libvirt/po/cs.po
Daniel Veillard 14c2ca3db9 Release of libvirt-0.9.4
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for new
  release
* po/*.po*: pulled translations from the transifex teams and regenerated
  localizations
2011-08-03 11:02:42 +08:00

22638 lines
559 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 10:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#: daemon/libvirtd.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
#: daemon/libvirtd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:278
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:285
#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:292
#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:480 daemon/libvirtd.c:485
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:620 daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:626 daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:644 daemon/libvirtd.c:667
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců"
#: daemon/libvirtd.c:683
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s"
#: daemon/libvirtd.c:744
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
#: daemon/libvirtd.c:1118
msgid "additional privileges are required"
msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění"
#: daemon/libvirtd.c:1124
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "selhalo nastavení omezených práv"
#: daemon/libvirtd.c:1162
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1234
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/lxc/lxc_controller.c:830
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
#: daemon/libvirtd.c:1350
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1396
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1425
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:543 daemon/remote.c:718
#: daemon/remote.c:771 daemon/remote.c:825 daemon/remote.c:889
#: daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:998 daemon/remote.c:1045
#: daemon/remote.c:1091 daemon/remote.c:1162 daemon/remote.c:1248
#: daemon/remote.c:1305 daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1419
#: daemon/remote.c:1483 daemon/remote.c:1561 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:2362 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2456
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2569 daemon/remote.c:2602
#: daemon/remote.c:2651 daemon/remote.c:2697 daemon/remote.c:2738
#: daemon/remote.c:2789 daemon/remote.c:2849 daemon/remote.c:2903
#: daemon/remote.c:2952 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:661 daemon/remote_dispatch.h:713
#: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:822
#: daemon/remote_dispatch.h:874 daemon/remote_dispatch.h:924
#: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028
#: daemon/remote_dispatch.h:1080 daemon/remote_dispatch.h:1219
#: daemon/remote_dispatch.h:1297 daemon/remote_dispatch.h:1377
#: daemon/remote_dispatch.h:1435 daemon/remote_dispatch.h:1495
#: daemon/remote_dispatch.h:1562 daemon/remote_dispatch.h:1618
#: daemon/remote_dispatch.h:1696 daemon/remote_dispatch.h:1906
#: daemon/remote_dispatch.h:1962 daemon/remote_dispatch.h:2018
#: daemon/remote_dispatch.h:2074 daemon/remote_dispatch.h:2127
#: daemon/remote_dispatch.h:2182 daemon/remote_dispatch.h:2245
#: daemon/remote_dispatch.h:2301 daemon/remote_dispatch.h:2357
#: daemon/remote_dispatch.h:2412 daemon/remote_dispatch.h:2464
#: daemon/remote_dispatch.h:2516 daemon/remote_dispatch.h:2566
#: daemon/remote_dispatch.h:2618 daemon/remote_dispatch.h:2760
#: daemon/remote_dispatch.h:2815 daemon/remote_dispatch.h:2892
#: daemon/remote_dispatch.h:3042 daemon/remote_dispatch.h:3119
#: daemon/remote_dispatch.h:3191 daemon/remote_dispatch.h:3244
#: daemon/remote_dispatch.h:3301 daemon/remote_dispatch.h:3371
#: daemon/remote_dispatch.h:3423 daemon/remote_dispatch.h:3475
#: daemon/remote_dispatch.h:3526 daemon/remote_dispatch.h:3573
#: daemon/remote_dispatch.h:3622 daemon/remote_dispatch.h:3675
#: daemon/remote_dispatch.h:3732 daemon/remote_dispatch.h:3785
#: daemon/remote_dispatch.h:3838 daemon/remote_dispatch.h:3887
#: daemon/remote_dispatch.h:3941 daemon/remote_dispatch.h:4023
#: daemon/remote_dispatch.h:4075 daemon/remote_dispatch.h:4129
#: daemon/remote_dispatch.h:4189 daemon/remote_dispatch.h:4244
#: daemon/remote_dispatch.h:4299 daemon/remote_dispatch.h:4355
#: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4477
#: daemon/remote_dispatch.h:4536 daemon/remote_dispatch.h:4588
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4695
#: daemon/remote_dispatch.h:4753 daemon/remote_dispatch.h:4809
#: daemon/remote_dispatch.h:4870 daemon/remote_dispatch.h:4931
#: daemon/remote_dispatch.h:5001 daemon/remote_dispatch.h:5059
#: daemon/remote_dispatch.h:5112 daemon/remote_dispatch.h:5164
#: daemon/remote_dispatch.h:5216 daemon/remote_dispatch.h:5268
#: daemon/remote_dispatch.h:5322 daemon/remote_dispatch.h:5372
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5473
#: daemon/remote_dispatch.h:5521 daemon/remote_dispatch.h:5569
#: daemon/remote_dispatch.h:5620 daemon/remote_dispatch.h:5672
#: daemon/remote_dispatch.h:5720 daemon/remote_dispatch.h:5773
#: daemon/remote_dispatch.h:5821 daemon/remote_dispatch.h:5868
#: daemon/remote_dispatch.h:5914 daemon/remote_dispatch.h:5960
#: daemon/remote_dispatch.h:6007 daemon/remote_dispatch.h:6061
#: daemon/remote_dispatch.h:6111 daemon/remote_dispatch.h:6166
#: daemon/remote_dispatch.h:6222 daemon/remote_dispatch.h:6277
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6379
#: daemon/remote_dispatch.h:6431 daemon/remote_dispatch.h:6481
#: daemon/remote_dispatch.h:6545 daemon/remote_dispatch.h:6609
#: daemon/remote_dispatch.h:6673 daemon/remote_dispatch.h:6737
#: daemon/remote_dispatch.h:6801 daemon/remote_dispatch.h:6865
#: daemon/remote_dispatch.h:6929 daemon/remote_dispatch.h:6993
#: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7119
#: daemon/remote_dispatch.h:7173 daemon/remote_dispatch.h:7225
#: daemon/remote_dispatch.h:7275 daemon/remote_dispatch.h:7330
#: daemon/remote_dispatch.h:7386 daemon/remote_dispatch.h:7442
#: daemon/remote_dispatch.h:7498 daemon/remote_dispatch.h:7554
#: daemon/remote_dispatch.h:7609 daemon/remote_dispatch.h:7661
#: daemon/remote_dispatch.h:7711 daemon/remote_dispatch.h:7763
#: daemon/remote_dispatch.h:7817 daemon/remote_dispatch.h:7867
#: daemon/remote_dispatch.h:7919 daemon/remote_dispatch.h:7996
#: daemon/remote_dispatch.h:8052 daemon/remote_dispatch.h:8121
#: daemon/remote_dispatch.h:8174 daemon/remote_dispatch.h:8227
#: daemon/remote_dispatch.h:8279 daemon/remote_dispatch.h:8333
#: daemon/remote_dispatch.h:8417 daemon/remote_dispatch.h:8465
#: daemon/remote_dispatch.h:8566 daemon/remote_dispatch.h:8633
#: daemon/remote_dispatch.h:8683 daemon/remote_dispatch.h:8731
#: daemon/remote_dispatch.h:8779 daemon/remote_dispatch.h:8827
#: daemon/remote_dispatch.h:8875 daemon/remote_dispatch.h:8923
#: daemon/remote_dispatch.h:8971 daemon/remote_dispatch.h:9019
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9115
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9218
#: daemon/remote_dispatch.h:9273 daemon/remote_dispatch.h:9325
#: daemon/remote_dispatch.h:9375 daemon/remote_dispatch.h:9450
#: daemon/remote_dispatch.h:9525 daemon/remote_dispatch.h:9580
#: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9682
#: daemon/remote_dispatch.h:9734 daemon/remote_dispatch.h:9786
#: daemon/remote_dispatch.h:9838 daemon/remote_dispatch.h:9892
#: daemon/remote_dispatch.h:9944 daemon/remote_dispatch.h:9994
#: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101
#: daemon/remote_dispatch.h:10157 daemon/remote_dispatch.h:10216
#: daemon/remote_dispatch.h:10272 daemon/remote_dispatch.h:10328
#: daemon/remote_dispatch.h:10384 daemon/remote_dispatch.h:10453
#: daemon/remote_dispatch.h:10505 daemon/remote_dispatch.h:10558
#: daemon/remote_dispatch.h:10616 daemon/remote_dispatch.h:10669
#: daemon/remote_dispatch.h:10721 daemon/remote_dispatch.h:10773
#: daemon/remote_dispatch.h:10828 daemon/remote_dispatch.h:10887
#: daemon/remote_dispatch.h:10947 daemon/remote_dispatch.h:11001
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11130
#: daemon/remote_dispatch.h:11186 daemon/remote_dispatch.h:11241
#: daemon/remote_dispatch.h:11294 daemon/remote_dispatch.h:11351
#: daemon/remote_dispatch.h:11403 daemon/remote_dispatch.h:11471
#: daemon/remote_dispatch.h:11525
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: daemon/remote.c:485
msgid "connection already open"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: daemon/remote.c:610 daemon/remote.c:688 src/remote/remote_driver.c:1272
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: daemon/remote.c:642 daemon/remote.c:723 daemon/remote.c:776
#: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1426 daemon/remote.c:1490
#: daemon/remote.c:1568
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:657 src/remote/remote_driver.c:1312
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:831
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:902 daemon/remote.c:957
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
#: daemon/remote.c:1099
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1105 daemon/remote.c:1176
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1170
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1751
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
#: daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:2041
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2085
#: daemon/remote.c:2175 daemon/remote.c:2309 daemon/remote.c:2336
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
#: daemon/remote.c:1823
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1974
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:1896
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1991
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2222
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2140
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2146 daemon/remote.c:2233
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2151
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2227
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2241
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2248
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: daemon/remote.c:2258
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: daemon/remote.c:2276
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s"
#: daemon/remote.c:2290
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:2334
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:2422 daemon/remote.c:2615
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2463 daemon/remote.c:2665
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2610 daemon/remote.c:2659
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:4937
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6487
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6551
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6615 daemon/remote_dispatch.h:6871
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6679 daemon/remote_dispatch.h:7063
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6743
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6807
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6935
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6999
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8058
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8339
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8572
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10390
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M"
#: daemon/stream.c:202
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:556
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:560
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:179 src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Chybí architektura CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Neplatná topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:465
#, fuzzy
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1227 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:194
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1390
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468
#: src/qemu/qemu_driver.c:387 src/remote/remote_driver.c:724
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:338
#: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:760
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/conf/domain_conf.c:1569
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "neznámý typ adresy '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1596
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:1603 src/conf/domain_conf.c:1661
#: src/conf/domain_conf.c:1713
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:1610 src/conf/domain_conf.c:1762
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
#: src/conf/domain_conf.c:1617
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:1623
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1654 src/conf/domain_conf.c:1706
#: src/conf/domain_conf.c:1755
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:1668
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:1674
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1720
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:1726
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:1816
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1821
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1850
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Neznámý typ adresy zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1875
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1889
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1893
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:2028
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2097
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2124
msgid "missing protocol type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2137
msgid "missing name for disk source"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2155
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2161
msgid "missing port for host"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:2170 src/conf/domain_conf.c:8665
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2230
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2256
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2271
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2278
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2303
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
#: src/conf/domain_conf.c:2309
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2323
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2339
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2358 src/conf/domain_conf.c:2879
#: src/conf/domain_conf.c:5081
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/conf/domain_conf.c:2454
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2463
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
#: src/conf/domain_conf.c:2472
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2490
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2505
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2523
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2562
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2573
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2660
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:2665
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2671
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2768
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2867 src/qemu/qemu_command.c:5451
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2894
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2902
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2954
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2959
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2967
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2979
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2989
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2997
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3035
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/domain_conf.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3100
#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:3144
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3223
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3238
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3245
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:3276
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3381 src/conf/domain_conf.c:3464
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3399 src/conf/domain_conf.c:3416
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3404 src/conf/domain_conf.c:3421
#: src/conf/domain_conf.c:3446
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3437
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3565 src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3573
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3597
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3637
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3659 src/conf/domain_conf.c:3688
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3679
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/conf/domain_conf.c:3698
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3722
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3731
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:3767
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3773
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3780
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3788
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3794 src/conf/domain_conf.c:3801
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3806
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3864
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3869
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3881
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3891
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3901
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3911
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3933
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3942
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3951
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4004
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4034
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4056
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4124
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:4130
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4197
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4213
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4254 src/conf/domain_conf.c:4315
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4272
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4346
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4383
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4399
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4415
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4436
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4443
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4457
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4464
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4478
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4485
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4499
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4505
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4519
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4605
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:4611
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4658
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:4702
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4885
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
#: src/conf/domain_conf.c:4899
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4909
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4965
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4976
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4984
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb produkt potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4995
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5002
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5019
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5024
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
#: src/conf/domain_conf.c:5034
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
#: src/conf/domain_conf.c:5040
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
#: src/conf/domain_conf.c:5045
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:5089
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5138
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5173
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "neznámý uzel %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5190
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:5222
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5245
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5252
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:5270
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5289
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5303
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5327
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5417
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý typ zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5732
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý typ virt"
#: src/conf/domain_conf.c:5743
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5770
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5791
msgid "missing boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5796
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5824
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5865
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5875
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:5898
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:5948
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5956
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6005 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:6012 src/conf/domain_conf.c:6845
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
msgid "malformed uuid element"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:6062
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:6070
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "neplatné maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:6078
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:6086
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:6092
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:6134
#, fuzzy
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:6149
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6161
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6183
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6239
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6257
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6290
msgid "no OS type"
msgstr "žádný typ OS"
#: src/conf/domain_conf.c:6317
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována"
