vz/vz_driver.c:1176 src/xen/xm_internal.c:1377
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5162
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5399
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5640 src/qemu/qemu_driver.c:18164
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_process.c:324
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_process.c:338
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:437
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:574
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:730
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:832
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_process.c:857
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:863
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:877
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:885
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1046
msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1067
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1082
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1109
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1205
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1212
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1219
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1226
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1233
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1240
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_process.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1434
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1437 src/lxc/lxc_process.c:1445
#: src/lxc/lxc_process.c:1485 src/lxc/lxc_process.c:1520
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1461
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1502 src/lxc/lxc_process.c:1690
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1558
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/qemu/qemu_domain.c:1877
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/qemu/qemu_domain.c:1894
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:326 src/openvz/openvz_driver.c:120
#: src/qemu/qemu_domain.c:1606 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:339 src/xenapi/xenapi_driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:582
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:637
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:643
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:648 src/qemu/qemu_driver.c:6379
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:654 src/qemu/qemu_driver.c:6405
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:661 src/qemu/qemu_driver.c:6412
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6421
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_domain.c:899
#, fuzzy
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1017 src/qemu/qemu_driver.c:6845
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
"से संबंधित है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1088
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1092
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1115
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:89
#, fuzzy
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:534
#, fuzzy
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:604
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:612 src/qemu/qemu_driver.c:763
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:645
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:652
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:666
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:689
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:794
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:804 src/xen/xen_driver.c:451
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1255 src/libxl/libxl_driver.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1364 src/libxl/libxl_driver.c:1690
#: src/libxl/libxl_driver.c:1901
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:2428
#: src/uml/uml_driver.c:1866
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1571 src/libxl/libxl_driver.c:4639
#: src/libxl/libxl_driver.c:4781
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1636
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1659
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1665
msgid "Failed to write xml description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1676
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1701 src/libxl/libxl_driver.c:1830
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1725 src/libxl/libxl_driver.c:1793
#: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079
#: src/xen/xen_driver.c:1181 src/xen/xen_driver.c:1304
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1877
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1973 src/qemu/qemu_driver.c:3424
#: src/test/test_driver.c:5730
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2106 src/libxl/libxl_driver.c:2263
#: src/xen/xen_driver.c:1355
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2111
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2126
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2138 src/xen/xend_internal.c:1774
#: src/xen/xm_internal.c:691
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:4890
#: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2181 src/libxl/libxl_driver.c:2192
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2277
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2344
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2449 src/libxl/libxl_driver.c:4679
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2793 src/qemu/qemu_driver.c:7382
#: src/uml/uml_driver.c:2145 src/vmware/vmware_driver.c:807
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:7407
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2810 src/vz/vz_sdk.c:3679
#: src/qemu/qemu_driver.c:7413 src/test/test_driver.c:2793
#: tools/virsh-domain.c:3890
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2866 src/qemu/qemu_driver.c:7697
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_hotplug.c:188
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2883
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_hotplug.c:648
#: src/uml/uml_driver.c:2192
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:789
#: src/uml/uml_driver.c:2262
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2961
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033 src/libxl/libxl_driver.c:3396
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029 src/qemu/qemu_hotplug.c:3875
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3046 src/qemu/qemu_hotplug.c:2055
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3841
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3083
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3098
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3104
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3142 src/libxl/libxl_driver.c:3257
#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3173
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3275
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3343 src/qemu/qemu_hotplug.c:3886
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3351 src/qemu/qemu_hotplug.c:3727
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3363
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3448
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3572 src/qemu/qemu_driver.c:7731
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3579
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3599 src/openvz/openvz_driver.c:2044
#: src/qemu/qemu_driver.c:8122
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:8128
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3900 src/libxl/libxl_conf.c:2067
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3929 src/libxl/libxl_conf.c:208
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3936 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201
#: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4133
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4181 src/libxl/libxl_driver.c:4261
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4187 src/libxl/libxl_driver.c:4267
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4318 src/xen/xen_driver.c:2521
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4343 src/qemu/qemu_driver.c:16049
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4363 src/qemu/qemu_driver.c:16069
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4468
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4478
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4609
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5000 src/qemu/qemu_driver.c:12816
#: src/xen/xen_driver.c:2339
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5044
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5177
#, fuzzy
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5347 src/openvz/openvz_driver.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/libxl/libxl_conf.c:173
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:214
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:328
#, fuzzy
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:337 src/libxl/libxl_conf.c:1726
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2942
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:543
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:570
msgid "unknown chrdev type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:641 src/qemu/qemu_command.c:4759
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_conf.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:779
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:804
#, fuzzy
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:832
#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:901
#, fuzzy
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:965 src/qemu/qemu_command.c:517
#, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:969 src/qemu/qemu_command.c:521
#, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:980 src/qemu/qemu_command.c:532
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:985 src/qemu/qemu_command.c:537
#, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1031 src/xenconfig/xen_xl.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1038 src/qemu/qemu_command.c:776
#: src/xenconfig/xen_xl.c:636
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1167 src/libxl/libxl_conf.c:1192
#: src/libxl/libxl_conf.c:1202 src/libxl/libxl_conf.c:1214
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1224
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1249
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1259 src/libxl/libxl_conf.c:1397
#, fuzzy
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1316
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1712
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1775
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1782
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1807
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1812
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1818
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1828
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1893
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1904
#, fuzzy
msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2008
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2019
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2025
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2036
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2073
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_migration.c:170
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/libxl/libxl_migration.c:206
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/libxl/libxl_migration.c:284 src/openvz/openvz_driver.c:2312
#: src/qemu/qemu_migration.c:3977
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/libxl/libxl_migration.c:341 src/openvz/openvz_driver.c:2334
#: src/qemu/qemu_migration.c:3881
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:365 src/openvz/openvz_driver.c:2343
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:372 src/openvz/openvz_driver.c:2350
#: src/qemu/qemu_migration.c:3920
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/libxl/libxl_migration.c:626 src/qemu/qemu_migration.c:5480
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:740
#, fuzzy
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:749
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:174
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386
#: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686
#: src/storage/storage_driver.c:265
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
#: src/network/bridge_driver.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1159
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
#: src/network/bridge_driver.c:1330
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1577
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है"
#: src/network/bridge_driver.c:1633
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
#: src/network/bridge_driver.c:1672
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है "
#: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1968
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2015
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2174
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2350
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
#: src/network/bridge_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर "
#: src/network/bridge_driver.c:2466
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2608
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2633 src/network/bridge_driver.c:3955
#: src/network/bridge_driver.c:4348 src/network/bridge_driver.c:4534
#: src/network/bridge_driver.c:4680 src/network/bridge_driver.c:4765
#: src/network/bridge_driver.c:5122 src/network/bridge_driver.c:5155
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2854
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/network/bridge_driver.c:2881
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/network/bridge_driver.c:2930
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2938
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2946
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <dns> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2954
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <domain> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2962
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"<address>, <interface>, और संजाल %s के <forward> में <pf> तत्वों परस्पर अनन्य हैं"
#: src/network/bridge_driver.c:3015
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/network/bridge_driver.c:3028
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/network/bridge_driver.c:3072
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट <portgroup> तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की "
"अनुमति दी है."
#: src/network/bridge_driver.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित <tftp> तत्व"
#: src/network/bridge_driver.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3107
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट <vlan> तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता."
#: src/network/bridge_driver.c:3237
#, fuzzy
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3481 src/network/bridge_driver.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3546 src/test/test_driver.c:3414
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3595
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3610
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3700
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3706 src/util/virlease.c:94
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3716 src/util/virlease.c:102
#: src/util/virlease.c:109 src/util/virlease.c:185 src/util/virlease.c:209
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/network/bridge_driver.c:3724
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3734
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3751
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4064
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए "
"समर्थित नहीं."
#: src/network/bridge_driver.c:4089 src/network/bridge_driver.c:4242
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
#: src/network/bridge_driver.c:4114
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4138
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी "
"समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं."
#: src/network/bridge_driver.c:4189
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके "
"लिए समर्थित नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4202
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
#: src/network/bridge_driver.c:4273
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि "
"नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4279
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"प्रकार '%s' के एक इंटरफेस एक VLAN टैग अनुरोध कर रहा है, लेकिन यह है कि कनेक्शन के इस "
"प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4377
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"संजाल '%s' एक प्रत्यक्ष या hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन आगे dev और कोई "
"अंतरफलक पूल नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4389 src/network/bridge_driver.c:4568
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4406 src/network/bridge_driver.c:4584
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4423
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है"
#: src/network/bridge_driver.c:4434 src/network/bridge_driver.c:4595
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "अंतरफलक एक hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई hostdev नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4452 src/network/bridge_driver.c:4611
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4469
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4556
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4693
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4715
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4849
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4873
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4884
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4938
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5000
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
#: src/network/leaseshelper.c:228 src/network/leaseshelper.c:247
#: src/util/virlease.c:146 src/util/virlease.c:279
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/network/leaseshelper.c:256
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:123
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:255
#: src/node_device/node_device_driver.c:337
#: src/node_device/node_device_driver.c:370
#: src/node_device/node_device_driver.c:407
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5285
#: src/test/test_driver.c:5314 src/test/test_driver.c:5340
#: src/test/test_driver.c:5374 src/test/test_driver.c:5405
#: src/test/test_driver.c:5507
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5349
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:503
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_driver.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:653
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
#: src/node_device/node_device_hal.c:687
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2170
#: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2640
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_migration.c:2700
#: src/qemu/qemu_migration.c:4576 src/qemu/qemu_process.c:1743
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:69
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2389
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:104
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:719
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता"
#: src/node_device/node_device_udev.c:877
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1345
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1461
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1536
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1543
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1744
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
#: src/nodeinfo.c:79
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:104
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278
#: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2557 src/util/vircommand.c:398
#: src/util/virpci.c:1967
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:332
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:337
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:439
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है"
#: src/nodeinfo.c:470
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:525
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:838
msgid "no CPUs found"
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:843
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:848
msgid "no threads found"
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:892
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1038
msgid "no prefix found"
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
#: src/nodeinfo.c:1057
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:1071
msgid "no available memory line found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1259
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1290
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1321
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1348
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1391
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1402
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1441
#, fuzzy
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1491
#, fuzzy
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1691
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1597
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1792
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1934
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1944
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2009
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2295
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
"करता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3156
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:3885
#: src/vbox/vbox_common.c:7334
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1110
#: src/openvz/openvz_driver.c:1954
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2102
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:442
#: src/openvz/openvz_driver.c:490 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:648
#: src/openvz/openvz_driver.c:691 src/openvz/openvz_driver.c:754
#: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265
#: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250
#: src/openvz/openvz_driver.c:2412 src/openvz/openvz_driver.c:2524
#: src/uml/uml_driver.c:1751 src/uml/uml_driver.c:1892
#: src/uml/uml_driver.c:1941 src/uml/uml_driver.c:1973
#: src/uml/uml_driver.c:2039 src/uml/uml_driver.c:2136
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/uml/uml_driver.c:2454
#: src/uml/uml_driver.c:2532 src/vbox/vbox_common.c:68
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2103
#: src/vmware/vmware_driver.c:462 src/vmware/vmware_driver.c:535
#: src/vmware/vmware_driver.c:584 src/vmware/vmware_driver.c:628
#: src/vmware/vmware_driver.c:1000 src/vmware/vmware_driver.c:1133
#: src/vmware/vmware_driver.c:1171
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:455
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:764
#: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:471
#: src/vmware/vmware_driver.c:543 src/vmware/vmware_driver.c:641
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:953
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:964
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1006 src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1107
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/openvz/openvz_driver.c:1114
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/vbox/vbox_common.c:1899
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/openvz/openvz_driver.c:1133
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1043
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:338
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1300
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1454
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1467
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637
msgid "failed to close file"
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1759
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1766
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/vz/vz_driver.c:485 src/vz/vz_sdk.c:309
#: src/vz/vz_utils.h:46 src/qemu/qemu_driver.c:1604 src/uml/uml_driver.c:1784
#: src/uml/uml_driver.c:1814 src/uml/uml_driver.c:1851
#: src/uml/uml_driver.c:2236 src/uml/uml_driver.c:2356
#: src/uml/uml_driver.c:2602 src/vmware/vmware_driver.c:801
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/vz/vz_sdk.c:3888
#: src/qemu/qemu_driver.c:11153 src/test/test_driver.c:3025
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2056
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2066
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2484
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:234
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
#: src/vz/vz_driver.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/vz/vz_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:2701 src/uml/uml_driver.c:1906
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/vz/vz_driver.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/vz/vz_driver.c:809 src/qemu/qemu_driver.c:5344
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/vz/vz_driver.c:1057
msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1065 src/vz/vz_driver.c:1142
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते"
#: src/vz/vz_driver.c:1071 src/vz/vz_driver.c:1148
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1085
#, fuzzy
msgid "disk attach failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/vz/vz_driver.c:1093
#, fuzzy
msgid "network attach failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/vz/vz_driver.c:1134
msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1162
#, fuzzy
msgid "disk detach failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/vz/vz_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "network detach failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/vz/vz_driver.c:1582
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:370
#, fuzzy
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
#: src/vz/vz_sdk.c:548 src/vz/vz_sdk.c:3827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:1830
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/vz/vz_sdk.c:1863
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1869
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1876
#, fuzzy
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1883
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1894
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1901
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1907
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1918
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1928
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1943
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1953
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1970 src/vz/vz_sdk.c:1996 src/vz/vz_sdk.c:2006
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:1985
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2014
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2022
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2032
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2039
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2050
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2064
#, fuzzy
msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2175
msgid "vz driver supports only one VNC per domain."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2184
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2191
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2199
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2206
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2213
msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2221
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2228
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2235
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2243
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2259
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2266
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2276
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2283
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2290
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:2302
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2309
#, fuzzy
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2320
#, fuzzy
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2327
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2334
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2347
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2354
#, fuzzy
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2361
#, fuzzy
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2368
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2375
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2382
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2389
#, fuzzy
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2396
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2403
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2410
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2422
#, fuzzy
msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2429
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2436
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2443
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2450
#, fuzzy
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2457
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2464
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2568
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2712
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2724
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2744
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2759
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2783
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:2878
#, fuzzy
msgid "network device cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/vz/vz_sdk.c:2945
#, fuzzy
msgid "network device cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/vz/vz_sdk.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3048
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3068
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3079
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3090
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_sdk.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address "
"to logical device name."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3131
#, fuzzy
msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_sdk.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:3514 src/vz/vz_sdk.c:3523
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:3689
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
#: src/vz/vz_sdk.c:3778 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vz/vz_sdk.c:3787
msgid "Timeout on waiting statistics event."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3791 src/qemu/qemu_monitor.c:1010
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
#: src/vz/vz_utils.c:175
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/vz/vz_utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:297
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:303
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:309
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:316
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:323
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:330
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:337
#, fuzzy
msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:344
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:351
#, fuzzy
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:358
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_utils.c:365
#, fuzzy
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:372
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/vz/vz_utils.c:381
#, fuzzy
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/vz/vz_utils.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/vz/vz_utils.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#: src/vz/vz_utils.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/vz/vz_utils.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/vz/vz_utils.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/vz/vz_utils.h:37
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1144
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1173
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1180
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1554 src/phyp/phyp_driver.c:1598
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1593 src/phyp/phyp_driver.c:1730
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1603
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3269 src/phyp/phyp_driver.c:3696
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3274
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3279
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3287
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3292
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3497
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3504
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3511
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3517
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3535
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3641
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3666
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_interface.c:324
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:828
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:823
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:206
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:362
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:369
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:388
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:196
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:418
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:465
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:542
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:581
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:690
msgid "End of file from monitor"
msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत"
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:699
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
#: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:705
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:734
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:792
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:809
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:895
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:898
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:902
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:305
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:983
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1081
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360
#: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693
msgid "malformed return value"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1412
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1476
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1482
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1497
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1504
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1510
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1517
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1621
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1638
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1645
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1789
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1795
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1826
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1834
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1841
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1847
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1853
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1875
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1883
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1892
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1901
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1984
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1990
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2004
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2012
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2074
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:2098
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2108
#, fuzzy
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#: src/qemu/qemu_alias.c:76
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:184
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_alias.c:219
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_alias.c:370
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:505
#, fuzzy
msgid "disk does not have an alias"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:558
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1285
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1410
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1421
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1425
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1453 src/util/virdnsmasq.c:702
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1795
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1849
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2386
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2763
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2770
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2784 src/qemu/qemu_domain.c:844
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2792
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2798 src/qemu/qemu_domain.c:857
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2808 src/qemu/qemu_capabilities.c:2814
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2823
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2828
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2835
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2847
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2857
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2873
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2882
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3003 src/qemu/qemu_capabilities.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3282
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3536
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3590
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3601
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:462
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:747
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:975
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1076 src/qemu/qemu_process.c:2217
#: src/qemu/qemu_process.c:4790 src/qemu/qemu_process.c:4855
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:173 src/qemu/qemu_command.c:200
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:238
#, fuzzy
msgid "nested -object property arrays are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:271
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:354
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:365
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:375
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:381
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:390
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:438
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है"
#: src/qemu/qemu_command.c:443
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:482
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:571 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:632 src/qemu/qemu_command.c:693
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:657
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:667
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:752
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:767
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:914 src/qemu/qemu_command.c:1058
#: src/uml/uml_conf.c:415
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:922
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:930
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:939
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:946
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:956
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:961
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:996
#, fuzzy
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1003
#, fuzzy
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1066
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1075
