libvirt/po/zh_CN.po
Daniel Veillard 7976d96dd7 Release of libvirt-0.9.3
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the
  new release
* po/*.po*: updated and regenerated localizations
2011-07-04 15:54:36 +08:00

22990 lines
591 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# liutao <liutao_free@sohu.com>, 2006.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006, 2007.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009.
# pingman <pingman@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 23:12+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:271
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "打开 pid 文件 '%s' : %s 失败"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "打开 fdopen 文件 '%s' : %s 失败"
#: daemon/libvirtd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: daemon/libvirtd.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "关闭 pid 文件 '%s' : %s 失败"
#: daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "解析模式 '%s' 失败"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "为 PolicyKit auth: %s 连接到系统总线失败"
#: daemon/libvirtd.c:637 daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: daemon/libvirtd.c:643 daemon/libvirtd.c:673
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "为 %s 配置列表值分配内存失败"
#: daemon/libvirtd.c:661 daemon/libvirtd.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 必须是一个字符串或者一组字符串\n"
#: daemon/libvirtd.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 无效类型:得到 %s应该是 %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 不支持的验证方法 %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "需要额外特权\n"
#: daemon/libvirtd.c:1134
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "设置削弱的权限失败\n"
#: daemon/libvirtd.c:1172
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "验证失败"
#: daemon/libvirtd.c:1198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1215
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1242
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1298 src/lxc/lxc_controller.c:830
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:154 src/util/iohelper.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "验证失败"
#: daemon/libvirtd.c:1356
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "无效路径:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1400
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "用 fork 作为守护进程失败:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1429
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "无法生成 rundir %s%s"
#: daemon/remote.c:62 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string 失败"
#: daemon/remote.c:453
msgid "connection already open"
msgstr "连接已经打开"
#: daemon/remote.c:511 daemon/remote.c:686 daemon/remote.c:739
#: daemon/remote.c:793 daemon/remote.c:857 daemon/remote.c:913
#: daemon/remote.c:966 daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1059
#: daemon/remote.c:1130 daemon/remote.c:1216 daemon/remote.c:1273
#: daemon/remote.c:1324 daemon/remote.c:1387 daemon/remote.c:1451
#: daemon/remote.c:1529 daemon/remote.c:2290 daemon/remote.c:2343
#: daemon/remote.c:2384 daemon/remote.c:2460 daemon/remote.c:2497
#: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2579 daemon/remote.c:2625
#: daemon/remote.c:2666 daemon/remote.c:2717 daemon/remote.c:2777
#: daemon/remote.c:2831 daemon/remote.c:2880 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:442 daemon/remote_dispatch.h:499
#: daemon/remote_dispatch.h:551 daemon/remote_dispatch.h:605
#: daemon/remote_dispatch.h:660 daemon/remote_dispatch.h:712
#: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:814
#: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:1005
#: daemon/remote_dispatch.h:1083 daemon/remote_dispatch.h:1141
#: daemon/remote_dispatch.h:1199 daemon/remote_dispatch.h:1259
#: daemon/remote_dispatch.h:1326 daemon/remote_dispatch.h:1382
#: daemon/remote_dispatch.h:1460 daemon/remote_dispatch.h:1670
#: daemon/remote_dispatch.h:1726 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1891
#: daemon/remote_dispatch.h:1946 daemon/remote_dispatch.h:2009
#: daemon/remote_dispatch.h:2065 daemon/remote_dispatch.h:2121
#: daemon/remote_dispatch.h:2176 daemon/remote_dispatch.h:2228
#: daemon/remote_dispatch.h:2280 daemon/remote_dispatch.h:2330
#: daemon/remote_dispatch.h:2382 daemon/remote_dispatch.h:2524
#: daemon/remote_dispatch.h:2579 daemon/remote_dispatch.h:2656
#: daemon/remote_dispatch.h:2806 daemon/remote_dispatch.h:2883
#: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3008
#: daemon/remote_dispatch.h:3065 daemon/remote_dispatch.h:3135
#: daemon/remote_dispatch.h:3187 daemon/remote_dispatch.h:3239
#: daemon/remote_dispatch.h:3290 daemon/remote_dispatch.h:3337
#: daemon/remote_dispatch.h:3390 daemon/remote_dispatch.h:3447
#: daemon/remote_dispatch.h:3505 daemon/remote_dispatch.h:3587
#: daemon/remote_dispatch.h:3639 daemon/remote_dispatch.h:3693
#: daemon/remote_dispatch.h:3753 daemon/remote_dispatch.h:3808
#: daemon/remote_dispatch.h:3863 daemon/remote_dispatch.h:3919
#: daemon/remote_dispatch.h:3980 daemon/remote_dispatch.h:4041
#: daemon/remote_dispatch.h:4100 daemon/remote_dispatch.h:4152
#: daemon/remote_dispatch.h:4204 daemon/remote_dispatch.h:4259
#: daemon/remote_dispatch.h:4317 daemon/remote_dispatch.h:4373