#: src/conf/domain_conf.c:6325 src/xenxs/xen_xm.c:242
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6366
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6736
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6773
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6793
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6852
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6926
msgid "no domain config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6940
msgid "missing domain state"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:6945
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6965
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7081
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:651
msgid "incorrect root element"
msgstr "nesprávný root element"
#: src/conf/domain_conf.c:7127
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7135
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7143
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7150
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7171
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7184
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7198
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7212
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7225
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7249
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7257
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7265
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7272
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7279
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7300
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7308
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7315
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7323
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7330
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7353
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7360
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7381
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7392
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7414
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7422
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7445
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7468
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7476
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7483
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7491
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7528
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7576 src/conf/domain_conf.c:7598
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7620
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7630
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7641
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7667
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7690
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7713
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7741
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7753
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7760
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7766
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7773 src/conf/domain_conf.c:7785
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7800
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7807
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7824
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7835
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7846
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7857
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7868
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7879
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7890
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7912
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7923
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7934
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7945
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7957
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7981
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8368
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:8541
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8582
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8597
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8705
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8714
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8765
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8771
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8831 src/conf/domain_conf.c:8892
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8838
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8860
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9046
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9147
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9166
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9176
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9237 src/conf/domain_conf.c:9269
#: src/qemu/qemu_command.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9287 src/xenxs/xen_sxpr.c:1941
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9316
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9365
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9406
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9443 src/xenxs/xen_sxpr.c:1969
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9448
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9476
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9492
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9506
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9524
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9806
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9813
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9884
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9992
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:10014
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:10080
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10108
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10124
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10381 src/conf/network_conf.c:1400
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10390 src/conf/network_conf.c:1409
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10400 src/conf/network_conf.c:1419
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10407 src/conf/network_conf.c:1426
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2219
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10545
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:10585 src/conf/network_conf.c:1529
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10649
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10755 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10764
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10778
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10944
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#: src/conf/domain_conf.c:10977
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:10983
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:10990
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:11340
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11349 src/qemu/qemu_driver.c:7166
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11366
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11379
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11392
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:371
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:611
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/conf/domain_event.c:960
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "rozhraní nemá jméno"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/conf/network_conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:711
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v "
"IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:958
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1645
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1663
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1718
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1727
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:614
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:626
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:665
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:671
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:699
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:815
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:830
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:857
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1659
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1928
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nemá jméno"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:663
#: src/storage/storage_backend.c:423
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2096
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2421
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2432
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1517
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1536
msgid "failed to generate XML"
msgstr "selhalo generování XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1554
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1561
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1579
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1585
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2716
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:985
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:456
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "c"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:526
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:599
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4064
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/conf/storage_conf.c:655
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:679
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:687
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:714
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:721
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:751
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:849
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1623
msgid "unexpected pool type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:994
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "capacity element value too large"
msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká"
#: src/conf/storage_conf.c:1030
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/conf/storage_conf.c:1041
msgid "missing capacity element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1131
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/storage_conf.c:1191
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1424
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1674
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1683
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1697
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Chybí jméno výrobce CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Neznámý model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/driver.c:64
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:79
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Selhala registrace modulu %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345
#: src/esx/esx_driver.c:2660
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4363
#: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401
#: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1095
#: src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147 src/esx/esx_vi.c:1170
#: src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1273
#: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354 src/esx/esx_vi.c:1400
#: src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668 src/esx/esx_vi.c:1846
#: src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1942
#: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084 src/esx/esx_vi.c:2250
#: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359 src/esx/esx_vi.c:2413
#: src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616 src/esx/esx_vi.c:2703
#: src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818 src/esx/esx_vi.c:2926
#: src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079 src/esx/esx_vi.c:3276
#: src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442 src/esx/esx_vi.c:3499
#: src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671 src/esx/esx_vi.c:3992
#: src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1761
#: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522
#: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260
#: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:132
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:141
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server"
#: src/esx/esx_driver.c:958
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/esx/esx_driver.c:1024
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1031
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
#: src/esx/esx_driver.c:1044
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1426
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/esx/esx_driver.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1616
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1704
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Doména není zapnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:1775
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1819
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/esx/esx_driver.c:1833
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1989
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2060
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Doména není vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:2133
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2190
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637
#: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2559
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2575
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2602
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3040
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3124
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
#: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3264
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3336
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3606
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3690
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3760
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
"(neomezeno)"
#: src/esx/esx_driver.c:3814
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3821 src/esx/esx_driver.c:4629
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3930
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
#: src/esx/esx_driver.c:3954
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3999
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4003
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4025
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4100
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4238
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
#: src/esx/esx_driver.c:4254
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4516
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4575
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4646
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4683
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4704
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s"
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:924
msgid "Could not create XPath context"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:954
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:976
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1037
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Neplatný argument (occurrence)"
#: src/esx/esx_vi.c:1043
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1575
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1634
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1761
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1831
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:1997
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2068
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2076
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2106
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2116
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/esx/esx_vi.c:2144
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2277
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2312
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2377
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2452
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2505
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2586
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2673
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2743
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3019
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3026
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3201
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3220
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3346
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3619
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3726
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3731
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3868
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3882
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3924
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/esx/esx_vi.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/esx/esx_vi.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298
#: src/fdstream.c:350
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:292
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:344
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:376
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:135 src/util/event_poll.c:645
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/fdstream.c:454
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/fdstream.c:497
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:525
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:532
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/fdstream.c:557
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/fdstream.c:615
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:578 src/libvirt.c:611 src/libvirt.c:644 src/libvirt.c:677
#: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:743 src/libvirt.c:779 src/libvirt.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/libvirt.c:786
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:845
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:998
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/libvirt.c:2334 src/libvirt.c:2416
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2548 src/libvirt.c:2619 src/libvirt.c:2689
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:2608
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2759
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2770
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/libvirt.c:3756
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3942
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:1796
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4199 src/qemu/qemu_migration.c:1934
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/libvirt.c:4363 src/libvirt.c:4435 src/libvirt.c:4812 src/libvirt.c:4824
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:4368
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: src/libvirt.c:4589 src/libvirt.c:4787
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/libvirt.c:4595 src/libvirt.c:4793
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6561 src/libvirt.c:15956 src/libvirt.c:16005
#: src/libvirt.c:16066 src/libvirt.c:16130
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6568
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6671
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6678
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13635
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13737
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15505
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16011
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:164
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:178 src/locking/lock_driver_sanlock.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:187 src/locking/lock_driver_sanlock.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:191 src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:336
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:407
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:443
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:452 src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:461 src/locking/lock_driver_sanlock.c:523
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:494
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:625
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:637
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:691
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:742
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:756
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:780
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:826 src/locking/lock_driver_sanlock.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "nepřístupný"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:139
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:145
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:160
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:166
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:582
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:379
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Selhal chroot do %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:387
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:437
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Selhalo mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:487
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:528
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:537
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:556
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:561
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Selhal unmount '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:754
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:803
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:809
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:850
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:885
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:893
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/lxc/lxc_container.c:1018
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:255 src/uml/uml_conf.c:80