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1085
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1091 src/qemu/qemu_command.c:1107
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1101
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:1113
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1118
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1152
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1159
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1174
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1175
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1235
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1240
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1248 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1809
#: src/xenconfig/xen_xl.c:752 src/xenconfig/xen_xm.c:334
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1273
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1289
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1295
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1304
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1321
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1332
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1368
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1383 src/qemu/qemu_driver.c:17681
#: src/qemu/qemu_driver.c:17830
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1398
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1417
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1544
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1560 src/qemu/qemu_command.c:1689
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1567
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1594
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1603
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1614
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1646
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1659
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1667
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1684
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1753
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1766
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1805
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1869
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1881
#, fuzzy
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1995
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2001
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:2020
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2030
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:2043
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2069
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:2106
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2181 src/qemu/qemu_command.c:3792
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2219
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2224
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2229
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2234
#, fuzzy
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2268 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2307
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2327
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#: src/qemu/qemu_command.c:2342
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2356
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2363
#, fuzzy
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2375
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2389
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2396
#, fuzzy
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2406
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2419
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2426
#, fuzzy
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2439
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2445
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2452
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2459
#, fuzzy
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2472
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2480
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2487
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2494
#, fuzzy
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2515
#, fuzzy
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
#, fuzzy
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2724
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2800 src/qemu/qemu_command.c:6948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2878
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2958
#, fuzzy
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2988
#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_domain.c:4114
#, fuzzy
msgid "invalid memory device type"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/qemu/qemu_command.c:3088
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प"
#: src/qemu/qemu_command.c:3093
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3209 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1857
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3330 src/qemu/qemu_command.c:3373
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3389
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:3417
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3429
#, fuzzy
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3526
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3541
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
#, fuzzy
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3580
#, fuzzy
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3588
#, fuzzy
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3596
#, fuzzy
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3723
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3732
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3879
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3887
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3917 src/qemu/qemu_command.c:4073
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3924 src/qemu/qemu_domain_address.c:1324
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3930 src/qemu/qemu_command.c:4181
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
#, fuzzy
msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3953 src/qemu/qemu_command.c:4103
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:3959 src/qemu/qemu_command.c:4109
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3997
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_domain.c:1617
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:4165
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4206
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s खोलने में विफल "
#: src/qemu/qemu_command.c:4238
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4247 src/qemu/qemu_command.c:4288
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4316 src/qemu/qemu_command.c:4415
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4352
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4359
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:4409
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4508
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4543
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4550
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
#, fuzzy
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4740
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4767 src/qemu/qemu_command.c:4970
#, fuzzy
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4808
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4818
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4826
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4835
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4843
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4878 src/qemu/qemu_hotplug.c:1230
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4926 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4953 src/qemu/qemu_hotplug.c:1933
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5130
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:5142
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5161
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5205
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5261
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5340
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5397
#, fuzzy
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5563
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:5604
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5632 src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4170 src/qemu/qemu_hotplug.c:4229
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4271
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5637
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5642
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_command.c:5729
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5753
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5818
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5844 src/qemu/qemu_command.c:5855
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5883 src/qemu/qemu_command.c:5892
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5914
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:5969
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5986
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6020
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6077
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6090
#, fuzzy
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6133
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6178
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6185
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6191
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6241
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6271
#, c-format
msgid ""
"guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6276
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6288
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6318
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6324
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6334
#, fuzzy
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6616
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6624
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6635
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6726 src/qemu/qemu_command.c:6782
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6733 src/qemu/qemu_command.c:6797
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6742
#, fuzzy
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6769
#, fuzzy
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6817
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6829
#, fuzzy
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6883
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6924
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6931
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6998
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7023
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7072
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7098
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:7122
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7141
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7234
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7251
#, fuzzy
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:7267 src/qemu/qemu_command.c:7422
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7301
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7311
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7382
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7392
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7486
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7497
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7519
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7553
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7563
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7619
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7655
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7677
#, fuzzy
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7702
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7713
#, fuzzy
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7729
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7793 src/qemu/qemu_hotplug.c:862
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7804 src/qemu/qemu_hotplug.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7815
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8137
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8148 src/qemu/qemu_command.c:8160
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8170
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8181
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8255
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8260
#, fuzzy
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_command.c:8282
#, fuzzy
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8482
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8504 src/qemu/qemu_command.c:8594
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8569
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8574
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8616 src/qemu/qemu_command.c:9612
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8637
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8644
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8655
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8693
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8739 src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
#, fuzzy
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8777
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8789
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8834
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8884
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8898
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8931
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9007
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9014
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9027
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9034
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9043
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support the panic device"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9061
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9104 src/qemu/qemu_driver.c:9572
#: src/qemu/qemu_driver.c:9709
#, fuzzy
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9110 src/qemu/qemu_driver.c:8944
#: src/qemu/qemu_driver.c:9150
#, fuzzy
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9119 src/qemu/qemu_driver.c:8688
#: src/qemu/qemu_driver.c:10313 src/qemu/qemu_driver.c:10664
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9140
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9149
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9160 src/qemu/qemu_hotplug.c:717
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9474
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9493
#, fuzzy
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_command.c:9504
#, fuzzy
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9511
#, fuzzy
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_conf.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:549
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:645
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:653
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:691
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:698
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:718
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:756
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:832
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:844
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:870
#, fuzzy
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1139
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1537
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:627
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:631
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:791
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:815
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:878
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:891
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:913
#, fuzzy
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:937 src/qemu/qemu_domain.c:949
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1047
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1073
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1078
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1083
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1088
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1425
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1431
#, fuzzy
msgid "missing machine type"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1623
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1889
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1942
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2033 src/qemu/qemu_domain.c:2100
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2582 src/uml/uml_driver.c:1084
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2587 src/qemu/qemu_domain.c:2610
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
#: src/qemu/qemu_domain.c:2598
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2648
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2700
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2774 src/storage/storage_backend.c:1143
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1336
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2802
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2863
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:3502 src/qemu/qemu_domain.c:3512
#: src/qemu/qemu_domain.c:3575 src/qemu/qemu_domain.c:3582
#: src/qemu/qemu_domain.c:3589 src/qemu/qemu_domain.c:3596
#: src/qemu/qemu_domain.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3637 src/qemu/qemu_domain.c:3645
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3795
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:3804
#, fuzzy
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3810
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3867
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3881
#, fuzzy
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3890
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3901
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3959
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "जॉब इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4082
#, fuzzy
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4090
#, fuzzy
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4099
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4158
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4168
#, fuzzy
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4179
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4187
#, fuzzy, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4203
#, fuzzy
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4593
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4652
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:100
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:206
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:567
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:625
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:669
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:689
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:738
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:754
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:805
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:929
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:945
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है "
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1473
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1548
#, c-format
msgid ""
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:260 src/test/test_driver.c:5795
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:293
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:497
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:512
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:518
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:529
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
#: src/qemu/qemu_driver.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:552
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:558 src/test/test_driver.c:957
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:696 src/qemu/qemu_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:749
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:786
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:793 src/qemu/qemu_driver.c:800
#: src/qemu/qemu_driver.c:807 src/qemu/qemu_driver.c:814
#: src/qemu/qemu_driver.c:825 src/qemu/qemu_driver.c:834
#: src/qemu/qemu_driver.c:841
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:875
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:885
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1164
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1180
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1266 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:370
#: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712
#: src/util/virfile.c:3324 src/util/virnetdevtap.c:438
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1512 src/qemu/qemu_driver.c:4978
#: src/qemu/qemu_process.c:4806
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1575 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/uml/uml_driver.c:1706 src/vbox/vbox_common.c:718
#: src/vbox/vbox_common.c:2936
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:1977
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_migration.c:6074
#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5498
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2167
#, fuzzy
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2173
#, fuzzy
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2393
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401
#, fuzzy
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2442
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511 src/qemu/qemu_driver.c:2535
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2623
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688
#, fuzzy
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2694
#, fuzzy
msgid "Current memory size too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2707
#, fuzzy
msgid "cpu count too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/qemu/qemu_driver.c:6773
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3083 src/qemu/qemu_process.c:4039
#: src/storage/storage_backend.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3084 src/qemu/qemu_process.c:4030
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1534
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1375
#: src/util/virstoragefile.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:3607
#: src/qemu/qemu_driver.c:6347
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3169
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:3233
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:13752
#: src/qemu/qemu_driver.c:14548 src/qemu/qemu_driver.c:15502
#: src/qemu/qemu_driver.c:15558 src/qemu/qemu_hotplug.c:548
#: src/qemu/qemu_migration.c:4987 src/qemu/qemu_migration.c:5536
#: src/qemu/qemu_migration.c:6000 src/qemu/qemu_migration.c:6239
#: src/qemu/qemu_process.c:541
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3433
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:3439
#: src/qemu/qemu_driver.c:14577
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3551
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3638
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3689
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3695
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग "
"हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3860
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/qemu/qemu_driver.c:11624
#: src/vbox/vbox_common.c:7284
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/vbox/vbox_common.c:7343
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3947 src/qemu/qemu_driver.c:3998
msgid "Dump failed"
msgstr "डंप विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3955
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4670
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is already online"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is already offline"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4805
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4984 tools/virsh-domain.c:6434
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075 tools/virsh-domain.c:6438
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5085 src/qemu/qemu_driver.c:5203
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5215
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5387
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5470 src/qemu/qemu_driver.c:5969
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5668
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_process.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/qemu/qemu_driver.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:5728
#, fuzzy, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5777
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5805 src/qemu/qemu_driver.c:5904
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5824
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5880
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5952
#, fuzzy
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5996
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6070
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6367 src/qemu/qemu_driver.c:6387
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6374
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6383
msgid "save image is incomplete"
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6514
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7232
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7303 src/qemu/qemu_driver.c:15381
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7390 src/test/test_driver.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7424
#, fuzzy
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7574
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7665
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7793
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7866
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:7882 src/qemu/qemu_driver.c:7908
msgid "Target already exists"
msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921
#, fuzzy
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7936
#, fuzzy
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8021 src/qemu/qemu_hotplug.c:4138
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8055
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8066
#, fuzzy
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8077
#, fuzzy
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8195
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9776
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9870
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9897
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9903
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9911
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10254
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10820
msgid "empty path"
msgstr "खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10828
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10966
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11215 src/qemu/qemu_driver.c:11222
#: src/qemu/qemu_driver.c:11391
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11514
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11552 src/uml/uml_driver.c:2548
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11605
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11649
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11715 src/storage/storage_backend.c:1482
#: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880
#: src/util/virstoragefile.c:1015
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11720 src/storage/storage_backend.c:1654
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896
#: src/util/virstoragefile.c:1038
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11774
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11841
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11847
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11884
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11892
#, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12045 src/qemu/qemu_driver.c:12464
#: src/qemu/qemu_driver.c:12517
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12051 src/qemu/qemu_driver.c:12106
#: src/qemu/qemu_driver.c:12152
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12099 src/qemu/qemu_driver.c:12335
#: src/qemu/qemu_driver.c:12415
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12667 src/qemu/qemu_driver.c:12715
#, fuzzy
msgid "missing domain name"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12867
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12876
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12884
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12891 src/xen/xen_driver.c:2372
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13067
#, fuzzy
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13219
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13225
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13235
#, fuzzy
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13334 src/qemu/qemu_driver.c:13388
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13429 src/qemu/qemu_driver.c:16357
#: src/qemu/qemu_driver.c:16626 src/qemu/qemu_driver.c:16908
#: src/qemu/qemu_driver.c:17095 src/qemu/qemu_migration.c:2105
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2109 tools/virsh-domain.c:2360
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13523
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13530
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13660
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13788 src/qemu/qemu_driver.c:14643
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13823
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13835 src/qemu/qemu_driver.c:13923
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13849
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13898
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13968 src/qemu/qemu_driver.c:16768
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13973
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13979
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14029
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14041
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14069
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14081
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' has an active block job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
"किया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14105
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14120
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14143 src/qemu/qemu_driver.c:14230
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14151
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14160
#, fuzzy
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr "आंतरिक चेकपॉइंट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14168
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14180
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14195
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14389
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14570
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14719 src/qemu/qemu_migration.c:2281
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14725 src/test/test_driver.c:6194
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14741
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14749
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14762
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14779
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14787
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14831
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14918
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15214 src/test/test_driver.c:6036
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15397 src/test/test_driver.c:6436
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
"जरूरत है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15404
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15411 src/test/test_driver.c:6444
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15421
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15646
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15781
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15805
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15930
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15935
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:16123
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16130
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16143
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16170
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16194
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16283
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16303
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16335
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16347 src/qemu/qemu_driver.c:17208
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16437
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:16551
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16577
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16727
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ब्लॉक कॉपी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16736
msgid "domain is not transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16753
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16763
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16774
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16781
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16788
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16920
#, fuzzy
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16985
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16993
#, fuzzy
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:17087
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17110
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17131
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17137
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17143
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17150
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17165
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17198
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17305 src/qemu/qemu_driver.c:17370
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:17317 src/qemu/qemu_driver.c:17382
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:17511
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17638
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:17646
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17654
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:17662
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17670
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17689
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17861
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18199
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18207
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18230
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18240
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18247
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18306
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18462
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18727
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18822
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18908
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18928
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18938
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18952
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19566
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19870
#, fuzzy
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20094
#, fuzzy
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20100
#, fuzzy
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20106
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20112
#, fuzzy
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:20118
#, fuzzy
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:216
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:224
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:440
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:447
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:576
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:740
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:767
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:970
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:987
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1082
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1094
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1280
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1418
msgid "chardev already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1544
#, fuzzy
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2076 src/qemu/qemu_interface.c:543
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2085
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2109
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2133
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2167
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2228
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2259
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2268
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2293
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2316
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2343
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "संजाल युक्ति उपनाम संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2348
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2353
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2358
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2385
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2442 src/qemu/qemu_hotplug.c:2515
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2635
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2651
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2660
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2661
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2670
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2671
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2689
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2694
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2735
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2783
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3122
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3326
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3380
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3421 src/qemu/qemu_hotplug.c:3670
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3431
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3438
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "युक्ति को वैध PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3493
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3500
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3567 src/uml/uml_driver.c:2380
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3571
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3643
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3655
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3736 src/qemu/qemu_hotplug.c:3968
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3764 src/qemu/qemu_hotplug.c:3794
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3770 src/qemu/qemu_hotplug.c:3800
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3893
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3897
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3912
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3961
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "युक्ति को CCW पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3974
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4064
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4090
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4235
#, fuzzy
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4287
#, fuzzy
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_interface.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/qemu/qemu_interface.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_interface.c:446 src/qemu/qemu_interface.c:537
#, fuzzy
