libvirt/po/ml.po
Daniel Veillard 6cb0289917 * configure.in docs/libvir.html docs/news.html po/*:
prepare release of libvirt-0.4.0
Daniel
2007-12-17 23:20:12 +00:00

2309 lines
92 KiB
Plaintext

# translation of ml.po to Malayalam
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 09:53+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/libvirt.c:541
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "പിശക്"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:435
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:437
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:494
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
#: src/virterror.c:624
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:626
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:630
msgid "this network exists already"
msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് "
#: src/virterror.c:642
msgid "RPC error"
msgstr "RPC പിശക്"
#: src/virterror.c:648
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് "
#: src/virterror.c:654
msgid "Failed to find the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:656
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:660
msgid "Domain not found"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:662
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:666
msgid "Network not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:668
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:672
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress"
#: src/virterror.c:674
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
#: src/virterror.c:678
msgid "authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:680
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു"
#: src/xmlrpc.c:166
msgid "allocate value array"
msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xmlrpc.c:200
msgid "unexpected dict node"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#: src/xmlrpc.c:272
msgid "unexpected value node"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
#: src/xmlrpc.c:435
msgid "send request"
msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"
#: src/xmlrpc.c:441
msgid "unexpected mime type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി"
#: src/xmlrpc.c:448
msgid "allocate response"
msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
msgid "read response"
msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xmlrpc.c:610
msgid "parse server response failed"
msgstr "പാര്‍സ് സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xmlrpc.c:674
msgid "allocate new context"
msgstr "പുതിയ കോണ്‍ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
msgid "allocating network"
msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/hash.c:921
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/hash.c:973
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
msgid "getting time of day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
msgid "domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍"
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#: src/test.c:256
msgid "domain name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്"
#: src/test.c:262 src/test.c:266
msgid "domain uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid"
#: src/test.c:274
msgid "domain memory"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി"
#: src/test.c:283
msgid "domain current memory"
msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുളള മെമ്മറി"
#: src/test.c:293
msgid "domain vcpus"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpus"
#: src/test.c:302
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ"
#: src/test.c:312
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് പ്രക്രിയ"
#: src/test.c:322
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രാഷ് പ്രക്രിയ"
#: src/test.c:395
msgid "load domain definition file"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
msgid "network"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്"
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
msgid "network name"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
msgid "network uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ uuid"
#: src/test.c:462
msgid "network forward"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഫോറ്‍വേറ്‍ഡ്"
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
msgid "ip address"
msgstr "ip വിലാസം"
#: src/test.c:476
msgid "ip netmask"
msgstr "ip നെറ്റ്മാസ്ക്"
#: src/test.c:572
msgid "load network definition file"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/test.c:688
msgid "loading host definition file"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test.c:695
msgid "host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്"
#: src/test.c:703
msgid "node"
msgstr "നോഡ്"
#: src/test.c:727
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:735
msgid "node cpu sockets"
msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്‍"
#: src/test.c:743
msgid "node cpu cores"
msgstr "നോഡ് cpu കോര്‍സ്"
#: src/test.c:751
msgid "node cpu threads"
msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്"
#: src/test.c:762
msgid "node active cpu"
msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu"
#: src/test.c:769
msgid "node cpu mhz"
msgstr "നോഡ് cpu mhz"
#: src/test.c:784
msgid "node memory"
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി"
#: src/test.c:790
msgid "node domain list"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/test.c:800
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test.c:825
msgid "resolving network filename"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
#: src/test.c:912
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/test.c:1048
msgid "too many domains"
msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്‍"
#: src/test.c:1559
msgid "Domain is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് "
#: src/test.c:1574
msgid "Domain is still running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
msgid "too many networks"
msgstr "അനവധി നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍"
#: src/test.c:1819
msgid "Network is still running"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/test.c:1833
msgid "Network is already running"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് "
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
msgid "allocate buffer"
msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല്‍ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്"
#: src/xml.c:398
msgid "topology syntax error"
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
msgid "allocate new buffer"
msgstr "പുതിയ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xend_internal.c:1028
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1523
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1538
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1949
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ടോപോളജി വിവരങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:2030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/virsh.c:317
msgid "print help"
msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:318
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു."
#: src/virsh.c:324
msgid "name of command"
msgstr "കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:336
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:350
msgid "autostart a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
#: src/virsh.c:352
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
msgid "disable autostarting"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ടിങ് നിഷ്ക്റിയമാക്കുക"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:382
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:391
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:402
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:404
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്."