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nelze získat uuid hosta"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "čtení z fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapis do fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "accept(monitor,...) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:630
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/lxc/lxc_controller.c:677
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:683
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:695
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:704
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:722 src/lxc/lxc_controller.c:731
#: src/lxc/lxc_driver.c:1544
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Selhala alokace tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:754
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:760
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:952
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:966
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:972
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:983
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:149
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:213
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:535
#: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657
#: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708
#: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487
#: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568
#: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2168
#: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2700
#: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:268
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:1714
#: src/lxc/lxc_driver.c:1790
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "Nelze smazat aktivní doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:489
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:553
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:558
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:720
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2399
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:3248
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
msgid "Domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:744
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:5633
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5911
#: src/qemu/qemu_driver.c:6068 src/qemu/qemu_driver.c:6383
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:5934
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:5943
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:5955
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:5964
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5976
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:5985
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#: src/qemu/qemu_driver.c:5703 src/qemu/qemu_driver.c:5998
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/nodeinfo.c:417
#: src/qemu/qemu_driver.c:5756 src/qemu/qemu_driver.c:6092
#: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/test/test_driver.c:2723
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279
#: src/xen/xend_internal.c:3670 src/xen/xend_internal.c:3680
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6153
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6107
#: src/qemu/qemu_driver.c:6158
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6168
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6116
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6183
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6125
#: src/qemu/qemu_driver.c:6188
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1197
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1205
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1450
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1505
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1512
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1524
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1604
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1665
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2706
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:159 src/uml/uml_driver.c:157
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6455
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2574
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2597
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3498
#: src/qemu/qemu_driver.c:5492 src/uml/uml_driver.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3505
#: src/network/bridge_driver.c:2694 src/qemu/qemu_driver.c:5499
#: src/storage/storage_driver.c:1057 src/uml/uml_driver.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2814
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1157
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:1205
#: src/qemu/qemu_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:1417
#: src/qemu/qemu_driver.c:1474 src/qemu/qemu_driver.c:1523
#: src/qemu/qemu_driver.c:1582 src/qemu/qemu_driver.c:1651
#: src/qemu/qemu_driver.c:1678 src/qemu/qemu_driver.c:1710
#: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1907
#: src/qemu/qemu_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:2035
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:2514
#: src/qemu/qemu_driver.c:2572 src/qemu/qemu_driver.c:2619
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:2774
#: src/qemu/qemu_driver.c:3104 src/qemu/qemu_driver.c:3242
#: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/qemu/qemu_driver.c:3502
#: src/qemu/qemu_driver.c:3593 src/qemu/qemu_driver.c:3657
#: src/qemu/qemu_driver.c:4199 src/qemu/qemu_driver.c:4490
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:5270
#: src/qemu/qemu_driver.c:5437 src/qemu/qemu_driver.c:5464
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6838
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:6947
#: src/qemu/qemu_driver.c:7022 src/qemu/qemu_driver.c:7119
#: src/qemu/qemu_driver.c:7481 src/qemu/qemu_driver.c:7570
#: src/qemu/qemu_driver.c:7744 src/qemu/qemu_driver.c:7815
#: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_driver.c:8083
#: src/qemu/qemu_driver.c:8145 src/qemu/qemu_driver.c:8201
#: src/qemu/qemu_driver.c:8470 src/qemu/qemu_driver.c:8549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/qemu/qemu_driver.c:8607
#: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8670
#: src/qemu/qemu_driver.c:8705 src/qemu/qemu_driver.c:8745
#: src/qemu/qemu_driver.c:9020 src/qemu/qemu_driver.c:9085
#: src/qemu/qemu_driver.c:9225 src/qemu/qemu_driver.c:9325
#: src/test/test_driver.c:2116 src/uml/uml_driver.c:1505
#: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563
#: src/uml/uml_driver.c:1907 src/uml/uml_driver.c:2025
#: src/uml/uml_driver.c:2263 src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1349
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1426
#: src/qemu/qemu_driver.c:1483 src/qemu/qemu_driver.c:1536
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1734
#: src/qemu/qemu_driver.c:1845 src/qemu/qemu_driver.c:1918
#: src/qemu/qemu_driver.c:2074 src/qemu/qemu_driver.c:2520
#: src/qemu/qemu_driver.c:2578 src/qemu/qemu_driver.c:2784
#: src/qemu/qemu_driver.c:2888 src/qemu/qemu_driver.c:2979
#: src/qemu/qemu_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:3419
#: src/qemu/qemu_driver.c:5622 src/qemu/qemu_driver.c:5772
#: src/qemu/qemu_driver.c:5899 src/qemu/qemu_driver.c:6056
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6652
#: src/qemu/qemu_driver.c:6766 src/qemu/qemu_driver.c:6795
#: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:6914
#: src/qemu/qemu_driver.c:7037 src/qemu/qemu_driver.c:7584
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057 src/qemu/qemu_driver.c:8092
#: src/qemu/qemu_driver.c:8154 src/qemu/qemu_driver.c:8210
#: src/qemu/qemu_driver.c:9091 src/qemu/qemu_driver.c:9231
#: src/qemu/qemu_driver.c:9331 src/qemu/qemu_migration.c:2168
#: src/uml/uml_driver.c:2269 src/xen/xen_driver.c:2134
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/xen/xen_driver.c:2141
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:9263
#: src/uml/uml_driver.c:2293 src/xen/xen_driver.c:2162
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:218
#, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:151
#: src/qemu/qemu_driver.c:161 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:525
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3381
#, fuzzy
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3386
#, fuzzy
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:3770
#: src/qemu/qemu_driver.c:3780
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3795
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3813
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "neplatná délka XML: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3824
msgid "failed to read XML"
msgstr "selhalo čtení XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4159
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:479
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:485
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:497
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1175
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:966
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:973
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/libxl/libxl_driver.c:978
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2259 src/libxl/libxl_driver.c:2378
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2491
#: src/libxl/libxl_driver.c:2555 src/libxl/libxl_driver.c:3235
#: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605
#: src/libxl/libxl_driver.c:3694 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1178
#: src/openvz/openvz_driver.c:1208 src/openvz/openvz_driver.c:1301
#: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600
#: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675
#: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805
#: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2116
#: src/uml/uml_driver.c:2190 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5080
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8298 src/vbox/vbox_tmpl.c:8663
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:836 src/vmware/vmware_driver.c:914
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2271
#: src/qemu/qemu_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:3137
#: src/qemu/qemu_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:5641
#: src/qemu/qemu_driver.c:5791 src/qemu/qemu_driver.c:5919
#: src/qemu/qemu_driver.c:6076 src/qemu/qemu_driver.c:6359
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1773
#: src/uml/uml_driver.c:1575
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860 src/qemu/qemu_driver.c:2345
#: src/qemu/qemu_driver.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
msgid "cannot close file"
msgstr "nelze zavřít soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1744 src/test/test_driver.c:1857
#: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2392
#: src/qemu/qemu_driver.c:3607 src/test/test_driver.c:2130
#: src/test/test_driver.c:2186 src/xen/xen_driver.c:1119
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2265
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:3150
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2287 src/qemu/qemu_driver.c:3160
#: src/xen/xend_internal.c:2285 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2325 src/libxl/libxl_driver.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:3621
#: src/test/test_driver.c:2146
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "doména neběží"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/test/test_driver.c:2375
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2457
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2625
#: src/qemu/qemu_driver.c:4252 src/qemu/qemu_driver.c:4295
#: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:4722
#: src/uml/uml_driver.c:1817 src/vmware/vmware_driver.c:650
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:4734
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2825 src/qemu/qemu_driver.c:4740
#: tools/virsh.c:1481
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2885 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:168
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:389 src/qemu/qemu_hotplug.c:510
#: src/uml/uml_driver.c:1853
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2936 src/qemu/qemu_hotplug.c:528
#: src/uml/uml_driver.c:1860
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2960 src/qemu/qemu_driver.c:4816
#: src/uml/uml_driver.c:1930
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2966 src/qemu/qemu_driver.c:4821
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2992 src/qemu/qemu_hotplug.c:1239
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 src/uml/uml_driver.c:1984
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3044 src/qemu/qemu_driver.c:4904
#: src/uml/uml_driver.c:1935
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:5131
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:4934
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3113 src/qemu/qemu_driver.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:5180
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3145 src/qemu/qemu_driver.c:5025
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:5199
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:5206
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:5231
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3255 src/qemu/qemu_driver.c:5295
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309
#: src/qemu/qemu_driver.c:5321 src/qemu/qemu_driver.c:5351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5470
#: src/uml/uml_driver.c:2122
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:5485
#: src/storage/storage_driver.c:1042 src/uml/uml_driver.c:2137
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618
#: src/libxl/libxl_driver.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3714
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3645
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3731
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3739
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:679 src/qemu/qemu_process.c:2703
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nelze najít volný VNC port"
#: src/libxl/libxl_conf.c:761 src/xenxs/xen_sxpr.c:1537
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:899
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/libxl/libxl_conf.c:905
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/network/bridge_driver.c:339 src/qemu/qemu_command.c:242
#: src/uml/uml_conf.c:124
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:720 src/network/bridge_driver.c:726
#: src/network/bridge_driver.c:738 src/network/bridge_driver.c:805
#: src/network/bridge_driver.c:811
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:843
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:879
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:929 src/network/bridge_driver.c:1103
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:941
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:991
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:992
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1005
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1006
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1019
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1020
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1115
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1127
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1181
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1198
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1268 src/network/bridge_driver.c:1276
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1299 src/network/bridge_driver.c:1307
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1335
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1344
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1555
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1577
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1593
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1708
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1716
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1741
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1761
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1773
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1781
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1813
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1822
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1837 src/qemu/qemu_command.c:306
#: src/util/macvtap.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2001
msgid "network is already active"
msgstr "síť je již aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2103 src/network/bridge_driver.c:2430
#: src/network/bridge_driver.c:2517 src/network/bridge_driver.c:2540
#: src/network/bridge_driver.c:2579 src/network/bridge_driver.c:2634
#: src/network/bridge_driver.c:2659
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2791
#: src/network/bridge_driver.c:2987 src/network/bridge_driver.c:3088
#: src/network/bridge_driver.c:3175
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2390
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2436
msgid "network is still active"
msgstr "síť je stále aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2546
msgid "network is not active"
msgstr "síť není aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2602
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:3295
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2665
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2680
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2687 src/storage/storage_driver.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2889 src/network/bridge_driver.c:3002
#: src/network/bridge_driver.c:3103
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2927
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2995 src/network/bridge_driver.c:3096
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3020 src/network/bridge_driver.c:3119
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3036
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3189
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3211
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5186
#: src/test/test_driver.c:5212 src/test/test_driver.c:5248
#: src/test/test_driver.c:5279
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5223
msgid "no parent for this device"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:781
#: src/qemu/qemu_migration.c:804 src/qemu/qemu_migration.c:810
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:63
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:98
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:217
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:335
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Neznámý typ zařízení %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1321
#: src/node_device/node_device_udev.c:1585
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1373
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1456
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1643
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1664
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2215 src/util/command.c:264
#: src/util/pci.c:1534
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/nodeinfo.c:116
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
msgid "no cpus found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:327
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nelze opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "problém při čtení %s"
#: src/nodeinfo.c:373
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:378
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/nodeinfo.c:558
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:662
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/nodeinfo.c:728
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
msgid "cannot write string to file"
msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1009
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1035
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
msgid "Too long network device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
#: src/openvz/openvz_driver.c:1648
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4716
#: src/uml/uml_driver.c:1811
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1214
msgid "Could not read container config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/qemu/qemu_driver.c:971
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1247 src/openvz/openvz_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1307
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs by mělo být >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1360
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462 src/openvz/openvz_driver.c:1517
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473 src/openvz/openvz_driver.c:1532
msgid "failed to close file"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
msgid "No authentication callback provided."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1151
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1193
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1614
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1846
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1977
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281
#: src/phyp/phyp_driver.c:2730
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2071
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2257
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2262
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2274
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3331
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3336
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3342
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3348
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3354
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3557
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3564
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3571
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3577
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3593
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3598
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3702
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:266 src/qemu/qemu_capabilities.c:1242
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1325
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1140
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1319
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2709
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/xenapi/xenapi_utils.c:389
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:5008
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:933 src/qemu/qemu_hotplug.c:1255
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358 src/qemu/qemu_migration.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:146 src/qemu/qemu_command.c:297
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:173
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:209
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Síť '%s' není aktivní."