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/qemu/qemu_interface.c:669
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_interface.c:681
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_interface.c:699
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_migration.c:269
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:287
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:436
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:457
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:484
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:514
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:548
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:907
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
#: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2861
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:919
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
#: src/qemu/qemu_migration.c:925
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
#: src/qemu/qemu_migration.c:931
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:960
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:975
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1011
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1030
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1167
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1172
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1182
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1188
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1197
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1214
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1235
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम विशेषता नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1249
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1268
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1280
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1413
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1448
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "विरूपित uuid %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1607
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1685
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1730
#, fuzzy
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1837 src/qemu/qemu_migration.c:1888
#: src/qemu/qemu_migration.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2030 src/qemu/qemu_migration.c:2178
#: src/qemu/qemu_migration.c:2707
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2172 src/qemu/qemu_migration.c:2646
#: src/qemu/qemu_migration.c:4578
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2219
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2260
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2271
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2288
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2319
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2362
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2589
msgid "migration job"
msgstr "उत्प्रवासन कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2591
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2593
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2595
msgid "job"
msgstr "कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2636
msgid "is not active"
msgstr "सक्रीय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2641
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2701
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2876
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2930 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2953
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2963
msgid "unknown migration protocol"
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3132 src/qemu/qemu_migration.c:3481
#, fuzzy
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3162
#, fuzzy
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3168
#, fuzzy
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3201 src/qemu/qemu_migration.c:3456
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3207 src/qemu/qemu_migration.c:3462
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3213 src/qemu/qemu_migration.c:3468
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3370
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3375
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3564 src/qemu/qemu_migration.c:4820
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3587 src/qemu/qemu_migration.c:4892
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:3623
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:3780
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3906 src/qemu/qemu_migration.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4249
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4267
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4289
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4338
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4354
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4376
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4432
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4498
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4645
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4814
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5452
#, fuzzy
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5459
#, fuzzy
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5466
#, fuzzy
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5513
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5782
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5795
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5836
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6246
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:6280
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6458
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6491
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6493
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:116
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:122
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:344
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:415
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:516
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:720
#, fuzzy
msgid "early end of file from monitor, possible problem"
msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:797
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:952
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1081
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1111
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1144 src/qemu/qemu_monitor.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1210
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1763
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1857
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1935
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2489
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 src/qemu/qemu_monitor.c:2552
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2546
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2614
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2645
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON मानिटर को RemoveNetdev को उपयोग करना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:282
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 src/qemu/qemu_monitor_json.c:397
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1059
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu सूचना खाली था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1390
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1469
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1434
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1670 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5330
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5373 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6280
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3873
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3885 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1846
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1856
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1919
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1929 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1936
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032
#, fuzzy
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2044 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2051
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2447
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size उत्तर वापसी डेटा गायब था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2499
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2512 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2547
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2554
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2568
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2597
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2606
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2634
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2643
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2652
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2661
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2787
#, fuzzy
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2793
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2802
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2900
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2910
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2920 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2931
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3458
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2950
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3029
msgid "missing return information"
msgstr "अनुपस्थित वापसी सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3034
msgid "incomplete return information"
msgstr "अपूर्ण वापसी सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153
#, fuzzy
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3159
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3168
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3175
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3182
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3191
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3221
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3232
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3239
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3246
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3256
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3262
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3280
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3363
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3375
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3387
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3467
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3845
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3994 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4080
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4097
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4151
msgid "reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4157
msgid "unable to determine array size"
msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168
msgid "missing array element"
msgstr "गुम सरणी तत्व"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4199 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4490
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4202
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4205 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4208 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2826
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4358
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4376
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4387 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4394
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4405
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4431
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4529
msgid "Unexpected error"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4592
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'return' डाटा था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4604
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4609
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4622
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4666
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4672
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4692
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4702
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4709
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4718
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4778
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4798
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4846
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4852
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4866
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4919
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4999
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5010
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5021
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5042
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5114
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5121
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5162
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5168
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5182
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5233
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5259
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5269
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5365
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5428
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5484
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5490
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5504
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5547
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-लक्ष्य उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5553
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5600
msgid "missing migration capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5613
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5619
msgid "missing migration capability name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5877
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5884
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5899
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6020
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6024
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6075
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6081
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6171
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6176
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6181
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6196
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6245 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6286
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6337
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6399
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6405
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6420
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6443
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6497
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6503
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6513
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6525
#, fuzzy
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6532
#, fuzzy
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6542
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6549
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6556
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6564
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
#, fuzzy
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1195
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1239
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1406
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1597
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1628
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1774 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1849
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1819
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1899
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1931
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1938
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1998
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2200
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
msgid "open disk image file failed"
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
"जाता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2527
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2562
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2566
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2595
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2599
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2738
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2906
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:527
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:534
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:564
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:594
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:721 src/qemu/qemu_parse_command.c:1967
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:750
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:808
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:814
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:820
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:829
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:838
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:848
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:858
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:884
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:895
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:942
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:983
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:995
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1052
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1082
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1132
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1178
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1184
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1190
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1226
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1234
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1240
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1246
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1252
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1344
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1370
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1549
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1560
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1566
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1578
#, fuzzy
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1627
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1708
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1774
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1831
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1873
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1886
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2068
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2134
#, fuzzy
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2147
#, fuzzy
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2338
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2397
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2414
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2433
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2491
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2498
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2535
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2745
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:249
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:256
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
#: src/qemu/qemu_process.c:369
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:389
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:397
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:614
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:433
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:473
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:603
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1780 src/qemu/qemu_process.c:1878
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1792
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:2000
#, fuzzy
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr "मॉनिटर को जोड़ने के दौरान प्रक्रिया से बाहर निकल गया: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_process.c:2107
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2171
#, fuzzy
msgid "missing alias for network device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/qemu/qemu_process.c:2179
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2188
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2610
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2624
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2638
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2652
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2666
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2679
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2691
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2748
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3722
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3850
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3880
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3886
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3926
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3975
#, fuzzy
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4065 src/qemu/qemu_process.c:4071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_process.c:4301
msgid ""
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4367
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4459
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4486
#, fuzzy
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4572 src/qemu/qemu_process.c:6077
#: src/uml/uml_driver.c:1050
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4667
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5099
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5118 src/qemu/qemu_process.c:6101
#: src/uml/uml_driver.c:1072
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:5126
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:5133
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:5306
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5354
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2180
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3071
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3110
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3471
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3506
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3540
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3928
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6520 src/remote/remote_driver.c:1993
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domains: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4860
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4903
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4922
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5920
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5938
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6122
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6141
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6938
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6956
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2890
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6891
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:604
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:676
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:693
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 होना "
"चाहिए)"
#: src/remote/remote_driver.c:714
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:831
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:850
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:875
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:954
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:996
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1443
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1462 src/remote/remote_driver.c:1526
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1507
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1558 src/remote/remote_driver.c:6872
#: src/remote/remote_driver.c:7128
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1641
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1689
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1923 src/remote/remote_driver.c:2093
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1931 src/remote/remote_driver.c:2035
#: src/remote/remote_driver.c:2100
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1952 src/remote/remote_driver.c:2117
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1959 src/remote/remote_driver.c:2055
#: src/remote/remote_driver.c:2123
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2251
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2296
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2368
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2377
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2464
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं"
#: src/remote/remote_driver.c:2473 src/remote/remote_driver.c:5531
#: src/remote/remote_driver.c:6433
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:2606
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2650
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2671 src/remote/remote_driver.c:2722
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2702
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2847
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2853
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2878
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3288
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3297
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:3336
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3623
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:3634
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:3640 src/remote/remote_driver.c:3958
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:3746
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:3776
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3875
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:5005
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5463 src/remote/remote_driver.c:5522
#: src/remote/remote_driver.c:5605 src/remote/remote_driver.c:5666
#: src/remote/remote_driver.c:5725 src/remote/remote_driver.c:6352
#: src/remote/remote_driver.c:6424 src/remote/remote_driver.c:6524
#: src/remote/remote_driver.c:6598 src/remote/remote_driver.c:6673
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5811
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5933
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7062
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclient.c:533
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:551
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है"
#: src/rpc/virnetclient.c:837
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:842
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/rpc/virnetclient.c:1154
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1538
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1615
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1763
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1892
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1899
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1909
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclient.c:1974
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
msgid "NULL pointer encountered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:481
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं "
#: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539
msgid "no stream callback registered"
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
#, fuzzy
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:336
#, fuzzy
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:531
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:532
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:599
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:616
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:632
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:641
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:768
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:782
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
#, fuzzy
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:207
#, fuzzy
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:230
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:235
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:365
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400
#: src/rpc/virnetsocket.c:406
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514
#: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715
#: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097
#: src/rpc/virnetsocket.c:1896
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:464
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:475
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/rpc/virnetsocket.c:577
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:637
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/rpc/virnetsocket.c:698
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:810
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:935
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1018
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1065
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1071
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1077
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1082
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1091
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1122
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1144
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1151
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1230
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1348
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1382
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1403
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1424
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1602
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1605
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1610
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1613
msgid "End of file while reading data"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1650
msgid "Cannot write data"
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1655
msgid "End of file while writing data"
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1798
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1832
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1842
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1859
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1890
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetserver.c:234
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:391
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:396
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:401
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:406
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:413
#, fuzzy
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/rpc/virnetserver.c:421
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:426
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:433
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:449
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:465
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:482
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:489
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:539
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:545
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:551
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:556
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:562
#, fuzzy
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/rpc/virnetserver.c:567
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:572
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:579
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:622
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:651
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:716
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:728
msgid "failed to retrieve password"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1092
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:781
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:797
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:805
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:866
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:911
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:916
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:920
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:945
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:971
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:978
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1095
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1207
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1252
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1296
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1312
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1480
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1433
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1505
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:197 src/secret/secret_driver.c:694
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:228
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:311
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:332 src/secret/secret_driver.c:458
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:338 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:345
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:363
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:489
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:724
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:771
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:804
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:855
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:973
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:980
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/security/security_apparmor.c:97
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:255
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332
#: src/security/security_apparmor.c:768
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:450
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:477
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:535
#, fuzzy
msgid "error getting profile status"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:544
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:592
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668
#: src/security/security_selinux.c:2116 src/security/security_selinux.c:2147
#: src/security/security_selinux.c:2181 src/security/security_selinux.c:2210
#: src/security/security_selinux.c:2257 src/security/security_selinux.c:2295
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:633
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:755
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:804
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/security/security_dac.c:341
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1347
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1359
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1415
#, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_dac.c:1460
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला "
#: src/security/security_manager.c:183
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:603
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
#: src/security/security_selinux.c:132
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243
#: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266
#: src/security/security_selinux.c:273
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:252
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:302
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:355
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:372
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:379
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:426
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:434
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:475
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:500
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:523
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:627
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:768
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:928
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:988
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1964 src/security/security_selinux.c:2355
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:2157
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2219
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2230 src/security/security_selinux.c:2268
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2305
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
#: src/security/security_selinux.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/security/security_selinux.c:2512
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2548
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dry-run dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते "
"हैं \n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: चेतावनी: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not find replacement string"
msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिंग पता नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "स्ट्रिंग के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
msgid "error replacing string"
msgstr "त्रुटि की जगह स्ट्रिंग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
msgid "invalid flag"
msgstr "अमान्य झंडा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:232
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:245
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:247
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया"
#: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289
#: src/security/virt-aa-helper.c:416
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई"
#: src/security/virt-aa-helper.c:308
msgid "failed to create include file"
msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:367
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:372
msgid "template does not exist"
msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:377
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387
msgid "no replacement string in template"
msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:400
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:431
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:586
msgid "bad pathname"
msgstr "खराब pathname"
#: src/security/virt-aa-helper.c:601
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें "
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Invalid context"
msgstr "अमान्य संदर्भ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:634
msgid "Could not find <name>"
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:641
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:674
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:684
#, fuzzy
msgid "domain type is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:689
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745
#: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868
#: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953
#: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342
#: src/security/virt-aa-helper.c:1412
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:925
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/security/virt-aa-helper.c:750
#, fuzzy
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "bad name"
msgstr "खराब नाम "
#: src/security/virt-aa-helper.c:804
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:811
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:825
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:958