#: src/virsh.c:409
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള URI"
#: src/virsh.c:410
msgid "read-only connection"
msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍"
#: src/virsh.c:422
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:441
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:451
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:453
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിറ്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:500
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ഡൊമെയിനിന് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല\n"
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
msgid "list domains"
msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:530
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:535
msgid "list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:536
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:595
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "State"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
msgid "no state"
msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
#: src/virsh.c:651
msgid "domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:652
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:688
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
#: src/virsh.c:689
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:695
msgid "block device"
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/virsh.c:745
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/virsh.c:746
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
#: src/virsh.c:752
msgid "interface device"
msgstr "ഇന്ററ്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
#: src/virsh.c:773
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/virsh.c:812
msgid "suspend a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: src/virsh.c:813
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക."
#: src/virsh.c:836
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:838
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:851
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:852
msgid "Create a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:872
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:892
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കാണുക: %s "
#: src/virsh.c:910
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s "
#: src/virsh.c:944
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:959
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: src/virsh.c:960
msgid "Define a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:996
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: src/virsh.c:1008
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:1031
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:1047
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:1048
msgid "Start a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക."
#: src/virsh.c:1053
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:1070
msgid "Domain is already active"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
#: src/virsh.c:1093
msgid "Save a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:1099
msgid "where to save the data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: src/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1136
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:1137
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:1143
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
#: src/virsh.c:1144
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
#: src/virsh.c:1176
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1186
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
msgid "Scheduler"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍"
#: src/virsh.c:1232
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
#: src/virsh.c:1288
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
#: src/virsh.c:1289
msgid "Restore a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക."
#: src/virsh.c:1294
msgid "the state to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1326
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1327
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1333
msgid "where to dump the core"
msgstr "കോറ്‍ ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1371
msgid "resume a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:1372
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
#: src/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1410
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: src/virsh.c:1411
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1449
msgid "reboot a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1450
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1488
msgid "destroy a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
#: src/virsh.c:1560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "OS Type:"
msgstr "ഏത് തരം OS:"
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
msgid "State:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU സമയം:"
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
msgid "Max memory:"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1586
msgid "no limit"
msgstr "പരിധിയില്ല"
#: src/virsh.c:1588
msgid "Used memory:"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1604
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1605
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:1610
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:"
#: src/virsh.c:1634
msgid "Total"
msgstr "ആകമൊത്തം"
#: src/virsh.c:1646
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu വിവരം"
#: src/virsh.c:1647
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1694
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1695
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1705
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:"
#: src/virsh.c:1717
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടി, വിറ്‍ച്ച്വല്‍ CPUs ലഭ്യമല്ല."
#: src/virsh.c:1733
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:1734
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക."
#: src/virsh.c:1740
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu നംബര്‍"
#: src/virsh.c:1741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര്‍ (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)"
#: src/virsh.c:1796
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: തെറ്റായ രീതി. സ്ട്രിങ് കാലിയാക്കുക."
#: src/virsh.c:1806
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ കോമാ "
"പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d."
#: src/virsh.c:1837
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU %d നിലവിലില്ല."
#: src/virsh.c:1861
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1862
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
#: src/virsh.c:1868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം"
#: src/virsh.c:1888
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്"
#: src/virsh.c:1900
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "വളരെ അധികം വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കള്‍. "
#: src/virsh.c:1918
msgid "change memory allocation"
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
#: src/virsh.c:1925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്‍"
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1952
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:1975
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1976
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1982
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്‍)"
#: src/virsh.c:2009
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:2035
msgid "node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:2049
msgid "failed to get node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2052
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU മോഡല്‍:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്‍സി:"
#: src/virsh.c:2055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:"
#: src/virsh.c:2056
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:"
#: src/virsh.c:2057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
#: src/virsh.c:2058
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
#: src/virsh.c:2059
msgid "Memory size:"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
#: src/virsh.c:2069
msgid "capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: src/virsh.c:2070
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക."
#: src/virsh.c:2083
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:2096
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം"
#: src/virsh.c:2097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: src/virsh.c:2136
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2141
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2201
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2206
msgid "domain id or name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
#: src/virsh.c:2225
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2235
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:2236
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക."
#: src/virsh.c:2241
msgid "live migration"
msgstr "live migration"
#: src/virsh.c:2243
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന്‍ URI"
#: src/virsh.c:2244
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
#: src/virsh.c:2266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:2298
msgid "autostart a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2300
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2330
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2337
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2339
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2349
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:2350
msgid "Create a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:2382
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2385
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2397
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: src/virsh.c:2398
msgid "Define a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:2430
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2445
msgid "destroy a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക"
#: src/virsh.c:2446
msgid "Destroy a given network."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2469
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2485
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:2526
msgid "list networks"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2527
msgid "Returns list of networks."