#: src/qemu/qemu_command.c:235
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/uml/uml_conf.c:159
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:286 src/uml/uml_conf.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:348
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:359
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_command.c:375
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:456
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:549
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:576
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:704
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:844
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:905 src/qemu/qemu_command.c:1285
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1091
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1122
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1267
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1272
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1278
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1329
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1350 src/qemu/qemu_command.c:1567
#: src/qemu/qemu_command.c:3558 src/uml/uml_conf.c:453
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1358
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1367
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_command.c:1377
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1383 src/qemu/qemu_command.c:1399
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1393
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1405
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1430 src/qemu/qemu_command.c:3568
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1436 src/qemu/qemu_command.c:3574
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1448 src/qemu/qemu_command.c:3590
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1595
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1659
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1807
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1951 src/qemu/qemu_command.c:4565
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4528
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2086
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2095 src/qemu/qemu_command.c:4402
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Selhalo otevírání %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2200 src/qemu/qemu_command.c:2222
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2310
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2319
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2435
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2593 src/qemu/qemu_command.c:3150
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2076 src/xenxs/xen_xm.c:1552
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2607
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2631
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2680
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:2694
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2806
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2890
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2903
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2914
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2961
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2966
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2971
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3009
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3022
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3031 src/qemu/qemu_driver.c:950
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3085
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3090
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3095
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3166
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3186 src/qemu/qemu_command.c:3197
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:3230
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3252
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3285
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/qemu/qemu_driver.c:4786
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3371
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3426 src/qemu/qemu_command.c:3538
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3668
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3821
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3832 src/qemu/qemu_command.c:3844
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3880
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3989
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4017 src/qemu/qemu_command.c:4056
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4081
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4109
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4148 src/qemu/qemu_command.c:4290
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4296
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4370
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4383
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4390
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4436
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4448
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4463
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:4534
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4581
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "neplatná akce watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1588
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4689
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4696
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4704
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4713
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4720
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4735
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4957
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5059 src/qemu/qemu_command.c:6182
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5115 src/qemu/qemu_command.c:6209
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5190
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5198
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5206
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5224
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5237
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5322
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5334
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5391
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5505
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5513
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5520
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5527
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5562
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5571
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5578
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5585
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5700
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5833
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5912
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5952
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5965
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6014
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/qemu/qemu_command.c:6081
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6108
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6120
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6482
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6593
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:235
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:323
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:350
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: src/qemu/qemu_domain.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:496
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:503
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:524
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:549
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:763
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:766
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:818
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:886
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "doména neběží"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1043 src/qemu/qemu_driver.c:7992
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:149
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:224
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:300
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:325
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:332
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:491
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:509
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:557
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:563 src/qemu/qemu_driver.c:569
#: src/qemu/qemu_driver.c:575
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:596
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:838
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:844
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:855
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:928 src/util/iohelper.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1078 src/uml/uml_driver.c:1399
#: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130 src/qemu/qemu_driver.c:7527
#: src/qemu/qemu_driver.c:7781
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1355 src/qemu/qemu_migration.c:925
#: src/qemu/qemu_migration.c:2174
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1435 src/qemu/qemu_migration.c:2515
#: src/qemu/qemu_migration.c:2640 src/qemu/qemu_process.c:409
#: src/qemu/qemu_process.c:3009
msgid "resume operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1552
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/uml/uml_driver.c:1569
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1892
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt_kbd keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1964 src/uml/uml_driver.c:1611
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2173 src/qemu/qemu_driver.c:4120
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:2802
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/qemu/qemu_hotplug.c:365
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1577
#: src/qemu/qemu_migration.c:1630 src/qemu/qemu_migration.c:1789
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106 src/qemu/qemu_migration.c:2460
#: src/qemu/qemu_process.c:387 src/qemu/qemu_process.c:400
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2271
msgid "failed to get domain xml"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2321 src/qemu/qemu_driver.c:2688
#: src/qemu/qemu_driver.c:3760
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2922
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8737
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2503
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2741
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2746
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2896
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2907 src/qemu/qemu_driver.c:7049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/vbox/vbox_tmpl.c:8743
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2989
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2997
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/test/test_driver.c:2191
#: src/xen/xen_driver.c:1124
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3125
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3143 src/qemu/qemu_driver.c:3663
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3304 src/qemu/qemu_process.c:1469
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3318
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3333
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3340
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3392
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3428
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3509
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3540
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3558
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3614 src/test/test_driver.c:2139
#: src/xen/xend_internal.c:2407 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3686
msgid "Failed to get security label"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3728
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3789
msgid "failed to read qemu header"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3831 src/qemu/qemu_driver.c:3932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3889
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3956
msgid "failed to resume domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4106
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4499
msgid "domain is already running"
msgstr "doména již běží"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4930 src/uml/uml_driver.c:2046
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4987 src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5172 src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5287
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5562 src/qemu/qemu_driver.c:6378
#: src/qemu/qemu_driver.c:6658
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606 src/qemu/qemu_driver.c:5743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5883 src/qemu/qemu_driver.c:6040
#: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_driver.c:6606
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Žádná taková doména %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:5777
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5657 src/qemu/qemu_driver.c:5688
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5664 src/qemu/qemu_driver.c:5695
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5810
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5815 src/qemu/qemu_driver.c:5837
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5905 src/qemu/qemu_driver.c:6062
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6244 src/qemu/qemu_driver.c:6510
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251 src/qemu/qemu_driver.c:6503
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6403
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6416
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6436
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6585
#, fuzzy
msgid "cannot query live and config together"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6622
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6632
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6671
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6685
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6698
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_period too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6710
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/test/test_driver.c:2829
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6785 src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/test/test_driver.c:2884
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:7125
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6972
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: selhalo otevření"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6983
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990 src/uml/uml_driver.c:2233
msgid "invalid path"
msgstr "neplatná cesta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7073
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7140
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7148
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "selhalo otevření cesty '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185 src/storage/storage_backend.c:1018
#: src/storage/storage_backend.c:1138 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7207
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7360 src/qemu/qemu_driver.c:7432
#: src/qemu/qemu_driver.c:7658 src/qemu/qemu_driver.c:7693
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7365 src/qemu/qemu_driver.c:7698
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7370 src/qemu/qemu_driver.c:7703
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7376 src/qemu/qemu_driver.c:7416
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7652
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/qemu/qemu_migration.c:1093
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "stav domény"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7886 src/xen/xen_driver.c:1972
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8162 src/qemu/qemu_driver.c:8218
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/storage/storage_backend.c:770
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8274
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8286
#, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8290
#, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8345
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8380
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8614
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8676
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8712 src/qemu/qemu_driver.c:8752
#: src/qemu/qemu_driver.c:9027
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8905
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9141
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9147
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9256 src/uml/uml_driver.c:2287
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:276
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:407
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:435
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:612
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:665
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:852
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1879
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1019 src/qemu/qemu_hotplug.c:1893
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1061
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1086 src/qemu/qemu_hotplug.c:1139
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1129
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1247 src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1730
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1264 src/qemu/qemu_hotplug.c:1488
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1583 src/qemu/qemu_hotplug.c:1738
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1501
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1573
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1589
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1596
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1827
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1835
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1841
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1959
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_migration.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/qemu/qemu_migration.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:263
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:284
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:310
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/qemu/qemu_migration.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:430
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:436
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/qemu/qemu_migration.c:442
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:477
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:492
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:498
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:506
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/qemu/qemu_migration.c:511 src/qemu/qemu_migration.c:528
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:518
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:523
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:576
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:669
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:781
msgid "is not active"
msgstr "není aktivní"
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:810
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
#: src/qemu/qemu_migration.c:827
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:833
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:836
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1035
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1055
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1199
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1221
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1245
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1295 src/qemu/qemu_migration.c:1517
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1322
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "nelze parsovat URI %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1412
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1525
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1539
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1547
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1554
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1623
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1655
msgid "migrate failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1664
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2099
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2216 src/qemu/qemu_migration.c:2290
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2351
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2362
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2750
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2837
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2871
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:258
msgid "failed to create socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:428
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:447
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:542
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:585
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:591
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:605
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:674
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:704
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:730
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147 src/qemu/qemu_monitor.c:1167
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188 src/qemu/qemu_monitor.c:1213
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1256 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1356
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1375 src/qemu/qemu_monitor.c:1396
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1419 src/qemu/qemu_monitor.c:1442
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1464 src/qemu/qemu_monitor.c:1484
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1504 src/qemu/qemu_monitor.c:1527
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1555 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1799 src/qemu/qemu_monitor.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1864
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1887 src/qemu/qemu_monitor.c:1908
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1930 src/qemu/qemu_monitor.c:1952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1990 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2085
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2122 src/qemu/qemu_monitor.c:2143
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2190
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2210 src/qemu/qemu_monitor.c:2229
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2248 src/qemu/qemu_monitor.c:2271
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2305 src/qemu/qemu_monitor.c:2326
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2364
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2450
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1069
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1667
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1958
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1964
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "chybí memory element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:994
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1000
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1006
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2269
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1027
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1040
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1173
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1274
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1466 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1472
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1503
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1490
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1213
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1220
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1889
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1894
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2041
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2051 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2338
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2253
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2259
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2275 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2281
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2025
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2358
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2786
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2805
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2840
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2846
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2852
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2860
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2903 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2909 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2912
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:444
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:630
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:657
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:701
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:772
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:829
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:854
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:999
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1043
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1142
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1169
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1204
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1405
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1413
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1441
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1633
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1646
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1818
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1881
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1939
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2072
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2441
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2176
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2382
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2546
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2629
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2634
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2680
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2687
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2723
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2821
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2987
msgid "cannot run monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:205
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:228
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:248
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:256
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:264 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:273
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:291
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:451
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:824
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:843
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:909
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:931
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:938
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:953
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1040
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1222
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1274
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1310
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1322
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1351
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1365
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: src/qemu/qemu_process.c:1380
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1838
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1866
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1880
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1894
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1907
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1919
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2058
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2638 src/qemu/qemu_process.c:3297
#: src/uml/uml_driver.c:885
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_process.c:2713