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260
msgid "invalid UUID"
msgstr "अमान्य UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1243
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित विकल्प"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1257
msgid "bad command"
msgstr "गलत कमांड"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1270
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1274
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अमान्य VM परिभाषा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1320
msgid "could not set PATH"
msgstr "पथ सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1324
msgid "could not set IFS"
msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1334
msgid "could not parse arguments"
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1388
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफर आवंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1423
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते"
#: src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr "सिंटेक्स: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:111
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n"
#: src/storage/parthelper.c:125
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:204
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:250
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:274
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381
#: src/storage/storage_backend_logical.c:980
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:330
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2026
#: src/util/virfile.c:2481 src/util/virfile.c:2629
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
#: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762
#: src/util/virfile.c:2048 src/util/virfile.c:2495 src/util/virfile.c:2643
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:434
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:459
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:496
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:503
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:902
#: src/storage/storage_backend_logical.c:917
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:739
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:306
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, fuzzy
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:551
#, fuzzy
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:591
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:621
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:740
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:832
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:964
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:969
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:976
msgid "missing input volume target path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1000
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1012
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1018
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:1034
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1046
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:1054
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1060
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:1183
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1190
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1196
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1202
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:1208
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1286
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1338
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1343
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1419
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1431
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1611
#: src/test/test_driver.c:4845
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/storage/storage_backend.c:1582
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड"
#: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1760
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1789
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1863
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1968
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1976
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:2017
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
#: src/storage/storage_backend.c:2029
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2065
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:2107
#, fuzzy
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/storage/storage_backend.c:2111 src/storage/storage_backend_rbd.c:1304
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2180
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:364
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
#: src/storage/storage_backend_disk.c:550
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:518
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:525
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:533
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:660
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:689
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:695
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:776
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:818
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:825
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:838
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:848
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4178
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3190
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:350
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:360
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:429
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:487
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:648
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:678
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:699
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:741
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:759
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:770
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:982
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:993
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1107
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1129
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1135
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1167
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1187
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1256
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1267
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1377
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120
#: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1826 src/util/virutil.c:2164
#: src/util/virutil.c:2258
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
#, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:107
#, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:711
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:718
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:964
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:973
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:988
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:78
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:84
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:120
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:138
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:154
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:167 src/storage/storage_backend_rbd.c:199
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:162
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:188
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:228
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:252
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 src/storage/storage_backend_rbd.c:553
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1145
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:383
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:453
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:458
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:480
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:635
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:653
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:675 src/storage/storage_backend_rbd.c:727
#, fuzzy
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:721 src/storage/storage_driver.c:1846
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:745
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:777
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:838 src/storage/storage_backend_rbd.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:987 src/storage/storage_backend_rbd.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1151
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1221
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:547
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:660
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:733
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:762
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:392
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_driver.c:90
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बैकेंड %d लापता"
#: src/storage/storage_driver.c:101
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119
#: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204
msgid "no error message found"
msgstr " कोई त्रुटि संदेश नहीं मिला "
#: src/storage/storage_driver.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1991
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4188
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:815
#: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1120
#: src/storage/storage_driver.c:1265 src/storage/storage_driver.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:1069
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:1008
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1139
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:844
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:958
#: src/test/test_driver.c:4131 src/test/test_driver.c:4303
#: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4412
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/storage/storage_driver.c:1133
#: src/storage/storage_driver.c:1332 src/storage/storage_driver.c:1366
#: src/storage/storage_driver.c:1412 src/storage/storage_driver.c:1466
#: src/storage/storage_driver.c:1748 src/storage/storage_driver.c:1832
#: src/storage/storage_driver.c:1998 src/storage/storage_driver.c:2004
#: src/test/test_driver.c:4370 src/test/test_driver.c:4447
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4643
#: src/test/test_driver.c:4755 src/test/test_driver.c:4874
#: src/test/test_driver.c:4948 src/test/test_driver.c:5041
#: src/test/test_driver.c:5110 src/test/test_driver.c:5158
#: src/test/test_driver.c:5199
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:1091
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1275 src/test/test_driver.c:4572
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:1474 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:4763
#: src/test/test_driver.c:4965 src/test/test_driver.c:5034
#: src/test/test_driver.c:5103 src/test/test_driver.c:5151
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1524
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1699
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2288
#: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2050
#: src/storage/storage_driver.c:2172 src/storage/storage_driver.c:2295
#: src/storage/storage_driver.c:2370 src/storage/storage_driver.c:2474
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1856
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1862
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2031
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:2043
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2256
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2302
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2387
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2395
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:2411
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2453
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2481
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
#: src/storage/storage_driver.c:2921 src/storage/storage_driver.c:2955
#, fuzzy
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/storage/storage_driver.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/storage/storage_driver.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/storage/storage_driver.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/storage/storage_driver.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है "
#: src/storage/storage_driver.c:3215
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3287
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3310
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3332 src/storage/storage_driver.c:3366
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3354
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3412
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:252
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:259
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:268
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:282
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:287
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:549
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:799
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:835
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:853
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:862
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:882
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:871
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:902
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:947
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1281
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1321
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:1375
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1393
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1401
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1435
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1764
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434
#: src/test/test_driver.c:2984 src/test/test_driver.c:3031
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1990
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1997
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010
#: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:2085
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2091
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:2097
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2108
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:2115
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2185
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2191
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2205
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2426
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2506
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
#: src/test/test_driver.c:2715
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2748
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:2969
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/test/test_driver.c:3257
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3293
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/test/test_driver.c:3335
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3652
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3680
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3708
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4218
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4686
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4692
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:4809
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4884 src/test/test_driver.c:4958
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/test/test_driver.c:4892 src/test/test_driver.c:4974
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/test/test_driver.c:6454
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:264
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:318
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:334
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:539
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:556
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:586
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:894
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:904
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:958
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:964
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:971
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:990
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण जवाब %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1056
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1093
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/uml/uml_driver.c:1231
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1247
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1532
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1672
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1823
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1860
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2245
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2291 src/uml/uml_driver.c:2404
#: src/vbox/vbox_common.c:4216
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2365
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2383
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2541
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/uml/uml_driver.c:2568 tools/virsh-volume.c:699
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:516
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:327
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:179
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:214
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:408
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:429
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:547 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:665
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:690
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:712
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका"
#: src/util/vircgroup.c:737 src/util/vircgroup.c:2917 src/util/vircgroup.c:3008
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:744
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:776
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:781
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:811
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:914 src/util/vircgroup.c:941 src/util/vircgroup.c:2274
#: src/util/vircgroup.c:2312 src/util/vircgroup.c:2350
#: src/util/vircgroup.c:2388 src/util/vircgroup.c:2426
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1210
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1216
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1298
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/util/vircgroup.c:1799
msgid "No controllers are mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1805
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1812
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1887
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1897
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1908
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1918
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1987
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1994
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2002
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2009 src/util/vircgroup.c:2023
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2016
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2453 src/util/vircgroup.c:2552
#: src/util/vircgroup.c:2614
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3068 src/util/vircgroup.c:3168
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3147
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3224 src/util/vircgroup.c:3238
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3294
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3339
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3371
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:3394
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:3402
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:3489 src/util/vircgroup.c:3499 src/util/virfile.c:1845
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3511
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3724
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3736
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3784
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3791
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3802
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3851 src/util/vircgroup.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल "
#: src/util/vircgroup.c:3891
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3949
#, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:4072 src/util/vircgroup.c:4084
#: src/util/vircgroup.c:4093 src/util/vircgroup.c:4106
#: src/util/vircgroup.c:4119 src/util/vircgroup.c:4130
#: src/util/vircgroup.c:4145 src/util/vircgroup.c:4153
#: src/util/vircgroup.c:4172 src/util/vircgroup.c:4189
#: src/util/vircgroup.c:4208 src/util/vircgroup.c:4218
#: src/util/vircgroup.c:4229 src/util/vircgroup.c:4242
#: src/util/vircgroup.c:4256 src/util/vircgroup.c:4266
#: src/util/vircgroup.c:4276 src/util/vircgroup.c:4287
#: src/util/vircgroup.c:4297 src/util/vircgroup.c:4307
#: src/util/vircgroup.c:4317 src/util/vircgroup.c:4327
#: src/util/vircgroup.c:4337 src/util/vircgroup.c:4347
#: src/util/vircgroup.c:4357 src/util/vircgroup.c:4367
#: src/util/vircgroup.c:4377 src/util/vircgroup.c:4386
#: src/util/vircgroup.c:4396 src/util/vircgroup.c:4406
#: src/util/vircgroup.c:4416 src/util/vircgroup.c:4426
#: src/util/vircgroup.c:4436 src/util/vircgroup.c:4446
#: src/util/vircgroup.c:4456 src/util/vircgroup.c:4466
#: src/util/vircgroup.c:4476 src/util/vircgroup.c:4486
#: src/util/vircgroup.c:4496 src/util/vircgroup.c:4506
#: src/util/vircgroup.c:4516 src/util/vircgroup.c:4526
#: src/util/vircgroup.c:4535 src/util/vircgroup.c:4543
#: src/util/vircgroup.c:4556 src/util/vircgroup.c:4568
#: src/util/vircgroup.c:4581 src/util/vircgroup.c:4593
#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4613
#: src/util/vircgroup.c:4623 src/util/vircgroup.c:4633
#: src/util/vircgroup.c:4643 src/util/vircgroup.c:4652
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4671
#: src/util/vircgroup.c:4681 src/util/vircgroup.c:4690
#: src/util/vircgroup.c:4700 src/util/vircgroup.c:4710
#: src/util/vircgroup.c:4720 src/util/vircgroup.c:4731
#: src/util/vircgroup.c:4742 src/util/vircgroup.c:4752
#: src/util/vircgroup.c:4762 src/util/vircgroup.c:4773
#: src/util/vircgroup.c:4795 src/util/vircgroup.c:4807
#: src/util/vircgroup.c:4816
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:262
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:312
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:380
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:436
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:446
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:449
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:454
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:491
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:509
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:536
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:602
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:609
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:614
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:619
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:640
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/vircommand.c:646
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:661
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/vircommand.c:680
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:704
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:717
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:743
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:753
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:776
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:837
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:849
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962
#: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203
#: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500
#: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग"
#: src/util/vircommand.c:2053
msgid "unable to poll on child"
msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2080
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2081
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2110
msgid "unable to write to child input"
msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2165
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2225
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2231
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2367
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2377
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2383
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2390
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2395
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2401
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2455
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2514
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2531
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2550
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2667
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2670
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2690
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2731
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3062
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं"
#: src/util/vircommand.c:3092
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:371
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:487
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:508
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:530
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/virconf.c:537
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:578
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:641
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:671
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:994
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virconf.c:1004
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/util/vircrypto.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "SHA256 चेकसम गणना करने में असमर्थ"
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:437
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:595
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:736
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:185
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:285 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
#: src/util/virerror.c:569
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virerror.c:572 tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:741
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virerror.c:838
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:840
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:847
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:849
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:853
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:859
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:865
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:871 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
#: src/util/virerror.c:877
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:879
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:883
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:885
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:889
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:891
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virerror.c:898
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virerror.c:900
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virerror.c:904
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virerror.c:910
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:912
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:916
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:918
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virerror.c:927
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virerror.c:934
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:940
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:942
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:946
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:948
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:952
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:954
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:958
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:960
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:964
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:966
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:970
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:972
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:976
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:978
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:982
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:984
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:988
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:990
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:994
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virerror.c:996
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1000
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1002
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1006
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1008
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1012
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:1014
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:1018
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1020
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virerror.c:1024
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1026
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1030
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1036
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1038
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1042
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:1044
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:1048
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1054
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1060
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1066
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1072
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/util/virerror.c:1074
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1078
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virerror.c:1080
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1084
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virerror.c:1086
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virerror.c:1096
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1098
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1102
#, fuzzy
msgid "authentication unavailable"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/util/virerror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1108
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1110
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1114
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1116
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1120
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1122
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1126
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1128
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1132
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1134
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1138
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virerror.c:1140
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1144
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1146
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1150
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1156
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1162
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1164
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1168
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1170
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1174
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1176
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1180
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1182
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
#: src/util/virerror.c:1186
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1192 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1194
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1198
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1200
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1204
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
#: src/util/virerror.c:1206
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
#: src/util/virerror.c:1210
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1216
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virerror.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1222
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1224
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1228
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1234
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1240
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1242
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1246
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1248
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1252
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virerror.c:1254
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virerror.c:1258
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virerror.c:1260
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1264
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1270
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1272
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1276
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1282
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1284
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1288
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1290
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1294
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1296
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1300
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1302
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1306
msgid "operation aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
#: src/util/virerror.c:1308
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1312
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1314
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1318
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1320
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1324
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1326
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1330
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1332
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1336
msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1338
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1342
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1344
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1348
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1350
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1354
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1356
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1360
msgid "access denied"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1362
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1366
msgid "error from service"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1368
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1372
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1378
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1380
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1383
#, fuzzy
msgid "migration successfully aborted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: src/util/virerror.c:1387
#, fuzzy
msgid "Server not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:648
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:698
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:706
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:619
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfile.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
#: src/util/virfile.c:660
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/util/virfile.c:718
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virfile.c:725
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:788
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:807
msgid "No free NBD devices"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:819
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s"
#: src/util/virfile.c:855
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:902
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:914
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:947
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:964
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:975
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:988
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virfile.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/util/virfile.c:1797 src/util/virfile.c:1804
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1884
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2090
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2117
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
#: src/util/virfile.c:2141
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल"
#: src/util/virfile.c:2472
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:2617
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
#: src/util/virfile.c:2636
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:2683
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2696
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/virfile.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:3133
msgid "Could not write to stream"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3193
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3211 src/util/virfile.c:3251
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3258
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/util/virfile.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/util/virfirewall.c:855
#, fuzzy
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virfirewall.c:939
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:357
#, fuzzy
msgid "Duplicate key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:268
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:179 src/util/virhostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:358
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:395 src/util/virhostdev.c:472
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:409
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:422
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:428
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:539
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/util/virhostdev.c:621
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:805
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:833
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/virhostdev.c:932
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:1173
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u"
#: src/util/virhostdev.c:1262
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने <address> उपयोग"
#: src/util/virhostdev.c:1376
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1453
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/util/viriscsi.c:169
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:226
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
#: src/util/viriscsi.c:245
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
#: src/util/viriscsi.c:493
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/util/virjson.c:1613
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1641
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/virjson.c:1650
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/virjson.c:1776
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:86
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse and define log output %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: src/util/virlog.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse and define log filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690