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:2532
msgid "list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2533
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2591
msgid "Autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് "
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
msgid "no autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:2612
msgid "active"
msgstr "സജീവം"
#: src/virsh.c:2635
msgid "inactive"
msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവം"
#: src/virsh.c:2654
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2685
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:2686
msgid "Start a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് തുടങ്ങുക."
#: src/virsh.c:2691
msgid "name of the inactive network"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2711
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2724
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: src/virsh.c:2725
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:2748
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2763
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2799
msgid "show version"
msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക"
#: src/virsh.c:2800
msgid "Display the system version information."
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:2823
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2832
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല്‍ ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2837
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2844
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2856
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2861
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n"
#: src/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2879
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2893
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:2908
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2922
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:2937
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: src/virsh.c:2938
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:3015
msgid "tty console"
msgstr "tty കണ്‍സോള്‍"
#: src/virsh.c:3016
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:3078
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:3079
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. "
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
msgid "XML file"
msgstr "XML ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/virsh.c:3132
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
#: src/virsh.c:3133
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
#: src/virsh.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: src/virsh.c:3186
msgid "attach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:3187
msgid "Attach new network interface."
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക."
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
msgid "network interface type"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
#: src/virsh.c:3194
msgid "source of network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
#: src/virsh.c:3195
msgid "target network name"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC വിലാസം"
#: src/virsh.c:3197
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്‍ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:3302
msgid "detach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:3303
msgid "Detach network interface."
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക."
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3361
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:3383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3423
msgid "attach disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:3424
msgid "Attach new disk device."
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:3430
msgid "source of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഉറവിടം"
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
msgid "target of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം"
#: src/virsh.c:3432
msgid "driver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഡ്റൈവറ്‍"
#: src/virsh.c:3433
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ സബ് ഡ്റൈവറ്‍"
#: src/virsh.c:3434
msgid "target device type"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ‍ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
#: src/virsh.c:3435
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode of device reading and writing"
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' കമാന്‍ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:3588
msgid "detach disk device"
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:3589
msgid "Detach disk device."
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3661
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:3701
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/virsh.c:3843
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
#: src/virsh.c:3878
msgid " NAME\n"
msgstr " പേര്\n"
#: src/virsh.c:3882
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:3889
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" വിവരണം\n"
#: src/virsh.c:3893
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ഉപാധികള്‍\n"
#: src/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3902
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:4021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id"
#: src/virsh.c:4053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4066
msgid "undefined network name"
msgstr "അവ്യക്തമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം"
#: src/virsh.c:4090
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(സമയം: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4192
msgid "missing \""
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:4253
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍ (കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്): '%s'"
#: src/virsh.c:4258
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:4280
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4283
msgid "number"
msgstr "നംബര്‍"
#: src/virsh.c:4283
msgid "string"
msgstr "സ്ട്രിങ്"
#: src/virsh.c:4289
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
#: src/virsh.c:4311
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: src/virsh.c:4311
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
msgid "running"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
msgid "blocked"
msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:4365
msgid "paused"
msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:4367
msgid "in shutdown"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: src/virsh.c:4369
msgid "shut off"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: src/virsh.c:4371
msgid "crashed"
msgstr "തകര്‍ന്നു"
#: src/virsh.c:4383
msgid "offline"
msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍"
#: src/virsh.c:4402
msgid "no valid connection"
msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:4449
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: പിശക്: "
#: src/virsh.c:4451
msgid "error: "
msgstr "പിശക്: "
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4512
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4552
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4583
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4588
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല്‍ അല്ല"
#: src/virsh.c:4594
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
#: src/virsh.c:4662
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4677
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:4873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" ഉപാധികള്‍:\n"
" -c | --connect <uri> ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍ കണക്ഷന്‍ URI\n"
" -r | --readonly readonly കണക്ട് ചെയ്യുക\n"
" -d | --debug <num> ഡീബഗ് ലെവല്‍ [0-5]\n"
" -h | --help സഹായം\n"
" -q | --quiet നിശബ്ദം\n"
" -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക\n"
" -l | --log <file> ലോഗിഗ് ഫയലിലേക്ക് നല്‍കുന്നു\n"
" -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍\n"
"\n"
" കമാന്‍ഡുകള്‍ (നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help <command> എന്ന് നല്‍കുക)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
#: src/virsh.c:5073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5076
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ബഫറ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d-ല്‍ %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n"
#: src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n"
#: src/proxy_internal.c:509
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര്‍ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"