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2721
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2734 src/qemu/qemu_process.c:3313
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2778
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/qemu/qemu_process.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_process.c:3144
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1270
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1438
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1472
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2230
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2249
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2946
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2963
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3007
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3024
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3068
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3085
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3129
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3190
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3251
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3268
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3312
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3329
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3373
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3390
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3434
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3451
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3950
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3968
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4123
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4142
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5060
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5078
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:338
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:508
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:615
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1024
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1043 src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/remote/remote_driver.c:1088
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1140
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1179 src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1301
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1468 src/remote/remote_driver.c:1541
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1476 src/remote/remote_driver.c:1548
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1497 src/remote/remote_driver.c:1565
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1504 src/remote/remote_driver.c:1571
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1621
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1692
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1701
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1787
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1796 src/remote/remote_driver.c:3765
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1899
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1943
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1964 src/remote/remote_driver.c:2015
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1995
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2360
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2369
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2408
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2663
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2690 src/remote/remote_driver.c:2760
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2711
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2896
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2771
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2823
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2931 src/remote/remote_driver.c:3544
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2937 src/remote/remote_driver.c:3552
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3280
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3594
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3697 src/remote/remote_driver.c:3756
#: src/remote/remote_driver.c:3838 src/remote/remote_driver.c:3899
#: src/remote/remote_driver.c:3958
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/rpc/virnetclient.c:394
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:531
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:902
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:911
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:971
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1056
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1075
msgid "failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1185
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:451
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:105
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:115
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202 src/rpc/virnetmessage.c:259
#: src/rpc/virnetmessage.c:324 src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:311
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:392
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1172
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:119
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:124
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:156
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:207 src/rpc/virnetsocket.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnetsocket.c:220 src/rpc/virnetsocket.c:412
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:262 src/rpc/virnetsocket.c:435
#: src/rpc/virnetsocket.c:508 src/rpc/virnetsocket.c:1102
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:476
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:482
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:371 src/rpc/virnetsocket.c:528
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:441
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:550 src/rpc/virnetsocket.c:556
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:594
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/rpc/virnetsocket.c:763
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:883
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/rpc/virnetsocket.c:888
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:891
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:918
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/rpc/virnetsocket.c:923
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1065
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1096
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
"Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:450
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:482
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:669
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:697 src/rpc/virnetserverclient.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:245
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "Unexpected stream control message serial=%d proc=%d status=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:335
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "neznámá procedura: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:349
msgid "authentication required"
msgstr "je požadována autentizace"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:113
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:172
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:179
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:222
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:245
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:323
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:335
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:372
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:408
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:969
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1091
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "Selhal TLS handshake: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892
#: src/secret/secret_driver.c:938
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:656
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:698
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:718
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:725
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:773
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:900
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:907
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:635
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1020
#: src/security/security_selinux.c:1049 src/security/security_selinux.c:1084
#: src/security/security_selinux.c:1151
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:623
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:659
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:788 src/security/security_apparmor.c:816
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:178
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:191
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1093
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:463
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:901 src/security/security_selinux.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:1030
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1059
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1100
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1107 src/security/security_selinux.c:1123
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1114
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1161
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
msgid "error replacing string"
msgstr "chyba při nahrazování řetězce"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
msgid "invalid flag"
msgstr "neplatný flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:605
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:611
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:618
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:656 src/security/virt-aa-helper.c:680
#: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:724
#: src/security/virt-aa-helper.c:858 src/security/virt-aa-helper.c:1138
#: src/security/virt-aa-helper.c:1142 src/security/virt-aa-helper.c:1198
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:667
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:731
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:736
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
msgid "bad name"
msgstr "spatné jméno"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:774
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:788
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:863
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:984
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1033
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1048 src/security/virt-aa-helper.c:1068
msgid "invalid UUID"
msgstr "neplatné UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1051
msgid "error copying UUID"
msgstr "chyba při kopírování UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1060
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
msgid "bad command"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1078
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nelze získat definici VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1087
msgid "invalid VM definition"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
msgid "could not set PATH"
msgstr "nelze nastavit PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1123
msgid "could not set IFS"
msgstr "nelze nastavit IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1177
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:310
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:285
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:249 src/storage/storage_backend.c:399
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575 src/storage/storage_backend_fs.c:602
#: src/storage/storage_backend_fs.c:846
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/util/util.c:679 src/util/util.c:722
#: src/util/util.c:955
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:685 src/util/util.c:728
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/storage/storage_backend.c:593
#: src/util/util.c:695 src/util/util.c:736 src/util/util.c:968
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend.c:347
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:357
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:383 src/storage/storage_backend_disk.c:578
#: src/storage/storage_backend_logical.c:581
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:587
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:675 src/storage/storage_backend.c:681
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:698
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:705
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:724
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:736
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:750
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:864
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:876
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:914
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:962
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1011
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1047
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1171
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1262
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1269
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1334
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1450
msgid "cannot read fd"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1558
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1589
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1619 src/storage/storage_backend.c:1631
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:396
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:405
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:440
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:530
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:684
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:191
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:302
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:455
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:395
msgid "missing source path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:401 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
msgid "missing source device"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:460
msgid "missing source dir"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:565
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:778
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:866
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:886
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:938
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:338
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:422
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:429
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:618
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:625
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:641
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:997
#: src/storage/storage_driver.c:1026
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4096
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:684
#: src/storage/storage_driver.c:730 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:877
#: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1086 src/storage/storage_driver.c:1119
#: src/storage/storage_driver.c:1164 src/storage/storage_driver.c:1298
#: src/storage/storage_driver.c:1428 src/storage/storage_driver.c:1588
#: src/storage/storage_driver.c:1650 src/storage/storage_driver.c:1859
#: src/storage/storage_driver.c:1916 src/storage/storage_driver.c:1997
#: src/storage/storage_driver.c:2053 src/storage/storage_driver.c:2100
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:782
#: src/storage/storage_driver.c:839 src/storage/storage_driver.c:892
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:693
msgid "pool already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:739
msgid "storage pool is already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:776 src/storage/storage_driver.c:886
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1441 src/storage/storage_driver.c:1447
#: src/storage/storage_driver.c:1594 src/storage/storage_driver.c:1656
#: src/storage/storage_driver.c:1865 src/storage/storage_driver.c:1922
#: src/storage/storage_driver.c:2003 src/storage/storage_driver.c:2059
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:833
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:846
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/test/test_driver.c:4473
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1178 src/storage/storage_driver.c:1457
#: src/storage/storage_driver.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1664
#: src/storage/storage_driver.c:1873 src/storage/storage_driver.c:1933
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2067
#: src/storage/storage_driver.c:2114 src/test/test_driver.c:4595
#: src/test/test_driver.c:4802 src/test/test_driver.c:4881
#: src/test/test_driver.c:4959 src/test/test_driver.c:5007
#: src/test/test_driver.c:5047
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1218
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1269
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1317 src/test/test_driver.c:4711
#: src/test/test_driver.c:4795
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1329
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1434
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1468
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1484
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1490 src/storage/storage_driver.c:1609
#: src/storage/storage_driver.c:1671 src/storage/storage_driver.c:1880
#: src/storage/storage_driver.c:1940
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1728
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1756
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1803
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1947
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:340
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:686
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:781
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
#: src/test/test_driver.c:806
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "uzel soketů CPU"
#: src/test/test_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:833
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/test/test_driver.c:845
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:861 src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:873
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
#: src/test/test_driver.c:933
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
#: src/test/test_driver.c:968
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1005
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1057
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1127
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1479
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2297
#: src/test/test_driver.c:2835 src/test/test_driver.c:2890
msgid "getting time of day"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1762
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1769
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1776 src/test/test_driver.c:1782
#: src/test/test_driver.c:1788 src/test/test_driver.c:1795
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1863
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1869
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1875
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1880
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1895
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1967
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1973
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1979
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2206
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2289
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2381
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2522
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2558
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména '%s' již běží"
#: src/test/test_driver.c:2606
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Doména '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3176
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Síť '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3209
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3564
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3591
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3618
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4036 src/test/test_driver.c:4209
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4316
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:4127
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4274 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4506 src/test/test_driver.c:4541
#: src/test/test_driver.c:4587 src/test/test_driver.c:4701
#: src/test/test_driver.c:4785 src/test/test_driver.c:4888
#: src/test/test_driver.c:4966 src/test/test_driver.c:5014
#: src/test/test_driver.c:5054
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4638
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4672
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4719 src/test/test_driver.c:4811
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:227
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:232
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:247
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:277
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:282
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:351
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:369
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:460
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:500
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:665
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:687
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:717
msgid "cannot open socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:727
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:781
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:787
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:807
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:813
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:851
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:865
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:930
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1059
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1304
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1406
msgid "shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1536
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1913
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1959 src/uml/uml_driver.c:2071
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5323 src/vbox/vbox_tmpl.c:5338
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5477
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2031
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2226 tools/virsh.c:8584
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:165
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:224
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:246
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:259
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:461
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:474
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:492
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:506
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:678
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:689
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:710
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:117
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:166
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:185 src/util/command.c:491
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:197 src/util/command.c:242
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#: src/util/command.c:344
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:351 src/util/command.c:376
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:369
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/command.c:443
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:448
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:453
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:478
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:484
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:501
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:522
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/util/command.c:533
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:553
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:614
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:636
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1509 src/util/command.c:1727 src/util/command.c:1775
#: src/util/command.c:2001 src/util/command.c:2147 src/util/command.c:2336
#: src/util/command.c:2395
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1546
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1549
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/command.c:1626
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1653
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1654
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/command.c:1682
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1741
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1797
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1803
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1813
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/command.c:1926
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:1936
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1939
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/util/command.c:1948
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/command.c:1950
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1954
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2013
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2019
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2026
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2031
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2037
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2095 src/util/command.c:2104
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2112
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2153
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2171
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2342 src/util/command.c:2401
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: src/util/command.c:2349
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: src/util/command.c:2351
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2366
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/command.c:2407
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/event_poll.c:651
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/util/event_poll.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Neznámé selhání"
#: src/util/interface.c:120
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:129
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:243 src/util/interface.c:320
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:252
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:331
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/util/interface.c:351
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:396
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:682
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:706 src/util/interface.c:820 src/util/interface.c:964
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:714 src/util/interface.c:828 src/util/interface.c:972
#: src/util/macvtap.c:749
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:731
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:734
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:796
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:839
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:842
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:934
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:988
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:991
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1045
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1080
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1083
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/util/interface.c:1137 src/util/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:139
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:151
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:168
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:217
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:307
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:346
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:450
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:455
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/util/macvtap.c:491
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:495
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:507
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:513
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:531
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:536
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:550
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:717
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:806
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:820
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:994