#: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281
#: src/util/virnetdevtap.c:347
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:155
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:176
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:206
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:220
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:312
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:394
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:651
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:666
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
#: src/util/virnetdev.c:941
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:961
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:991
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1008
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266
#: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181
#: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506
#: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:428
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:406
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdev.c:1396
#, fuzzy
msgid "error reading DAD state information"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdev.c:1410
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1547
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdev.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/util/virnetdev.c:1693
#, fuzzy
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdev.c:1736
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1769
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1842
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1847
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2003
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2011
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2021
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2030
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2040
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2050
#, fuzzy
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdev.c:2149
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305
#: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:423 src/util/virnetdevvportprofile.c:837
#: src/util/virnetlink.c:401 src/util/virnetlink.c:448
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:2278
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2327
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2338
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2363
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2417
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2436
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2489
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2609
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2621
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2632
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2655 src/util/virnetdev.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virnetdev.c:2662 src/util/virnetdev.c:2673
#: src/util/virnetdev.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virnetdev.c:2768 src/util/virnetdev.c:2817
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2783
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2832
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virnetdev.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2881 src/util/virnetdev.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:3191
#, fuzzy
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
#, fuzzy
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202
#: src/util/virnetdevbridge.c:212
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:372
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevbridge.c:532
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:625
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697
#: src/util/virnetdevbridge.c:708
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767
#: src/util/virnetdevbridge.c:778
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:917
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:953
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:971
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:1037
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1047
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1183
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:268
#: src/util/virnetdevtap.c:384
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
#, fuzzy
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1269 src/util/virnetdevmacvlan.c:1276
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1294 src/util/virnetdevmacvlan.c:1306
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1318 src/util/virnetdevmacvlan.c:1330
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1337 src/util/virnetdevmacvlan.c:1345
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevtap.c:289
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:305
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:354
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:360
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:397
msgid "Unable to create tap device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:425
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:470
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:489
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:496
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:565
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:144
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:185
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:190
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:197
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#: src/util/virnetlink.c:252 src/util/virnetlink.c:639
#: src/util/virnetlink.c:688
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:262 src/util/virnetlink.c:714
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:268 src/util/virnetlink.c:720
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:279
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#: src/util/virnetlink.c:291
msgid "error in poll call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:294
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:301
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:305
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetlink.c:517
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:662
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:726
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:793
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:899
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:901 src/util/virpci.c:2744
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnuma.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnuma.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/virnuma.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:858
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/util/virnuma.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/virnuma.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnuma.c:973
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnuma.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnuma.c:1016
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:273
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:279
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virpci.c:396
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:813
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/virpci.c:824 src/util/virpci.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:839 src/util/virpci.c:888
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:860 src/util/virpci.c:910
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:946
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/virpci.c:994
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virpci.c:997
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/virpci.c:1019
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1180
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1327
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1383
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1409
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1605
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1615
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1634
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1829 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virpci.c:2039
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2192 src/util/virpci.c:2236
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2200
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2230
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2369
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
#: src/util/virpci.c:2459
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2470
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/util/virpci.c:2552
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2622
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/util/virpci.c:2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/util/virperf.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Event '%d' is not supported"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/util/virperf.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to get cmt event type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: src/util/virperf.c:141
#, fuzzy
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/util/virperf.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open perf type=%d for pid=%d"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
#: src/util/virperf.c:165
#, fuzzy
msgid "Unable to enable perf event for CMT"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virperf.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected perf event type=%d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#: src/util/virperf.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to disable perf event type=%d"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/util/virperf.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to read cache data"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/util/virperf.c:269 src/util/virperf.c:278 src/util/virperf.c:294
#: src/util/virperf.c:304
#, fuzzy
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:550
#, fuzzy
msgid "No statedir specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/util/virpolkit.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
#, fuzzy
msgid "access denied by policy"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/util/virpolkit.c:234
#, fuzzy
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/util/virpolkit.c:326
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:344
#, fuzzy
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:201
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:211
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: src/util/virprocess.c:104
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:548
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virprocess.c:701
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:716
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:757
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:764
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:783 src/util/virprocess.c:829
#: src/util/virprocess.c:869 src/util/virprocess.c:917 src/util/virutil.c:2329
#: src/util/virutil.c:2338 src/util/virutil.c:2346 src/util/virutil.c:2357
#: src/util/virutil.c:2367 src/util/virutil.c:2375 src/util/virutil.c:2383
#: src/util/virutil.c:2393 src/util/virutil.c:2402 src/util/virutil.c:2409
msgid "Not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:802
#, fuzzy
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: src/util/virprocess.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:847
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:854
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:895
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:902
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:951 src/util/virprocess.c:958
#: src/util/virprocess.c:967
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:977
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1005
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1043
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1049
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1085
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1202
#, fuzzy
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:1209
#, fuzzy
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#: src/util/virprocess.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/util/virprocess.c:1245
#, fuzzy
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virrandom.c:172
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:189
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/util/virrotatingfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560
#: src/util/virsysinfo.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:238
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:408
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:356
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:100
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:130
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:380
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:681
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:692
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:706
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:716
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:726
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:738
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:753
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:761
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/util/virsocketaddr.c:787 src/util/virsocketaddr.c:818
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:795
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/util/virsocketaddr.c:826
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'"
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/virstoragefile.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/util/virstoragefile.c:891
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1135
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/util/virstoragefile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1562
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग विशेषता लापता"
#: src/util/virstoragefile.c:1568
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "उम्मीद प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग या तो"
#: src/util/virstoragefile.c:1575
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "अवैध प्राधिकार गुप्त uuid"
#: src/util/virstoragefile.c:1605
msgid "missing username for auth"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/util/virstoragefile.c:1619
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2186
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virstoragefile.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/util/virstoragefile.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/util/virstoragefile.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2490
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2502
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open block device '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2910
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2945
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण"
#: src/util/virstring.c:860
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:867
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:605
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1277
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1313
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355
#: src/util/virsysinfo.c:1412
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1383
#, fuzzy
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/util/virsysinfo.c:1418
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/util/virthreadjob.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot reset current job"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1413
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/util/virtime.c:349
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/util/virtime.c:359
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/util/virtpm.c:65
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:69
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:73
msgid "Missing TPM device path"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:122
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:134
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255
#: src/util/virtypedparam.c:349
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:275
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:291
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:299
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:308
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:317
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:326
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:339
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:389
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:530
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1389
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1398
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/util/virtypedparam.c:1453 src/util/virtypedparam.c:1549
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:331
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए "
#: src/util/viruri.c:343
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए "
#: src/util/viruri.c:350
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
#: src/util/viruri.c:358
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाहित है "
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:166
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:212
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/virutil.c:244
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/virutil.c:286
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:302 src/util/virutil.c:327
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:333
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:618
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
#: src/util/virutil.c:673
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/virutil.c:788 src/util/virutil.c:793
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:847 src/util/virutil.c:851
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:998
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1112
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1149
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1157
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1164
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1272
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1288 src/util/virutil.c:1303
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1320
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1329
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1338
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1347
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1357
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1366
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1376
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1388
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1396
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1458
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1476 src/util/virutil.c:1508
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1487
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1596
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1683 src/util/virutil.c:1717
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1729
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virutil.c:1918 src/util/virutil.c:1925
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2091
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/util/virutil.c:2113
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2129
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/util/virutil.c:2443
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virxml.c:914
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1008
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1071
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1077
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:414
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:421
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:428
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:295
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:301
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:371
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:630
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:672
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:726 src/vbox/vbox_common.c:794
#: src/vbox/vbox_common.c:871 src/vbox/vbox_common.c:2255
#: src/vbox/vbox_common.c:2357 src/vbox/vbox_common.c:2800
#: src/vbox/vbox_common.c:7602
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1104 src/vbox/vbox_tmpl.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1114 src/vbox/vbox_tmpl.c:1185
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1155 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1319 src/xenconfig/xen_common.c:1149
#: src/xenconfig/xen_common.c:1164 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1885
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1926
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1884 src/vbox/vbox_common.c:1945
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1892
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1904
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1913
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1915 src/vbox/vbox_common.c:1927
#: src/vbox/vbox_common.c:1936
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:1915 src/vbox/vbox_common.c:1927
#: src/vbox/vbox_common.c:1936
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:1925
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1934
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:2065
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2199
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2248
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2285
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2488
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2494
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2539
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2545
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2584
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2588 src/vbox/vbox_common.c:2689
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2650
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2753
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2771
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2940
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3226 src/vbox/vbox_common.c:5962
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4003
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4063
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4167
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4181 src/vbox/vbox_common.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:4302
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4360 src/vbox/vbox_common.c:4559
#: src/vbox/vbox_common.c:4667 src/vbox/vbox_common.c:4929
#: src/vbox/vbox_common.c:4962 src/vbox/vbox_common.c:5079
#: src/vbox/vbox_common.c:5235 src/vbox/vbox_common.c:6837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4367
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4378
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4385
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4394 src/vbox/vbox_common.c:4615
#: src/vbox/vbox_common.c:4717 src/vbox/vbox_common.c:5047
#: src/vbox/vbox_common.c:5242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4480 src/vbox/vbox_common.c:6756
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/vbox/vbox_common.c:4489 src/vbox/vbox_common.c:6765
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6774
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4507 src/vbox/vbox_common.c:6780
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:4525
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4536
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4569
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:4578
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4608
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4652
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4686
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4698
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4740
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4753 src/vbox/vbox_common.c:7029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4773
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4785 src/vbox/vbox_common.c:7051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4794 src/vbox/vbox_common.c:7059
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:4818
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4887
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4974
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4991
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5014 src/vbox/vbox_common.c:5158
#: src/vbox/vbox_common.c:6918
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5028 src/vbox/vbox_common.c:5169
#: src/vbox/vbox_common.c:6929 src/vbox/vbox_common.c:6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:5089 src/vbox/vbox_common.c:6845
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5108 src/vbox/vbox_common.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5122 src/vbox/vbox_common.c:6879
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6895
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:5187 src/vbox/vbox_common.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5202
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5207
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5253 src/vbox/vbox_common.c:7101
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5261 src/vbox/vbox_common.c:7109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5269 src/vbox/vbox_common.c:7117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5343 src/vbox/vbox_common.c:6583
#: src/vbox/vbox_common.c:7169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1335
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5357 src/vbox/vbox_common.c:7205
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5379 src/vbox/vbox_common.c:5387
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5394 src/vbox/vbox_common.c:6575
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5429 src/vbox/vbox_common.c:6161
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5443 src/vbox/vbox_common.c:6212
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5456
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5464 src/vbox/vbox_common.c:6672
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5473
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5518 src/vbox/vbox_common.c:6232
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5533
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5582
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5591
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/vbox/vbox_common.c:5599
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5611 src/vbox/vbox_common.c:5654
#: src/vbox/vbox_common.c:5825 src/vbox/vbox_common.c:5867
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5662
#, fuzzy
msgid "cannot get controller"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5673
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/vbox/vbox_common.c:5702 src/vbox/vbox_common.c:5894
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5717 src/vbox/vbox_common.c:5907
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5723 src/vbox/vbox_common.c:5729
#: src/vbox/vbox_common.c:5923
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5735
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5802
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5813
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5875
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5885
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5936
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
#, fuzzy
msgid "cannot get device"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5948
#, fuzzy
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:6059
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6076
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6086 src/vbox/vbox_common.c:6353
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6094 src/vbox/vbox_common.c:6367
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6110 src/vbox/vbox_common.c:6567
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6309 src/vbox/vbox_common.c:6412
#: src/vbox/vbox_common.c:6474
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6418
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6425 src/vbox/vbox_common.c:6485
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6589
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6626 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6634
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6637 src/vbox/vbox_common.c:6646
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6737
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:6747
#, fuzzy
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:6787
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/vbox/vbox_common.c:6820
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:6825
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6960
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6996 src/vbox/vbox_common.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/vbox/vbox_common.c:7001 src/vbox/vbox_common.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/vbox/vbox_common.c:7080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7090
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7181
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7186
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7196
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7246
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7258
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7265
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7312
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7322
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7328
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7413
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7451
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है "
#: src/vbox/vbox_common.c:7706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:7715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:7734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:7749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_network.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:852 src/vbox/vbox_tmpl.c:2354
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:859 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:962
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:2500
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:2507
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 src/vbox/vbox_tmpl.c:1363
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1373
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1328
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1342
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1360
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1991
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2396
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2542
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:146
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:171
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:179
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:188
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:697
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:524 src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:592
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:677
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:686
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:732 src/vmx/vmx.c:754 src/vmx/vmx.c:770
#: src/vmx/vmx.c:800 src/vmx/vmx.c:811 src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:860
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:723 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:826 src/vmx/vmx.c:877
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:820
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:871
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:893
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:902 src/vmx/vmx.c:941 src/vmx/vmx.c:976
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:932
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:948
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:983
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1006
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1018
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1026
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1035 src/vmx/vmx.c:1699 src/vmx/vmx.c:1926 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1042
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1049 src/vmx/vmx.c:2056
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1056
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1063 src/vmx/vmx.c:2073
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1077 src/vmx/vmx.c:2102
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1084
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2109
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1097
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1133
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1146
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1355
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1387
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1401
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1489 src/vmx/vmx.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1497
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1552
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1691
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1962
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2093 src/vmx/vmx.c:2123
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2204
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2212
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2248 src/vmx/vmx.c:2331 src/vmx/vmx.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2260 src/vmx/vmx.c:2322
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2369
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2539 src/vmx/vmx.c:3684
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2594 src/vmx/vmx.c:2604
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2611
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/vmx/vmx.c:2672
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2756 src/vmx/vmx.c:3793
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2839
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2870
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2881
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2944 src/vmx/vmx.c:3898
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2999
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3089
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3097
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3134
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3197
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3271
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3322
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3361
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3471
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3499
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3523
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3539
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3578
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3637
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3655
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3742
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3875 src/vmx/vmx.c:3932
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3949
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3962
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:535
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1360
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2462
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2536
msgid "cannot find default console device"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:365
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:381
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:396
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1079
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1118
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253
#: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299
#: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381
#: src/xen/xend_internal.c:1418
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:1388
msgid "Cannot save host domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1757
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119
#: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है "
#: src/xen/xend_internal.c:2034
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2056
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247
#: src/xen/xend_internal.c:2337
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है"
#: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185
#: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2198
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2291
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2402
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2429
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2439
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:2451
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2462
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2467
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:2531
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2541
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2569
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2577
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:2593
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2600
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:2617
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:2668
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2812
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924
#: src/xen/xend_internal.c:3023
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:2900
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:2911
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3071
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3114
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3223
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:265
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:281
#, fuzzy
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:311
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:324
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:806
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:811
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1002
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1008
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1040
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1244 src/xen/xm_internal.c:1331
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1280
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1405
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1470
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1478
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:158
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:222
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:351
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:469
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:500
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:582
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1415
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692 src/xenapi/xenapi_driver.c:1802
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1846 src/xenapi/xenapi_driver.c:1894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2003
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:734
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1622
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1761
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1945
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1951
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:458
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:643
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:850
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:858
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:879
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:887
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:895
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:920 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1182 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1906
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1194 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1850
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1357 src/xenconfig/xen_common.c:1366
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2429
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1374 src/xenconfig/xen_common.c:1391
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2437 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1411 src/xenconfig/xen_common.c:1420
#: src/xenconfig/xen_common.c:1429
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:217
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1262
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1273
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1302 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1334
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1638
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1694
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1732
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1794 src/xenconfig/xen_xm.c:313
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2007 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2067
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2220 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2227
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2234
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2252
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:450
#, fuzzy
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: tests/virpolkittest.c:225
#, fuzzy
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "सम्पन्न"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "आरंभ किया"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:113 tools/virt-admin.c:80
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:116 tools/virt-admin.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: tools/virsh.c:119 tools/virt-admin.c:86
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:193
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:303 tools/virsh.c:471
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:305 tools/virsh.c:473 tools/virt-admin.c:142
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:237
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:243 tools/virsh.c:330 tools/virt-admin.c:119
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:245
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#: tools/virsh.c:270
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:274
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:281
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:284
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:324
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:345 tools/virt-admin.c:365
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:534 tools/virt-admin.c:481
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
#: tools/virsh.c:547 tools/virt-admin.c:494
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:549 tools/virt-admin.c:496
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:560
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:561 tools/virt-admin.c:508
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:563
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:564
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:609
msgid " Networking:"
msgstr "संजालन"
#: tools/virsh.c:635
msgid " Storage:"
msgstr "भंडारण"
#: tools/virsh.c:671
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "विविध"
#: tools/virsh.c:749 tools/virt-admin.c:550
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:754 tools/virt-admin.c:555
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:767
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:779 tools/virsh.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: tools/virsh.c:786 tools/virsh.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: tools/virsh.c:837 tools/virt-admin.c:587
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:840 tools/virt-admin.c:590
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:844 tools/virt-admin.c:594
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:846 tools/virt-admin.c:596
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:849 tools/virt-admin.c:599
msgid "unknown option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:960 tools/virt-admin.c:716
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:965
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:992 tools/virt-admin.c:744
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67
#: tools/virsh-domain.c:10386 tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "ok"
msgstr "ठीक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "background job"
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "occupied"
msgstr "भरा हुआ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
#: tools/virsh-domain.c:189
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182
#: tools/virsh-pool.c:1004
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "restored"
msgstr "पुनर्स्थापित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "user"
msgstr "उपयोक्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "saving"
msgstr "सहेज रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "dumping"
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
msgid "shutting down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
#, fuzzy
msgid "post-copy failed"
msgstr "डंप विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:11822
msgid "shutdown"
msgstr "शटडाउन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
msgid "saved"
msgstr "सहेजा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:11879
msgid "failed"
msgstr "असफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:76
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:79
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:82
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:389
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:833
#: tools/virsh-domain.c:1159
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424 tools/virsh-pool.c:1635
#: tools/virsh-volume.c:1017
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-pool.c:1638
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:426
msgid "Physical:"
msgstr "भौतिक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:443
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:452 tools/virsh-domain-monitor.c:570
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500 tools/virsh-domain-monitor.c:607
#: tools/virsh-domain.c:12868 tools/virsh-volume.c:1451
#: tools/virsh-volume.c:1487
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503
#: tools/virsh-domain.c:12868
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:561
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:562
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:606
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:659
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:672 tools/virsh-domain.c:3038
#: tools/virsh-domain.c:3218
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:678
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:709 tools/virsh-domain.c:3091
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714 tools/virsh-domain.c:3107
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:728
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:736
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:767
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:770
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:822
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:837
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:923
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:930 tools/virsh-domain-monitor.c:949
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1006
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1009
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1019
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1079
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain-monitor.c:1175
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1007
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1609
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:6311
#: tools/virsh-domain.c:6322 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1190 tools/virsh-host.c:647
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain.c:6318
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1204
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1221
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622
#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "Persistent:"
msgstr "परसिस्टेंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1709
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1709
msgid "no"
msgstr "नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1226
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1226
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1248
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1438
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1546
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558 tools/virsh-domain-monitor.c:1566
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1575 tools/virsh-domain-monitor.c:1584
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1618
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1630
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1650
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1663
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1722
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1849 tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2217 tools/virsh-domain.c:12868
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1425
#: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1487
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1933
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1936
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1944
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1948
#, fuzzy
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1952
#, fuzzy
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1956
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1960
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1964
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1968
#, fuzzy
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1972
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1976
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1980
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1984
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1988
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1992
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1996
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2004
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2008
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2012
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2017
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 tools/virsh-domain-monitor.c:2159
#, fuzzy
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2168
#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2172
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2176
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2213
#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-domain.c:809
#: tools/virsh-domain.c:11111 tools/virsh-network.c:1308
#: tools/virsh-network.c:1358
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-network.c:1358
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2219
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2220
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:72
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:122
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:181
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:183
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10941
#: tools/virsh-domain.c:11022
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:282
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:299
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11529
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:321
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:325
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:329
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:333
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: tools/virsh-domain.c:337
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:341
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:349
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:353
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:357
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:361
msgid "wwn of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:365
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:369
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:373
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:377
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:626
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:632
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:685
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पता."
#: tools/virsh-domain.c:707
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:718
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:729
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3010
#: tools/vsh.c:3027
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:764
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:766
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:783
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:786
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:11107
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:801
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh-domain.c:813
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh-domain.c:817
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3222
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3226
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:833
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-domain.c:837
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: tools/virsh-domain.c:869
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3286
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3324
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3329
#, fuzzy
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: tools/virsh-domain.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:1075
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:1077
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:1094
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:1097
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:1133
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:1135
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
#: tools/virsh-domain.c:1146
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1149
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1167
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1175
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1183
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1191
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1207
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1215
msgid "total max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1223
msgid "read max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1231
msgid "write max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1239
msgid "total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1247
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: tools/virsh-domain.c:1255
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: tools/virsh-domain.c:1263
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1460
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1464
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1473
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1488
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1492
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1500
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1504
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1508
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1552
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573
#: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1619
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1632
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1657
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1874
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:1945
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1948
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2490
#: tools/virsh-domain.c:2734
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1962 tools/virsh-domain.c:2190
#: tools/virsh-domain.c:2738
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1966
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1970
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1974
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1978
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1982
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1986
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2214
#: tools/virsh-domain.c:2750
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1995 tools/virsh-domain.c:2218
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1999
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2003
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2230
#: tools/virsh-domain.c:2758
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2762
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2015 tools/virsh-domain.c:2250
#: tools/virsh-domain.c:2766
#, fuzzy
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain.c:2078
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2084
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2097
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2106
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2108
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2120
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2125
#, fuzzy
msgid "Commit failed"
msgstr "setsid विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2138 tools/virsh-domain.c:2446
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:2450
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2453
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2149
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2151
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2169
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2182
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2186
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2194
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2198
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2206
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2222
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2226
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2234
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:2238
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2242
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2246
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2317
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2323
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2329
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2339 tools/virsh-domain.c:2528
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2418
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2429
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2434
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "डंप विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2459
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2477
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2480
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2494
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2502
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2506
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2510
#, fuzzy
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain.c:2514
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2518
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:2536
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2809
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2529
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2530
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2588
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2597
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2603
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2612
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2721 tools/virsh-domain.c:2724
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2742
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2746
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2754
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2839
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2844
#, fuzzy
msgid "Pull failed"
msgstr "डंप विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2850
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2867 tools/virsh-domain.c:2870
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2885
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2915
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2917
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2931
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2934
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2943
msgid "character device name"
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
#: tools/virsh-domain.c:2947
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2951
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2966
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2971
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:2976
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2980
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh-domain.c:2981
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
#: tools/virsh-domain.c:3024
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3027
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3043
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3084
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3114
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3145
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3179
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3184
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3187 tools/virsh-domain.c:11080
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3205
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3208
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3279
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3319
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3368
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3393
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3402
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh-domain.c:3405
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain.c:3426
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh-domain.c:3428
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3441
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3445
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:949
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3464
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3495 tools/virsh-host.c:981
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:3500
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:3505
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3521
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3524
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3547
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3552
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3567
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3570
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3579
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3583
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3592
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3597
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3601
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3605
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3665
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3743
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3755
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3813
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3821
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3836
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3856
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3905
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3906
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3915
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-domain.c:3918
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3926
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3930
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3934
msgid "Done.\n"
msgstr "सम्पन्न\n"
#: tools/virsh-domain.c:3940
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3944
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3983
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3994
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh-domain.c:3998 tools/virsh-domain.c:7458
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:4003 tools/virsh-domain.c:7463
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:7467
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4011
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4015
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4019 tools/virsh-domain.c:7471
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4043
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4050
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4054
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4090
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh-domain.c:4135
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4140
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-domain.c:4160
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:4163
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:4173 tools/virsh-domain.c:4619
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4177 tools/virsh-domain.c:4480
#: tools/virsh-domain.c:5033 tools/virsh-domain.c:9837
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4181 tools/virsh-domain.c:4484
#: tools/virsh-domain.c:4547
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4185 tools/virsh-domain.c:4488
#: tools/virsh-domain.c:4551
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-domain.c:4631
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4239
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:4406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:4418
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
#: tools/virsh-domain.c:4421
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4427
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4430 tools/virsh-domain.c:9393
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh-domain.c:4467
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4470
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4476
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-snapshot.c:604
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4522
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4535
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4544
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4583
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4592
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4604
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4607
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4623
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4627
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4664
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4727
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4730
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4753
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4759
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4764
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4767
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4782
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4785
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4795
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh-domain.c:4800
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh-domain.c:4802
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4803
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4804
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4808
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4841
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4865
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4938 tools/virsh-domain.c:4941
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
#: tools/virsh-domain.c:4941
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain.c:4992
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5017
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:5020
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:5026
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:5029
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5037
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5041
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5076
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5080
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh-domain.c:5093
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh-domain.c:5103
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:5104
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
#: tools/virsh-domain.c:5107
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
#: tools/virsh-domain.c:5111
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5115
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5123
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5127
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5171
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5185
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5195 tools/virsh-domain.c:5200
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5248
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:5253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5264
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5268
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5277
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5281
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5299
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5352
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5365
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5373
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5378 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:5383
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5387
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5408
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5411
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5421
#, fuzzy
msgid "the username"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: tools/virsh-domain.c:5426
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5430
#, fuzzy
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5472
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh-domain.c:5475
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh-domain.c:5496
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh-domain.c:5498
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5511
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh-domain.c:5514
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5608
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5543 tools/virsh-domain.c:5627
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5561
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5577
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5579
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5596
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:5645
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5657
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5659
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5676
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5679
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5700
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5715
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:5718
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain.c:5727
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5735
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:5736
msgid "Bounded"
msgstr "बंधा हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:5737
msgid "Unbounded"
msgstr "निर्बंध"
#: tools/virsh-domain.c:5738
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5740
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5809
#, fuzzy
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: tools/virsh-domain.c:5820
msgid "Job type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:5830
msgid "Time elapsed:"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain.c:5836
#, fuzzy
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain.c:5841
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
#: tools/virsh-domain.c:5846
msgid "Data processed:"
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5848
msgid "Data remaining:"
msgstr "शेष आँकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:5850
msgid "Data total:"
msgstr "कुल आंकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:5855
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5857
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:5859
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:5868
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:5876
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5884
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:5890
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5892
msgid "File remaining:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:5894
msgid "File total:"
msgstr "फाइल कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:5903
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:5912
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5919
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5927
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5937
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:5940
msgid "Expected downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5949
#, fuzzy
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-domain.c:5956
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain.c:5964
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5972
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5979
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5986
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
#: tools/virsh-domain.c:6016
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:6050
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6059
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6063
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6065
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6066
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6067
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6070
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6115
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6223
msgid "maximum"
msgstr "अधिकतम"
#: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6224
msgid "config"
msgstr "विन्यास"
#: tools/virsh-domain.c:6223 tools/virsh-domain.c:6225
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:6224 tools/virsh-domain.c:6225
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6252
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh-domain.c:6261 tools/virsh-host.c:676
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-domain.c:6447
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-domain.c:6321
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6321 tools/virsh-domain.c:6322
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय"
#: tools/virsh-domain.c:6325
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh-domain.c:6333
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6360
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6363
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh-domain.c:6372
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6377 tools/virsh-domain.c:6589
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6422
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:6424
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:6447 tools/virsh-domain.c:6649
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव"
#: tools/virsh-domain.c:6480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: tools/virsh-domain.c:6485
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6535
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6579
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6649
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6680
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6704
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6769
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6813
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6818
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6844
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6847
#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh-domain.c:6857
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6862
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6926
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6929
#, fuzzy
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:6939
#, fuzzy
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#: tools/virsh-domain.c:6972 tools/virsh-domain.c:7037
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6991
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6994
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7004
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7056
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:7059
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:7065
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7068
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: tools/virsh-domain.c:7108
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7117
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
#: tools/virsh-domain.c:7123
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
#: tools/virsh-domain.c:7128
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
#: tools/virsh-domain.c:7134
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7154
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
#: tools/virsh-domain.c:7157
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
#: tools/virsh-domain.c:7163
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7166
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7221
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:7267
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7270
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7279
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7283
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7287
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7332
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7342
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7362
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7371
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7411
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7423
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7435
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7445
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:7448
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:7454 tools/virsh-domain.c:7550
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7475 tools/virsh-domain.c:7553
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7517
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7521
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7541
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-domain.c:7544
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh-domain.c:7584
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-domain.c:7588
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7599
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7602
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7611
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7637
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7639
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7652
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7655
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7662 tools/virsh-domain.c:7833
msgid "modify/get running state"
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:7663 tools/virsh-domain.c:7834
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7664 tools/virsh-domain.c:7835
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7667
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7671
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7675
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7730
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7767
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: tools/virsh-domain.c:7768
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:7780
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7781
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7785
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7786