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1060
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/netlink.c:99
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
#: src/util/network.c:94
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:101
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:202
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:709
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/util/network.c:739
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
#: src/util/network.c:745
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:753
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
#: src/util/network.c:759
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:767
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
#: src/util/network.c:773
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
#: src/util/network.c:783
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/util/network.c:789
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/util/network.c:798
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg"
#: src/util/network.c:810
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg"
#: src/util/network.c:825
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "neznámý typ virtualport"
#: src/util/network.c:898 src/util/network.c:965 src/util/network.c:1283
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/util/network.c:909 src/util/network.c:921 src/util/network.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/util/network.c:915
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/util/network.c:974
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:982
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1618
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:774
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1125
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1144
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1315
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1327
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1346
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1430
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1673
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#: src/util/stats_linux.c:110
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:992
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:127
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:464
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:474
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:816
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
#: src/util/sysinfo.c:848
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:854
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:458
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/util.c:667
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:715
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/util/util.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/util/util.c:822 src/util/util.c:915
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:945
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:961
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:987
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:999
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1953
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2009
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/util/util.c:2035
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2304
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2331
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2363
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2370
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2379
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2397
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2406
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2415
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2425
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2435
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2582 src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:150
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/virterror.c:220
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:566
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: src/util/virterror.c:569 tools/virsh.c:14205
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/util/virterror.c:699
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/virterror.c:762
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/util/virterror.c:764
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/util/virterror.c:771
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:777
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:783
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"
#: src/util/virterror.c:818
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:906
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1004
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "Invalid secret"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "Secret not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1146
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: src/util/virterror.c:1148
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "Timed out during operation"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/util/xml.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "na řádce %d: %s"
#: src/util/xml.c:704
msgid "missing root element"
msgstr "chybí root element"
#: src/util/xml.c:719
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:179
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:893
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:908
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5966
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6206 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "žádná doména odpovídající UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5211
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5220
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5264
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5271
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5408
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 src/vbox/vbox_tmpl.c:5870
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5532
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5540 src/vbox/vbox_tmpl.c:6328
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5595 src/vbox/vbox_tmpl.c:5920
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5664 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6233 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6390
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5701 src/vbox/vbox_tmpl.c:5709
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5773
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5789
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6217
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6045
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6051
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6099 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6171
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6158
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6240
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6294 src/vbox/vbox_tmpl.c:6303
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7884
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7936
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8018 src/vbox/vbox_tmpl.c:8249
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8418 src/vbox/vbox_tmpl.c:8488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8595
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8670
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8676
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8715
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "selhalo parsování verze %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
msgid "version parsing error"
msgstr "chyba při parsování verze"
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Nelze přidat řadiče"
#: src/vmx/vmx.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2132
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2167
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2203
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2234
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2464
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2618
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2655
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2666
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2672
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2791
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2890
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2913
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2926
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2990
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3066
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3123
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3156
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3284
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk"
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3305
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3372
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3387
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3413
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3452
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3550
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3772
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1427
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1434
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1406
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2423
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2889
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3589
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsuji uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:365
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
#: src/xen/xend_internal.c:425
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:755
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:870
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:911
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
#: src/xen/xend_internal.c:917
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
#: src/xen/xend_internal.c:1232
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:1295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1421 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1474 src/xen/xend_internal.c:1504
#: src/xen/xend_internal.c:1541 src/xen/xend_internal.c:1617
#: src/xen/xend_internal.c:1655
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/xen/xend_internal.c:1815
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2708
#: src/xen/xend_internal.c:2718 src/xen/xend_internal.c:2876
#: src/xen/xend_internal.c:2886 src/xen/xend_internal.c:2989
#: src/xen/xend_internal.c:2999
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2263
msgid "domain not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/xen/xend_internal.c:2270 src/xen/xend_internal.c:2729
#: src/xen/xend_internal.c:2897 src/xen/xend_internal.c:3010
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2280 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2359
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/xen/xend_internal.c:2702 src/xen/xend_internal.c:2870
#: src/xen/xend_internal.c:2983
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2797 src/xen/xend_internal.c:2804
#: src/xen/xend_internal.c:2925 src/xen/xend_internal.c:3036
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/xen/xend_internal.c:2933
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3080
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3130
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3145
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/xen/xend_internal.c:3158
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3163
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3226
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3236
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3264
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3285
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3290
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3297
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3317
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3383
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/xen/xend_internal.c:3389
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "selhala serializace sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3397
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3649
#: src/xen/xend_internal.c:3756
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3585
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3605 src/xen/xend_internal.c:3716
#: src/xen/xend_internal.c:3826
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xend_internal.c:3662 src/xen/xend_internal.c:3769
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3687 src/xen/xend_internal.c:3805
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3692 src/xen/xend_internal.c:3814
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3698
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3707
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3875
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3903
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3911
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3923
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4064
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
msgid "unable to store config file handle"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:116
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:160
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:182
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:312
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:320
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:389
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:538
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1713
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749 src/xenapi/xenapi_driver.c:1795
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Jméno domény není unikátní"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:689
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1846
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1852
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:832
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:955
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:960
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:965
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:970
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná maska CPU %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1446 src/xenxs/xen_sxpr.c:1494
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1628
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1640
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 src/xenxs/xen_xm.c:1146
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1790 src/xenxs/xen_xm.c:1279
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1869 src/xenxs/xen_sxpr.c:1919
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2046 src/xenxs/xen_sxpr.c:2053
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2060
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2069 src/xenxs/xen_xm.c:1540
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2093
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:334
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:342
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:350
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:444
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:463
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:624
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:645
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:652
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:660
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:760
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:770
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:780
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:790
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:914
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1600 src/xenxs/xen_xm.c:1609 src/xenxs/xen_xm.c:1618
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nelze získat atributy tty: %s"
#: tools/console.c:305
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:394 tools/virsh.c:406 tools/virsh.c:419
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
#: tools/virsh.c:433
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
#: tools/virsh.c:605
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:607
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:621
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
#: tools/virsh.c:622
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
#: tools/virsh.c:629
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:642
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:645 tools/virsh.c:12943
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:663
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:672
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
#: tools/virsh.c:674
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:679 tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:956 tools/virsh.c:1004
#: tools/virsh.c:1050 tools/virsh.c:1107 tools/virsh.c:1174 tools/virsh.c:1230
#: tools/virsh.c:1277 tools/virsh.c:1607 tools/virsh.c:1848 tools/virsh.c:1892
#: tools/virsh.c:1946 tools/virsh.c:2267 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2467
#: tools/virsh.c:2505 tools/virsh.c:2543 tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2620
#: tools/virsh.c:2758 tools/virsh.c:2841 tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3252
#: tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3602 tools/virsh.c:3696 tools/virsh.c:3736
#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3912 tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4142
#: tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4837 tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5170
#: tools/virsh.c:5255 tools/virsh.c:5279 tools/virsh.c:10184
#: tools/virsh.c:10259 tools/virsh.c:10320 tools/virsh.c:10385
#: tools/virsh.c:10450 tools/virsh.c:10520 tools/virsh.c:10634
#: tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11117 tools/virsh.c:11680
#: tools/virsh.c:11831 tools/virsh.c:11929 tools/virsh.c:12036
#: tools/virsh.c:12093 tools/virsh.c:12216 tools/virsh.c:12272
#: tools/virsh.c:12323 tools/virsh.c:12383
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:6739
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:701
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:703
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:709
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:711
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:721
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:723
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
#: tools/virsh.c:729
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:730
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: tools/virsh.c:743 tools/virsh.c:14753
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:751
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:763
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:774
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:776
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:782
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:793
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:798
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:802
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:803
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:826
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:844
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:845
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
#: tools/virsh.c:850
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:851
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
#: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5576 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044
#: tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:7582 tools/virsh.c:7602 tools/virsh.c:7671
#: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9074 tools/virsh.c:9124
#: tools/virsh.c:12128
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:5771 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:7582
#: tools/virsh.c:7607 tools/virsh.c:7671 tools/virsh.c:12128
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: tools/virsh.c:950
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
#: tools/virsh.c:951
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:957
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:999
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:1044
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:1045
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
#: tools/virsh.c:1051 tools/virsh.c:1231
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: tools/virsh.c:1101
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
#: tools/virsh.c:1102
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1108
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1168
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1169
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1224
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1225
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1259 tools/virsh.c:7940 tools/virsh.c:8840
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: tools/virsh.c:1260 tools/virsh.c:7943 tools/virsh.c:8843
msgid "Allocation:"
msgstr "Alokace:"
#: tools/virsh.c:1261
msgid "Physical:"
msgstr "Fyzický:"
#: tools/virsh.c:1271
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
#: tools/virsh.c:1272
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1309
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
#: tools/virsh.c:1310
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1378
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
#: tools/virsh.c:1317 tools/virsh.c:1540
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:1542
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1543
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1354
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1372
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:1373
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
#: tools/virsh.c:1417
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1418
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:4755
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:1424
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1455
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1530
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1531
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1538
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "jméno neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:1545
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1567
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: tools/virsh.c:1582
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
#: tools/virsh.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/virsh.c:1600
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1601
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1606 tools/virsh.c:1847 tools/virsh.c:2266
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1608
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:1610 tools/virsh.c:1719 tools/virsh.c:2207 tools/virsh.c:4842
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:1635 tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
#: tools/virsh.c:1653
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:1673
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:4582
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1711
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1712
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1738
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: tools/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1762
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1763
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1768
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:1838
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1839
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:1874
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n"
#: tools/virsh.c:1886
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1887
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1912
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1923
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1940
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1941
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1947
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1950
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1951
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1952
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1968
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:1982
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1994
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2009
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2016
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2023
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:3392 tools/virsh.c:3625 tools/virsh.c:3844
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4018 tools/virsh.c:4174
#, fuzzy
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: tools/virsh.c:2087 tools/virsh.c:2091
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: tools/virsh.c:2091
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: tools/virsh.c:2148
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
#: tools/virsh.c:2155
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2197
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
#: tools/virsh.c:2203
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
#: tools/virsh.c:2205
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2241
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:2245
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
#: tools/virsh.c:2257
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2263
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2264
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2268
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
#: tools/virsh.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#: tools/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:2311
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2313
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2350
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: tools/virsh.c:2366 tools/virsh.c:7702 tools/virsh.c:7789 tools/virsh.c:9152
#: tools/virsh.c:11407 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:11973
#: tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14665 tools/virsh.c:14671
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
#: tools/virsh.c:2392 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8670
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2397
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "neplatné UUID"
#: tools/virsh.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: tools/virsh.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:2433 tools/virsh.c:8600 tools/virsh.c:8696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: tools/virsh.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:2442
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2461
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:2462
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:2485
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
#: tools/virsh.c:2500
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:2523
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
#: tools/virsh.c:2525
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/virsh.c:2537
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: tools/virsh.c:2563
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:2575
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "zničit doménu"
#: tools/virsh.c:2577
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2600
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: tools/virsh.c:2614
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"
#: tools/virsh.c:2615
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2648
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2649 tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:8830
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: tools/virsh.c:2652 tools/virsh.c:7891
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"
#: tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:3296 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:7898
#: tools/virsh.c:7902 tools/virsh.c:7906 tools/virsh.c:7910 tools/virsh.c:7914
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: tools/virsh.c:2663 tools/virsh.c:4342
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2670 tools/virsh.c:3303
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:2674 tools/virsh.c:2677
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#: tools/virsh.c:2678
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"
#: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:7926
msgid "Persistent:"
msgstr "Trvalý:"
#: tools/virsh.c:2692 tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:5587 tools/virsh.c:7448
#: tools/virsh.c:7463 tools/virsh.c:7465 tools/virsh.c:7466 tools/virsh.c:7467
#: tools/virsh.c:7924 tools/virsh.c:8978 tools/virsh.c:8985 tools/virsh.c:8986
#: tools/virsh.c:8987 tools/virsh.c:14191 tools/virsh.c:14208
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440
#: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: tools/virsh.c:2694 tools/virsh.c:2707 tools/virsh.c:5583 tools/virsh.c:5589
#: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:5790 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:7440