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7797
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7798
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7818
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7821
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7831
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7838
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7842
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7846
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7850
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7911
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7921
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7923 tools/virsh-domain.c:7939
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7929
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7964
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7967
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7998
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8001
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8011
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8016
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8021
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8060
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8066
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8072
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8094
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8097
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8107
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8112
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8180
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8199
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8216
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8280
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8283
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8297
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8346 tools/virsh-domain.c:8351
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8365
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8368
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8380
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8384
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8388
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8392
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8491 tools/virsh-domain.c:8755 tools/virsh-host.c:1313
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8504 tools/virsh-host.c:1325
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8511
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#: tools/virsh-domain.c:8533 tools/virsh-host.c:1352
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8542
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8545
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8557
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8561
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8636
#, fuzzy
msgid "Unable to get perf events"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:8642
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:8644
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:8659
#, fuzzy
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8669
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8672
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8684
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8689
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8742
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8768
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8798
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8807 tools/virsh-domain.c:8810
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8819
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8823
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8828 tools/virsh-domain.c:9145
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#: tools/virsh-domain.c:8857 tools/virsh-domain.c:9176
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8864
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8953
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8956
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8964
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8968
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: tools/virsh-domain.c:8972
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8976 tools/virsh-domain.c:12375
#: tools/virsh-network.c:1199
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8980 tools/virsh-domain.c:12379
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8984
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8988
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8992 tools/virsh-domain.c:12387
#: tools/virsh-network.c:1211
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9037 tools/virsh-domain.c:12477
#: tools/virsh-network.c:1265
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9040 tools/virsh-domain.c:12480
#: tools/virsh-network.c:1268
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9047 tools/virsh-domain.c:12487
#: tools/virsh-network.c:1275
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9067 tools/virsh-domain.c:9070
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9079
msgid "pid"
msgstr "पीआईडी"
#: tools/virsh-domain.c:9097
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9101
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9115
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9118
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9128
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9132
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9136
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9140
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9187
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9201
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9238
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9241
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9250
msgid "Do not change process security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9255
#, fuzzy
msgid "command to run"
msgstr "कमांड"
#: tools/virsh-domain.c:9286 tools/virsh-domain.c:9292
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9302
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9306
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9377
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:9380
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:9389 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:9397
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9401
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9447
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9450
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:9459
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:9464
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:9504
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9507
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9516
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:9521
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:9561
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9570
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9593
#, fuzzy
msgid "rename a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh-domain.c:9606
#, fuzzy
msgid "new domain name"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:9640
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:9649
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9677
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:9686
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh-domain.c:9703
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9714
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:9717
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:9727
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9729
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9732
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9736
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9740
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9748
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9752
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh-domain.c:9756
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh-domain.c:9760
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:9764
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9768
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9772
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9776
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9780
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9784
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9788
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9792
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9796
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9800
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9804
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9808
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:9812
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9816
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9820
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh-domain.c:9824
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9829
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9833
#, fuzzy
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:9841
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9845
#, fuzzy
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: tools/virsh-domain.c:9939
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10101
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10114
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10159
msgid "Migration"
msgstr "उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:10179
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:10182
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
"प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:10192
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:10210
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:10229
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10232
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10243
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10273
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10286
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10289
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10300
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10333
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10336
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10373
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10376
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10415
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10418
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10428
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10432
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10598
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10613
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:10615
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10635
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:10638
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:10677
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10716
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:10719
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:10772
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10797 tools/virsh-host.c:1049
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10885 tools/virsh-domain.c:10898
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10931
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:10934
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh-domain.c:10994
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10998
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:11012
msgid "update device from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11015
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11029
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11076
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11094
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:11097
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:11174
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11182
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11187
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11209
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11222
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11238
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11240
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:11278 tools/virsh-domain.c:11287
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11340
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11384
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: tools/virsh-domain.c:11428
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11436
#, fuzzy
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं "
#: tools/virsh-domain.c:11448
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11469
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11516
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:11519
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:11596
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11600
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:11616
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-domain.c:11619
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-domain.c:11628
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11653
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11668
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11689 tools/virsh-network.c:1122
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11690 tools/virsh-network.c:1123
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11691 tools/virsh-network.c:1124
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11692
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11693
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11694 tools/virsh-network.c:1125
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11695 tools/virsh-domain.c:11753
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11696
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11697 tools/virsh-domain.c:11755
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11709
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11710
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11711 tools/virsh-domain.c:11718
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11712 tools/virsh-domain.c:11726
#: tools/virsh-domain.c:11737 tools/virsh-domain.c:11747
#: tools/virsh-domain.c:11759
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11717
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11723
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11724 tools/virsh-domain.c:11733
#: tools/virsh-domain.c:11746 tools/virsh-domain.c:11756
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11725 tools/virsh-domain.c:11736
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11727
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11732
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11734
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11735
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11738
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11739 tools/virsh-domain.c:11748
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11740
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11745
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11754
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11757
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11764
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11769
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11770
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11775
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11818 tools/virsh-domain.c:11836
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/virsh-domain.c:11819 tools/virsh-domain.c:11837
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain.c:11820
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11821
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11823
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11824
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11838
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11850
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11851
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:11852
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11864
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11865
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11866
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11878
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11880
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: tools/virsh-domain.c:11881
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11893
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11894
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11906
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11907
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11980
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:11995
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12010
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12024
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12040
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12091
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12111
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12131
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12150
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12176
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12190
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12204
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12221
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12237
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12238
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12244
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:12245
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12247
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: tools/virsh-domain.c:12257
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12273
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12292
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:12352
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12355
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12363
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12367 tools/virsh-network.c:1195
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12371
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12383 tools/virsh-network.c:1207
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12421 tools/virsh-network.c:1243
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12426
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12512
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12515
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12525
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12529
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12533
msgid "Eject the media"
msgstr "मीडिया को बाहर निकालें"
#: tools/virsh-domain.c:12537
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12541
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12543
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12546
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12547
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12551
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12555
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-domain.c:12559
#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:12605
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12611
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12617
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12654
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12673 tools/virsh-domain.c:12676
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12685
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12690
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12713
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12726 tools/virsh-domain.c:12729
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12738
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12756 tools/virsh-domain.c:12809
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12765
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12769
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12779 tools/virsh-domain.c:12782
#, fuzzy
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: tools/virsh-domain.c:12791
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12818
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12822
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12832 tools/virsh-domain.c:12835
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: tools/virsh-domain.c:12858
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:12862
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: tools/virsh-domain.c:12868
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "असफल."
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:63
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:77
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:80
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:88
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:92
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:96
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:126
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:142
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:145
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:221
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh-host.c:267
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:270
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:334
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: tools/virsh-host.c:347
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh-host.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh-host.c:409
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:417
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-host.c:426
#, fuzzy
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#: tools/virsh-host.c:431
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-host.c:465
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
#, fuzzy
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:481
#, fuzzy
msgid "page count"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-host.c:489
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: tools/virsh-host.c:589
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:592
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:600
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-host.c:628
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-host.c:643
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh-host.c:650
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:651
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh-host.c:652
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh-host.c:653
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh-host.c:654
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:667
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:693
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:698
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:726
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:729
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:766
msgid "user:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: tools/virsh-host.c:767
msgid "system:"
msgstr "सिस्टम"
#: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-host.c:769
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग:"
#: tools/virsh-host.c:792
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:805
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:872
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:883
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:904
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:917
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:936
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:939
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:955
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:986
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध अवधि"
#: tools/virsh-host.c:991
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1002
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1005
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh-host.c:1064
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:189
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1095
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1098
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1107
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1126
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:205
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:1147
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:1155
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:230
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:235
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:242
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1205
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh-host.c:1222
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:247
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:253
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1244
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1245
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1254
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1259
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1264
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1332
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1270
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-interface.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh-interface.c:514
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186
#: tools/virsh-pool.c:1628
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:641
#, fuzzy
msgid "list network names only"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331
#: tools/virsh-pool.c:1386
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Persistent"
msgstr "स्थिर"
#: tools/virsh-network.c:716
#, fuzzy
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:811
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:814
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:927
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:937
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:974
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:981
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:992
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh-network.c:1019
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh-network.c:1037
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:1048
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-network.c:1092
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1101
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-network.c:1169
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1180
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1191
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1239
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1295
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-network.c:1298
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-network.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: tools/virsh-network.c:1358
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1359
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-network.c:1359
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1359
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:41
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh-nodedev.c:53
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:97
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh-nodedev.c:150
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:254
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:294
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:302
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:365
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:376
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh-nodedev.c:380
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:402
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:411
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:510
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh-nodedev.c:513
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-nodedev.c:581
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:584
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh-nodedev.c:598
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677
#: tools/virsh-nodedev.c:727
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:634
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:636
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:647
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:682
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh-nodedev.c:700
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:732
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh-pool.c:43
#, fuzzy
msgid "build the pool as normal"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:50
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:57
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:64
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh-pool.c:69
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:73 tools/virsh-volume.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-pool.c:77
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:85
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:89
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:93
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:97
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:101
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:105
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:113
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:121
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:125
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:161
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-pool.c:203
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:205
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:211
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:213
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:278
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:282
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:396
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:451
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:454
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:466
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:470
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-pool.c:500
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:504
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:515
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh-pool.c:543
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:546
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:558
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:561
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:592
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:594
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:608
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:611
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:633
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:635
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:648
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:651
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:673
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:675
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:688
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh-pool.c:691
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh-pool.c:713
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:715
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:728
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:731
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-pool.c:853
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:863
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:872
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:881
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:942
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:954
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1003
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "inaccessible"
msgstr "अनभिगम्य"
#: tools/virsh-pool.c:1021
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1032
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:1036
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:1040
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1044
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1048
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1052
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1056
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1060
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1126
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1456
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1461
#: tools/virsh-volume.c:1488
msgid "Allocation"
msgstr "आबंटन"
#: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1433
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1445
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1449
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh-pool.c:1453
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1457
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1481
msgid "missing argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1524
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh-pool.c:1536
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1540
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh-pool.c:1579
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:1582
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1641
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1656
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-pool.c:1688
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1691
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1734
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-pool.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1749
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1752
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1774
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh-pool.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1789
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh-pool.c:1815
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1826
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1829
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-pool.c:1869
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1878
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:57
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:67
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:70
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:76
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh-secret.c:97
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:102
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:106
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-secret.c:121
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh-secret.c:124
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246
#: tools/virsh-secret.c:303
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh-secret.c:166
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh-secret.c:169
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh-secret.c:183
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh-secret.c:205
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:218
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:221
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh-secret.c:234
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh-secret.c:237
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh-secret.c:291
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-secret.c:294
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh-secret.c:320
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:323
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-secret.c:399
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:414
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:425
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:474
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh-secret.c:477
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh-secret.c:485
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:489
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:497
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:525
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh-secret.c:536
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:120
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:138
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:308
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:315
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:318
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:327
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:331
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:335
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:390
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:478
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:487
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:504
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: tools/virsh-snapshot.c:518
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:521
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:525
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:564
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:580
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:589
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:594
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:630
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:638
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:686
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:695
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:777
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:821
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:851
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:854
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:865
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:897
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:913
msgid "Current:"
msgstr "वर्तमान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:964
msgid "Parent:"
msgstr "जनक:"
#: tools/virsh-snapshot.c:982
msgid "Children:"
msgstr "संतति:"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:998
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडाटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "list snapshot names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण समय"
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
msgid "Parent"
msgstr "पैरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:49
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh-volume.c:61
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh-volume.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:124
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: tools/virsh-volume.c:158
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh-volume.c:176
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:180
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:184
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:188
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:192
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1103
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:349
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:352
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-volume.c:371
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:433
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:447
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:493
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:546
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh-volume.c:549
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh-volume.c:559
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1609
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:656
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:660
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:709
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:745
msgid "download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:763
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh-volume.c:809
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:814
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:847
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:850
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:860
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:882
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:884
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:897
msgid "wipe a vol"
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:900
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
#: tools/virsh-volume.c:910
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr "डिर."