#: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7926 tools/virsh.c:7935
msgid "no"
msgstr "ne"
#: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:7933
#: tools/virsh.c:7935
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:2699
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2699
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2704 tools/virsh.c:2706
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2722
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2723
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2737
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2752
msgid "domain job information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2753
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2780
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2783
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2787
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2792
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2796
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2801
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2803
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2805
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2809
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2811
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2813
msgid "Memory total:"
msgstr "Paměti celkem:"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2819
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2821
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2835
msgid "abort active domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2836
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2868
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2874
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#: tools/virsh.c:2875
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2901
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2907
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2915 tools/virsh.c:2924
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:2933
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2945
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: tools/virsh.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: tools/virsh.c:2967 tools/virsh.c:2980
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:3002
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3003
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3008
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3019
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "neplatný pid"
#: tools/virsh.c:3038
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3039
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3045
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3046
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3047
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3048
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3050
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:3073
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3078
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3098
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3103
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3170
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:3207
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3170 tools/virsh.c:3229
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3207 tools/virsh.c:3229
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3246
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
#: tools/virsh.c:3247
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
#: tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:3323 tools/virsh.c:3458
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3324
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3327
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:3324 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3326
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:3352
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
#: tools/virsh.c:3359
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"
#: tools/virsh.c:3361
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3362 tools/virsh.c:3605 tools/virsh.c:3824 tools/virsh.c:3914
#: tools/virsh.c:3995 tools/virsh.c:4151
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3363 tools/virsh.c:3606 tools/virsh.c:3825 tools/virsh.c:3915
#: tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4152
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3364 tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:3916
#: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:4153
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3413
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3422
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3433
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3439
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3458
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:3527 tools/virsh.c:3551
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
#: tools/virsh.c:3587
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
#: tools/virsh.c:3596
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:3597
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:3603
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:3604
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3690
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:3691
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:3724
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:3725
msgid ""
"Send keycodes to the guest, the keycodes must be integers\n"
" Examples:\n"
"\n"
" virsh # send-key <domain> 37 18 21\n"
" virsh # send-key <domain> KEY_RIGHTCTRL KEY_C\n"
" virsh # send-key <domain> --codeset xt 37 18 21\n"
" virsh # send-key <domain> --holdtime 1000 0x15 18 0xf\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3737
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3739
msgid "the time (in millsecond) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3740
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:3789
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: tools/virsh.c:3816
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: tools/virsh.c:3817
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:3823
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:3865 tools/virsh.c:3953
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3871
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3877
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3883
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3906
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
#: tools/virsh.c:3907
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:3913
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:3959
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3965 tools/virsh.c:3970
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3983
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:3984
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3994
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4196
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:4053
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4066
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4118
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:4133
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:4134
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4144
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4146
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4148
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:4150
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4216
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4229
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4309
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4324
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4325
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4338
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:4341
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:4343
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"
#: tools/virsh.c:4344
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"
#: tools/virsh.c:4345
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"
#: tools/virsh.c:4346
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
#: tools/virsh.c:4347
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
#: tools/virsh.c:4348
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
#: tools/virsh.c:4357
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4358
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4363
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4364
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4392
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:4398
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4412
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:4442 tools/virsh.c:4465
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:4467
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444 tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4469
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4471
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4451 tools/virsh.c:4463
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:4486
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4487
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4492
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4509
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:4516
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:4529
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:4547
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:4548
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
#: tools/virsh.c:4561
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:4574
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:4575
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:4581 tools/virsh.c:6159
msgid "show inactive defined XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4583
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4627
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4628
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4633
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4634
msgid "config data file to import from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4673
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4679
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4680
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4719
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
#: tools/virsh.c:4725
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"
#: tools/virsh.c:4749
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
#: tools/virsh.c:4784
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
#: tools/virsh.c:4790
msgid "domain id or name"
msgstr "id nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:4809
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
#: tools/virsh.c:4820
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
#: tools/virsh.c:4825
msgid "live migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:4826
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: tools/virsh.c:4827
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:4828
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: tools/virsh.c:4829
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4830
msgid "undefine VM on source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4831
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4832
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4833
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4835
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4836
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:4838
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4839
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4840
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4841
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:7761 tools/virsh.c:7773
#: tools/virsh.c:8112
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "chybí root element"
#: tools/virsh.c:4926
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5019
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5025
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5119
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5120
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5126
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5145
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5163
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5164
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5171
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5189
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5250
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5256 tools/virsh.c:5280
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5257
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5273 tools/virsh.c:5274
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5281
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5282
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5303
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5330
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "
#: tools/virsh.c:5332
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:5337 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5516 tools/virsh.c:5909
#: tools/virsh.c:11781
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
#: tools/virsh.c:5359
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:5361
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:5367
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:5369
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
#: tools/virsh.c:5379
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:5380
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
#: tools/virsh.c:5385 tools/virsh.c:5431
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
#: tools/virsh.c:5410
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:5426
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."
#: tools/virsh.c:5456
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: tools/virsh.c:5471
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "zničit síť"
#: tools/virsh.c:5472
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."
#: tools/virsh.c:5495
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:5497
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: tools/virsh.c:5510
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"
#: tools/virsh.c:5511
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:5549
msgid "network information"
msgstr "informaci o síti"
#: tools/virsh.c:5555 tools/virsh.c:5948
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
#: tools/virsh.c:5579 tools/virsh.c:6602 tools/virsh.c:9620
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5583
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5788 tools/virsh.c:5811 tools/virsh.c:7437
#: tools/virsh.c:7933
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"
#: tools/virsh.c:5598
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5609
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5610
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5615 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:6286
#: tools/virsh.c:6324
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5655
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:11739
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5681
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5706
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."
#: tools/virsh.c:5712
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:5713
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5741
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5762
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:7583 tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7671
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:5794 tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:7551
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:6077 tools/virsh.c:7476 tools/virsh.c:7549
#: tools/virsh.c:7899
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
#: tools/virsh.c:5833
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
#: tools/virsh.c:5839
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
#: tools/virsh.c:5864
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:5865
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
#: tools/virsh.c:5870
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:5887
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
#: tools/virsh.c:5890
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:5904
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
#: tools/virsh.c:5927
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:5929
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: tools/virsh.c:5942
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID"
#: tools/virsh.c:5968
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
#: tools/virsh.c:5980
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5981
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5986
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:5987
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6014
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6025 tools/virsh.c:6035
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:6045
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
#: tools/virsh.c:6092
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6098
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6122
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6128
msgid "interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:6152
msgid "interface information in XML"
msgstr "informace o rozhraní v XML"
#: tools/virsh.c:6153
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6197
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6198
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6203
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:6228
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:6232
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: tools/virsh.c:6242
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6243
msgid "undefine an interface."
msgstr "oddefinovat rozhraní."
#: tools/virsh.c:6266
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:6268
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:6280
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6281
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6304
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:6306
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:6318
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6319
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6342
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:6344
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:6356
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6359
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6374
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:6378
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6387
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6402
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:6406
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6414
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6415
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6430
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:6434
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6442
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:6443
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
#: tools/virsh.c:6448
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:6473
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:6477
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:6488
msgid "undefine a network filter"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:6489
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: tools/virsh.c:6494 tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6639
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:6512
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:6514
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
#: tools/virsh.c:6527
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6528
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:6566
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:6567
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:6587 tools/virsh.c:6595
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:6633
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:6634
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:6678
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
#: tools/virsh.c:6704
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
#: tools/virsh.c:6731
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit úložiště"
#: tools/virsh.c:6733
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
#: tools/virsh.c:6738 tools/virsh.c:7134 tools/virsh.c:7175 tools/virsh.c:7214
#: tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7292 tools/virsh.c:7868 tools/virsh.c:8225
#: tools/virsh.c:8458 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8731
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8864 tools/virsh.c:8904
#: tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:11798
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:6760
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:6762
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:6768
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:6770
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:6780
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
#: tools/virsh.c:6781 tools/virsh.c:6999
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit úložiště."
#: tools/virsh.c:6787 tools/virsh.c:7046
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
#: tools/virsh.c:6812
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
#: tools/virsh.c:6816
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:6827
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6837
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:6862
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6878
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6879
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6886
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno"
#: tools/virsh.c:6907
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6909
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6922
msgid "name of the pool"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:6923
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6924
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6925
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6926
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6927
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6928
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6929
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6930
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6981 tools/virsh.c:8191 tools/virsh.c:8493
#: tools/virsh.c:10593 tools/virsh.c:11076 tools/virsh.c:11660
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
#: tools/virsh.c:6998
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:7025
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
#: tools/virsh.c:7028
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7040
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7087
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat úložiště."
#: tools/virsh.c:7071
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:7075
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:7086
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:7113
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "build a pool"
msgstr "sestav úložiště"
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Build a given pool."
msgstr "Sestav dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7152
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
#: tools/virsh.c:7154
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7168
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "zničit úložiště"
#: tools/virsh.c:7170
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7193
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:7195
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7208
msgid "delete a pool"
msgstr "smaž úložiště"
#: tools/virsh.c:7209
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smaž dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7232
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:7234
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7247
msgid "refresh a pool"
msgstr "obnov úložiště"
#: tools/virsh.c:7248
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Obnov dané úložiště."
#: tools/virsh.c:7271
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
#: tools/virsh.c:7273
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:7286
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o úložišti v XML"
#: tools/virsh.c:7287
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:7326
msgid "list pools"
msgstr "vypsat úložiště"
#: tools/virsh.c:7327
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
#: tools/virsh.c:7332
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:7333
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:7334
msgid "display extended details for pools"
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
#: tools/virsh.c:7375 tools/virsh.c:7401
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:7384 tools/virsh.c:7413
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:7462
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7903
msgid "building"
msgstr "sestavuji"
#: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7907 tools/virsh.c:14076
#: tools/virsh.c:14220
msgid "running"
msgstr "běžící"
#: tools/virsh.c:7485 tools/virsh.c:7911
msgid "degraded"
msgstr "degradovaný"
#: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7915
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:7526 tools/virsh.c:7527 tools/virsh.c:7528
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:7617 tools/virsh.c:7672
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentní"
#: tools/virsh.c:7622 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9089
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: tools/virsh.c:7627 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:9094 tools/virsh.c:9125
msgid "Allocation"
msgstr "Alokace"
#: tools/virsh.c:7632 tools/virsh.c:7672
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: tools/virsh.c:7706 tools/virsh.c:9156
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7736
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7737 tools/virsh.c:7813
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7743
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7744
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7745
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7746
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7798 tools/virsh.c:7848
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
#: tools/virsh.c:7812
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7819
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7821
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:10668 tools/virsh.c:10976
#: tools/virsh.c:13624
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:7862
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:7863
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:7946
msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
#: tools/virsh.c:7961
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
#: tools/virsh.c:7967
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:7992
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:7993
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit úložiště."
#: tools/virsh.c:7998
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivního úložiště"
#: tools/virsh.c:8015
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:8018
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:8031
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:8032 tools/virsh.c:8296
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit svazek."
#: tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8264 tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8358
msgid "pool name"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "name of the volume"
msgstr "jméno svazku"
#: tools/virsh.c:8039
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:8040
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:8041
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:8042
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8043
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8102 tools/virsh.c:8106
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: tools/virsh.c:8166 tools/virsh.c:13657
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8200
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
#: tools/virsh.c:8204
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
#: tools/virsh.c:8219
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:8220
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
#: tools/virsh.c:8243
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:8245
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název úložiště na UUID"
#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8302 tools/virsh.c:8359
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:8338
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
#: tools/virsh.c:8342 tools/virsh.c:8398
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
#: tools/virsh.c:8352
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
#: tools/virsh.c:8353
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
#: tools/virsh.c:8360
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8361
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8395
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "clone a volume."
msgstr "naklonuj svazek."
#: tools/virsh.c:8451
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Naklonuj existující svazek."
#: tools/virsh.c:8456
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8457
msgid "clone name"
msgstr "název klonu"
#: tools/virsh.c:8480 tools/virsh.c:9250
msgid "failed to get parent pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8500
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
#: tools/virsh.c:8503
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
#: tools/virsh.c:8527
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8528
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8633 tools/virsh.c:8730 tools/virsh.c:8771
#: tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8863
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8634 tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8993
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: tools/virsh.c:8536
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:8537
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8565 tools/virsh.c:8570 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:8662
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:8590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8606 tools/virsh.c:8702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8627 tools/virsh.c:8628
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8637
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: tools/virsh.c:8686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:8691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:8724
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
#: tools/virsh.c:8725
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Smazat daný svazek"
#: tools/virsh.c:8750
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Svazek %s smazan\n"
#: tools/virsh.c:8752
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
#: tools/virsh.c:8765
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:8766
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8791
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
#: tools/virsh.c:8793
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
#: tools/virsh.c:8806
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:8807
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:8835
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:8837 tools/virsh.c:8995
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:8857
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
#: tools/virsh.c:8858
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:8898
msgid "list vols"
msgstr "vypsat svazky"
#: tools/virsh.c:8899
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
#: tools/virsh.c:8905
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
#: tools/virsh.c:8946
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:8956
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: tools/virsh.c:9059 tools/virsh.c:9079 tools/virsh.c:9124
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tools/virsh.c:9084 tools/virsh.c:9124
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh.c:9187
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9193 tools/virsh.c:9226
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9219
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9276
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9282
msgid "volume name or path"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:9309
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9315
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9350
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9351
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9356
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9381
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: tools/virsh.c:9385
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9389
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9398
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9399
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9404 tools/virsh.c:9444 tools/virsh.c:9504 tools/virsh.c:9556
msgid "secret UUID"
msgstr "tajné UUID"
#: tools/virsh.c:9438
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9439
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9445
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "heslo zakódované base64"
#: tools/virsh.c:9470
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Neplatná data base64"
#: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:10729
#: tools/virsh.c:11195
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: tools/virsh.c:9483
msgid "Failed to set secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9486
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9498
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9550
msgid "undefine a secret"
msgstr "oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:9551
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:9575
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: tools/virsh.c:9578
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:9590
msgid "list secrets"
msgstr "vypsat hesla"
#: tools/virsh.c:9591
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Vrátí seznam hesel"
#: tools/virsh.c:9606 tools/virsh.c:9613
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/virsh.c:9620
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:9634
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: tools/virsh.c:9644
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"
#: tools/virsh.c:9659
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:9664
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9687
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
#: tools/virsh.c:9696
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9701
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:9708
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9715
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9720
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
#: tools/virsh.c:9725
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
#: tools/virsh.c:9732
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9739
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:9745
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9757
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9763
msgid "list devices in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:9764
msgid "capability name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9864
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9874
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9924
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9925
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:9931 tools/virsh.c:9974 tools/virsh.c:10015
#: tools/virsh.c:10056
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9947 tools/virsh.c:9990 tools/virsh.c:10031
#: tools/virsh.c:10072
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
#: tools/virsh.c:9967
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9968
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9995
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:9997
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10008
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10009
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10036
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:10038
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10049
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10050
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10077
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:10079
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:10090
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:10105
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:10119
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
#: tools/virsh.c:10134
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
#: tools/virsh.c:10148
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:10150
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10164
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:10178
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:10179
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
#: tools/virsh.c:10253
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
#: tools/virsh.c:10254
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
#: tools/virsh.c:10314
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:10315
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:10321 tools/virsh.c:10386 tools/virsh.c:10451
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"
#: tools/virsh.c:10322
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10363
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:10367
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:10379
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:10380
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:10387
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10428
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:10432
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:10444
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:10445
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:10452
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10453
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
#: tools/virsh.c:10498
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:10502
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:10514
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:10515
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10635
msgid "network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:10522
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:10523
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#: tools/virsh.c:10524 tools/virsh.c:10636
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: tools/virsh.c:10525
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:10526
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
#: tools/virsh.c:10527
msgid "persist interface attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10568
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:10611
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:10613
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:10628
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:10629
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:10637
msgid "persist interface detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10681 tools/virsh.c:10686
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:10694
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
#: tools/virsh.c:10699
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10723
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:10734 tools/virsh.c:11200
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
#: tools/virsh.c:10750
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:10752
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:10772
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:10773
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:10779
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10780 tools/virsh.c:11118
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10781
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10782
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10783
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10784
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:10785
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
#: tools/virsh.c:10786
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10787
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
#: tools/virsh.c:10788
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10789
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10790
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:10986
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
#: tools/virsh.c:10992
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:11033
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: tools/virsh.c:11045
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11056
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11067
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11094
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:11096
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
#: tools/virsh.c:11111
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:11112
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#: tools/virsh.c:11119
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11157 tools/virsh.c:11162 tools/virsh.c:11169
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: tools/virsh.c:11189
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
#: tools/virsh.c:11216
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odpojení disku selhalo"
#: tools/virsh.c:11218
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
#: tools/virsh.c:11238
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
#: tools/virsh.c:11239
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
#: tools/virsh.c:11244
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:11270
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
#: tools/virsh.c:11276
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
#: tools/virsh.c:11282
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
#: tools/virsh.c:11289
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
#: tools/virsh.c:11300
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11301
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11306
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:11343
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s"
#: tools/virsh.c:11380
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: tools/virsh.c:11427
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:11434
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:11442
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:11483
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
#: tools/virsh.c:11516
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:11528
msgid "change the current directory"
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:11529
msgid "Change the current directory."
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:11534
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11546
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
#: tools/virsh.c:11558
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:11570
msgid "print the current directory"
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
#: tools/virsh.c:11571
msgid "Print the current directory."
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
#: tools/virsh.c:11583
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
#: tools/virsh.c:11587
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:11598
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11599
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11604
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11605
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11606
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11674
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:11675
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
#: tools/virsh.c:11723
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:11749
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
#: tools/virsh.c:11775
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:11776
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:11792
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:11793
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:11809
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
#: tools/virsh.c:11825
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:11826
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11832
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:11893 tools/virsh.c:12003
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu"
#: tools/virsh.c:11897
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:11899
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr " od '%s'"
#: tools/virsh.c:11923
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:11924
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11930
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:11931
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:11932
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11960
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: tools/virsh.c:12007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12030 tools/virsh.c:12031
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12087
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: tools/virsh.c:12088
msgid "Snapshot List"
msgstr "Seznam obrazů"
#: tools/virsh.c:12128
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: tools/virsh.c:12176
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12210
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12211
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12217 tools/virsh.c:12273 tools/virsh.c:12324
msgid "snapshot name"
msgstr "jméno obrazu"
#: tools/virsh.c:12266
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:12267
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:12317
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Smazat obraz domény"
#: tools/virsh.c:12318
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Smazat obraz"
#: tools/virsh.c:12325
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:12356
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:12358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:12377 tools/virsh.c:12378
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12384
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: tools/virsh.c:12385
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12406
msgid "missing monitor command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12432 tools/virsh.c:12433
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12438
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12454
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:12462
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:12467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:12839
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: tools/virsh.c:12843
#, c-format
msgid "variable argument <%s> should not be used with --<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12852
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:12896
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
#: tools/virsh.c:12897
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:12940
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:12961
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:12972 tools/virsh.c:13810
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12977
msgid " NAME\n"
msgstr " JMÉNO\n"
#: tools/virsh.c:12980
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOUHRN\n"
#: tools/virsh.c:12993
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <číslo>]"
#: tools/virsh.c:12997
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <řetězec>]"
#: tools/virsh.c:13004
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13005
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<řetězec>]..."
#: tools/virsh.c:13018
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" POPIS\n"
#: tools/virsh.c:13024
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VOLBY\n"
#: tools/virsh.c:13032
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <číslo>"
#: tools/virsh.c:13033
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"
#: tools/virsh.c:13037
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"
#: tools/virsh.c:13040
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:13045
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13407
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není"
#: tools/virsh.c:13455
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: tools/virsh.c:13493
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: tools/virsh.c:13532
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
#: tools/virsh.c:13570
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: tools/virsh.c:13605
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: tools/virsh.c:13687
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13804
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:13841
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:13844
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: tools/virsh.c:13844
msgid "string"
msgstr "řetězec"
#: tools/virsh.c:13851
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
#: tools/virsh.c:13865
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: tools/virsh.c:13887
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13887
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:13888
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: tools/virsh.c:14004
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
#: tools/virsh.c:14017
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:14078 tools/virsh.c:14218
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:14080
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:14082
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:14084
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"
#: tools/virsh.c:14086 tools/virsh.c:14169
msgid "crashed"
msgstr "pád"
#: tools/virsh.c:14090 tools/virsh.c:14224
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:14107
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14109 tools/virsh.c:14171
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14111
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14113 tools/virsh.c:14147 tools/virsh.c:14177
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:14115
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:14117
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "selhala operace"
#: tools/virsh.c:14119
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14135 tools/virsh.c:14156
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14137
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:14139
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14141
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14143
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "chyba"
#: tools/virsh.c:14145
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14165
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:14167
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:14173
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14175
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: tools/virsh.c:14199
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14201
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14203
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14216
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:14234
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: tools/virsh.c:14301
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:14333
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14372
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:14402
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
#: tools/virsh.c:14407
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
#: tools/virsh.c:14415
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
#: tools/virsh.c:14497
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
#: tools/virsh.c:14512
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
#: tools/virsh.c:14660
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: tools/virsh.c:14689
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: tools/virsh.c:14770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby]... [<command_string>]\n"
"%s [volby]... <příkaz> [argumenty...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -q | --quiet tichý mód\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> logování výstupu do souboru\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" příkazy (neinteraktivní mód):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14785
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
#: tools/virsh.c:14795
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14797
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14808
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14809
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14811
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: tools/virsh.c:14812
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizoři:"
#: tools/virsh.c:14848
msgid " Networking:"
msgstr " Síť:"
#: tools/virsh.c:14875
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
#: tools/virsh.c:14899
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Různé:"
#: tools/virsh.c:14952
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument"
#: tools/virsh.c:14984
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:14991
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:15039
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: tools/virsh.c:15068
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15071
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
"\n"
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Selhal mount %s na %s"
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Selhal mount /proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "selhalo zavření souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Zničit danou doménu."
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Zničit dané úložiště."
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "selhalo parsování argumentů"
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#~ msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
#~ msgstr ""
#~ "selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit "
#~ "velikosti zprávy)"
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket"
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s"
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou."
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s"
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů"
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "read: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "write: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#~ msgid "(disabled in ./configure)"
#~ msgstr "(vypnuto v ./configure)"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "nelze získat adresu peera: %s"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "nelze alokovat mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
#~ "(poblíž '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
#~ msgid "Snapshot create"
#~ msgstr "Vytvořit obraz"
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže "
#~ "špatné klientské certifikáty jsou ignorovány"
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#~ msgid "failed to parse snapshot xml document"
#~ msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "síťová přemostění"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Spustit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Vytvořit síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Definovat síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "uzly CPU NUMA"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "uzel jader CPU"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "uzel aktivních CPU"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "uzel CPU mhz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "uzel paměti"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "neznámé zařízení"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "žádná doména pojmenovaná %s"
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "Žádná doména s id %d"
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení"
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to parse XML"
#~ msgstr "selhalo parsovaní XML"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"