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr "संजाल"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:983
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:986
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:1034
msgid "resize a vol"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:1037
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें."
#: tools/virsh-volume.c:1047
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1052
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
#: tools/virsh-volume.c:1056
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
#: tools/virsh-volume.c:1060
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
#: tools/virsh-volume.c:1094
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1109
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1110
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1131
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:1134
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-volume.c:1231
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1240 tools/virsh-volume.c:1252
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1298
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh-volume.c:1301
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh-volume.c:1310
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1425 tools/virsh-volume.c:1446
#: tools/virsh-volume.c:1487
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh-volume.c:1536
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1548 tools/virsh-volume.c:1584
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1572
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1588
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1635
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1647
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1671
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1683
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#: tools/virt-admin.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virt-admin.c:122
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#: tools/virt-admin.c:140
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virt-admin.c:173
#, fuzzy
msgid "print the admin server URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virt-admin.c:208
#, fuzzy
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virt-admin.c:270
#, fuzzy
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virt-admin.c:277
#, fuzzy
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virt-admin.c:280
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:300
#, fuzzy
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virt-admin.c:313
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:316
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virt-admin.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:507
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:510
#, fuzzy
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
#: tools/virt-admin.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:66
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "PASS"
msgstr "पास"
#: tools/virt-host-validate-common.c:95
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:96
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:97
msgid "NOTE"
msgstr "नोट"
#: tools/virt-host-validate-common.c:227
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:371
#, fuzzy
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: tools/virt-host-validate-common.c:409
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
#, fuzzy
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
#, fuzzy
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
#, fuzzy
msgid "PID namespace support is required"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
#, fuzzy
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:38
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:43
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:48
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:59
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:96
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:241
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:246
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:284
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:317
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:333
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:86
#, fuzzy
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr "स्मृति कम"
#: tools/vsh.c:139 tools/vsh.c:153
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/vsh.c:165
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/vsh.c:406
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:437 tools/vsh.c:1429
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:447
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:458
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/vsh.c:505
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/vsh.c:506
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/vsh.c:571
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:574 tools/vsh.c:2874
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
#: tools/vsh.c:594
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/vsh.c:606 tools/vsh.c:686 tools/vsh.c:696 tools/vsh.c:1381
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:611
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/vsh.c:614
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/vsh.c:627
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:633
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:646
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:647
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:649
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:650
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:665
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/vsh.c:671
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/vsh.c:679
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:680
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:690
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:700 tools/vsh.c:705
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:705
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:828 tools/vsh.c:855 tools/vsh.c:916 tools/vsh.c:1054
#: tools/vsh.c:1081
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1019
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1021
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1150
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1375
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/vsh.c:1418
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1421
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/vsh.c:1421
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/vsh.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/vsh.c:1467
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1467
msgid "bool"
msgstr "बूल"
#: tools/vsh.c:1468
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/vsh.c:1604
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1617
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/vsh.c:1662
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1717
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
#: tools/vsh.c:1874
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1910
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/vsh.c:2001
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2059
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2101
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/vsh.c:2181
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/vsh.c:2198
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/vsh.c:2250
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2257
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2258
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2263
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2269
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2270
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2290
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2314
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2321
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/vsh.c:2329
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/vsh.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/vsh.c:2404
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/vsh.c:2493
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#: tools/vsh.c:2653
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2667
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2698
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: tools/vsh.c:2767
msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2792
#, fuzzy
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: tools/vsh.c:2797
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2816
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2846
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2853
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/vsh.c:2856
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2871
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2895
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2903
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/vsh.c:2910
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/vsh.c:2913
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/vsh.c:2927
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/vsh.c:2937
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:2949
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2953
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2965
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2972
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2975
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3039
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/vsh.c:3042
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/vsh.c:3056
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/vsh.c:3060
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3069
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/vsh.h:483
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:535
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""
#~ msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
#~ msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#~ msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
#~ msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#~ msgid "cannot modify device on transient domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते"
#~ msgid "cannot set memory on an inactive domain"
#~ msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown domain state: %X"
#~ msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#~ msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
#~ msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#~ msgid "Unable to determine device index for network device"
#~ msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#~ msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
#~ msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
#~ msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "setting cpu pinning for inactive vcpu '%d' is not supported"
#~ msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving live XML config failed"
#~ msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#~ msgid "Write to config file failed"
#~ msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#~ msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
#~ msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था"
#~ msgid ""
#~ "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
#~ msgstr ""
#~ "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं"
#~ msgid "adding %s disk failed: %s"
#~ msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s"
#~ msgid "fchmod('%s') failed"
#~ msgstr "fchmod('%s') failed"
#~ msgid "error writing to '%s'"
#~ msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#~ msgid "error closing '%s'"
#~ msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#~ msgid "rename(%s, %s) failed"
#~ msgstr "rename(%s, %s) failed"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#, fuzzy
#~ msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids"
#~ msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह"
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml"
#~ msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d"
#~ msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu affinity for id %d"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
#~ msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "file offset must be a multiple of %llu"
#~ msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parameter %s too big for destination"
#~ msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown parameter type: %d"
#~ msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server ID: %d"
#~ msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#~ msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
#~ msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin"
#~ msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#~ msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
#~ msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#~ msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
#~ msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है "
#~ msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
#~ msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
#~ msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "internal buffer for tap device is too small"
#~ msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है"
#~ msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
#~ msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#~ msgid "domain information incomplete, missing id"
#~ msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#~ msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
#~ msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#~ msgid "domain name, id, or uuid"
#~ msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "pool uuid"
#~ msgstr "पुल uuid"
#~ msgid "input vol name or key"
#~ msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#~ msgid "orig vol name or key"
#~ msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid connection name '%s'"
#~ msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#~ msgid "setsid failed"
#~ msgstr "setsid विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#~ msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
#~ msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में"
#~ msgid "Failed to symlink %s to %s"
#~ msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल"
#~ msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
#~ msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device"
#~ msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#, fuzzy
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
#~ msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#, fuzzy
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
#~ msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#~ msgid "only 1 graphics device is supported"
#~ msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है"
#~ msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
#~ msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#~ msgid "unable to seek to end of log for %s"
#~ msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल"
#~ msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
#~ msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए"
#~ msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
#~ msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#~ msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
#~ msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#~ msgid "Failure while reading %s log output"
#~ msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#~ msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
#~ msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s"
#~ msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
#~ msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
#~ msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get device %s flags"
#~ msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get device %s generic features"
#~ msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse server from dconnuri"
#~ msgstr "%s में dconnuri से सर्वर की व्याख्या करने में असमर्थ"
#~ msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#~ msgid ""
#~ "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
#~ "extended parameters were passed"
#~ msgstr ""
#~ "एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास समर्थित नहीं है लेकिन बढ़ाया "
#~ "पैरामीटर पारित किए गए"
#~ msgid "unknown root element for storage pool"
#~ msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#, fuzzy
#~ msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
#~ msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate UNIX socket path"
#~ msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
#~ msgid "can't get vmdef"
#~ msgstr "vmdef नहीं मिला"
#~ msgid "failed to wait for child creating '%s'"
#~ msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#~ msgid "Insufficient specification for PCI address"
#~ msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता"
#~ msgid "SCSI host devices must have address specified"
#~ msgstr "SCSI मेजबान युक्ति में जरूर पता निर्दिष्ट होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup"
#~ msgstr "cgroup को vcpu %zu कार्य %d में जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
#~ msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't handle event of type %d"
#~ msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported"
#~ msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#~ msgid "Unable to eject media"
#~ msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#, fuzzy
#~ msgid "Block Copy unexpectedly failed"
#~ msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#~ msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
#~ msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध अधिकतम संख्या"
#~ msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
#~ msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध वर्तमान संख्या"
#~ msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#~ msgid "input too large: %u"
#~ msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to wait on block job sync condition"
#~ msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "no addresses are supported for isa-serial"
#~ msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को हटाने में विफल"
#~ msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain"
#~ msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'"
#~ msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "could not cancel migration of disk %s"
#~ msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s"
#~ msgid "cpu information was not an array"
#~ msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
#~ msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#~ msgid "query-spice reply was missing return data"
#~ msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#, fuzzy
#~ msgid "query-rx-filter return data was not an array"
#~ msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#~ msgid "character device information was not an array"
#~ msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था"
#~ msgid "unrecognized format of block job information"
#~ msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप"
#~ msgid "unable to query block extent with this QEMU"
#~ msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#~ msgid "missing source dir"
#~ msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
#~ msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "pagecount has to be a number"
#~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#~ msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
#~ msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई"
#~ msgid "bond has no interfaces"
#~ msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#~ msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
#~ msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#~ msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
#~ msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#~ msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
#~ msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' are mutually exclusive"
#~ msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "flags 'shared disk' and 'shared incremental' are mutually exclusive"
#~ msgstr "झंडे 'साझा डिस्क' और 'साझा वृद्धिशील '%s' में परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in are mutually exclusive"
#~ msgstr "झंडे 'साझा डिस्क' और 'साझा वृद्धिशील '%s' में परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#~ msgstr "%s में झंडे VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL शामिल करना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "use of 'current' flag in requires 'redefine' flag"
#~ msgstr "%s में 'वर्तमान' ध्वज का उपयोग 'को फिर से परिभाषित' झंडा आवश्यकता"
#, fuzzy
#~ msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in are mutually exclusive"
#~ msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'कोई मेटाडाटा' झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "'redefine' and 'halt' flags are mutually exclusive"
#~ msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'रोकने' झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s में बच्चों और children_only झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain"
#~ msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते"
#, fuzzy
#~ msgid "setting vcpus via guest agent isn't supported on offline domain"
#~ msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है"
#~ msgid "quiesce requires disk-only"
#~ msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
#~ msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "buf-size must be a number"
#~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#~ msgid "invalid screen ID"
#~ msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी"
#~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
#~ msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs"
#~ msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
#, fuzzy
#~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number."
#~ msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
#~ msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cellno argument"
#~ msgstr "अवैध तर्क"
#, fuzzy
#~ msgid "pagesize has to be a number"
#~ msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse length value"
#~ msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#~ msgid "Incorrect USB version format %s"
#~ msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s"
#~ msgid "unknown virt type"
#~ msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
#~ msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#~ msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
#~ msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#~ msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
#~ msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
#~ msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
#~ msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए"
#~ msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
#~ msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा "
#~ msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
#~ msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s"
#~ msgid "no OS type"
#~ msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#~ msgid "No guest options available for arch '%s'"
#~ msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
#~ msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "no supported architecture for os type '%s'"
#~ msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
#~ msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका"
#~ msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s में चल रहा है और रुका हुआ झंडे परस्पर अनन्य हैं."
#~ msgid "lock owner details have already been registered"
#~ msgstr "लॉक स्वामी विवरण पहले से ही पंजीकृत किया गया है"
#~ msgid "Missing PID parameter for domain object"
#~ msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम पीआईडी ​​पैरामीटर"
#~ msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
#~ msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए "
#~ msgid ""
#~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on "
#~ "device with sysname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने "
#~ "में विफल "
#~ msgid ""
#~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute "
#~ "'%s' on device with sysname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति "
#~ "आवंटित करने में विफल "
#~ msgid "Failed to create device for '%s'"
#~ msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल "
#~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
#~ msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
#~ msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#, fuzzy
#~ msgid "IOThread affinity is not supported"
#~ msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "iothread value out of range %d > %d"
#~ msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#~ msgid "resuming after drive-reopen failed"
#~ msgstr "ड्राइव रिओपन विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#~ msgid "both monitor and running must not be NULL"
#~ msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए"
#~ msgid "monitor || name must not be NULL"
#~ msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
#~ msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
#~ msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
#~ msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए"
#~ msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
#~ msgstr "JSON मॉनिटर को AddDrive का उपयोग करना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "object adding requires JSON monitor"
#~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "object deletion requires JSON monitor"
#~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#~ msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
#~ msgstr "डिस्क स्नैपशॉट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#~ msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
#~ msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए"
#~ msgid "transaction requires JSON monitor"
#~ msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#~ msgid "block-commit requires JSON monitor"
#~ msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#~ msgid "drive pivot requires JSON monitor"
#~ msgstr "ड्राइव पाइवट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#~ msgid "block jobs require JSON monitor"
#~ msgstr "ब्लॉक जाब के लिए JSON मॉनीटर चाहिए"
#~ msgid "only modern block pull supports base: %s"
#~ msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन बेस खींचता है: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "backing name is supported only for block pull"
#~ msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#~ msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
#~ msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन गति खींचता है: %llu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
#~ msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#~ msgid "Failed to find LUs on host %u"
#~ msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#~ msgid "buffer for ifindex path is too small"
#~ msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है"
#~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
#~ msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#, fuzzy
#~ msgid "parsing xl config failed"
#~ msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#~ msgid "parsing xm config failed"
#~ msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't change domain state: %d"
#~ msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#~ msgid "listen network '%s' had no usable address"
#~ msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है "
#~ msgid "Unable to open /proc/mounts"
#~ msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query port %d"
#~ msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
#~ msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
#~ msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"