#: daemon/remote_dispatch.h:4434 daemon/remote_dispatch.h:4495
#: daemon/remote_dispatch.h:4565 daemon/remote_dispatch.h:4623
#: daemon/remote_dispatch.h:4676 daemon/remote_dispatch.h:4728
#: daemon/remote_dispatch.h:4780 daemon/remote_dispatch.h:4834
#: daemon/remote_dispatch.h:4884 daemon/remote_dispatch.h:4935
#: daemon/remote_dispatch.h:4985 daemon/remote_dispatch.h:5033
#: daemon/remote_dispatch.h:5081 daemon/remote_dispatch.h:5132
#: daemon/remote_dispatch.h:5184 daemon/remote_dispatch.h:5232
#: daemon/remote_dispatch.h:5285 daemon/remote_dispatch.h:5333
#: daemon/remote_dispatch.h:5380 daemon/remote_dispatch.h:5426
#: daemon/remote_dispatch.h:5472 daemon/remote_dispatch.h:5519
#: daemon/remote_dispatch.h:5573 daemon/remote_dispatch.h:5623
#: daemon/remote_dispatch.h:5678 daemon/remote_dispatch.h:5734
#: daemon/remote_dispatch.h:5789 daemon/remote_dispatch.h:5841
#: daemon/remote_dispatch.h:5891 daemon/remote_dispatch.h:5943
#: daemon/remote_dispatch.h:5993 daemon/remote_dispatch.h:6057
#: daemon/remote_dispatch.h:6121 daemon/remote_dispatch.h:6185
#: daemon/remote_dispatch.h:6249 daemon/remote_dispatch.h:6313
#: daemon/remote_dispatch.h:6377 daemon/remote_dispatch.h:6441
#: daemon/remote_dispatch.h:6505 daemon/remote_dispatch.h:6569
#: daemon/remote_dispatch.h:6631 daemon/remote_dispatch.h:6685
#: daemon/remote_dispatch.h:6737 daemon/remote_dispatch.h:6787
#: daemon/remote_dispatch.h:6842 daemon/remote_dispatch.h:6898
#: daemon/remote_dispatch.h:6954 daemon/remote_dispatch.h:7010
#: daemon/remote_dispatch.h:7066 daemon/remote_dispatch.h:7121
#: daemon/remote_dispatch.h:7173 daemon/remote_dispatch.h:7223
#: daemon/remote_dispatch.h:7275 daemon/remote_dispatch.h:7329
#: daemon/remote_dispatch.h:7379 daemon/remote_dispatch.h:7431
#: daemon/remote_dispatch.h:7508 daemon/remote_dispatch.h:7564
#: daemon/remote_dispatch.h:7633 daemon/remote_dispatch.h:7686
#: daemon/remote_dispatch.h:7739 daemon/remote_dispatch.h:7791
#: daemon/remote_dispatch.h:7845 daemon/remote_dispatch.h:7929
#: daemon/remote_dispatch.h:7977 daemon/remote_dispatch.h:8078
#: daemon/remote_dispatch.h:8145 daemon/remote_dispatch.h:8195
#: daemon/remote_dispatch.h:8243 daemon/remote_dispatch.h:8291
#: daemon/remote_dispatch.h:8339 daemon/remote_dispatch.h:8387
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8483
#: daemon/remote_dispatch.h:8531 daemon/remote_dispatch.h:8579
#: daemon/remote_dispatch.h:8627 daemon/remote_dispatch.h:8677
#: daemon/remote_dispatch.h:8730 daemon/remote_dispatch.h:8785
#: daemon/remote_dispatch.h:8837 daemon/remote_dispatch.h:8887
#: daemon/remote_dispatch.h:8962 daemon/remote_dispatch.h:9037
#: daemon/remote_dispatch.h:9092 daemon/remote_dispatch.h:9144
#: daemon/remote_dispatch.h:9194 daemon/remote_dispatch.h:9246
#: daemon/remote_dispatch.h:9298 daemon/remote_dispatch.h:9350
#: daemon/remote_dispatch.h:9404 daemon/remote_dispatch.h:9456
#: daemon/remote_dispatch.h:9506 daemon/remote_dispatch.h:9558
#: daemon/remote_dispatch.h:9613 daemon/remote_dispatch.h:9669
#: daemon/remote_dispatch.h:9728 daemon/remote_dispatch.h:9784
#: daemon/remote_dispatch.h:9840 daemon/remote_dispatch.h:9896
#: daemon/remote_dispatch.h:9965 daemon/remote_dispatch.h:10017
#: daemon/remote_dispatch.h:10070 daemon/remote_dispatch.h:10128
#: daemon/remote_dispatch.h:10181 daemon/remote_dispatch.h:10233
#: daemon/remote_dispatch.h:10285 daemon/remote_dispatch.h:10340
#: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10459
#: daemon/remote_dispatch.h:10513 daemon/remote_dispatch.h:10584
#: daemon/remote_dispatch.h:10642 daemon/remote_dispatch.h:10698
#: daemon/remote_dispatch.h:10753 daemon/remote_dispatch.h:10806
#: daemon/remote_dispatch.h:10863 daemon/remote_dispatch.h:10915
#: daemon/remote_dispatch.h:10983 daemon/remote_dispatch.h:11037
msgid "connection not open"
msgstr "连接未打开"
#: daemon/remote.c:578 daemon/remote.c:656 src/remote/remote_driver.c:1233
#: src/remote/remote_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "未知参数类型"
#: daemon/remote.c:610 daemon/remote.c:691 daemon/remote.c:744
#: daemon/remote.c:1331 daemon/remote.c:1394 daemon/remote.c:1458
#: daemon/remote.c:1536
msgid "nparams too large"
msgstr "nparmas 过大"
#: daemon/remote.c:625 src/remote/remote_driver.c:1277
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:799
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:870 daemon/remote.c:925
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "大小 > 最大缓冲大小"
#: daemon/remote.c:1067
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1073 daemon/remote.c:1144
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1138
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1677
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "客户端尝试无效 SASL 初始化请求"
#: daemon/remote.c:1723 daemon/remote.c:1871 daemon/remote.c:1967
#: daemon/remote.c:1983 daemon/remote.c:1997 daemon/remote.c:2011
#: daemon/remote.c:2101 daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2264
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "authentication failed"
msgstr "验证失败"
#: daemon/remote.c:1749
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "协商 SSF %d 不够强大"
#: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1900
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "客户端尝试无效 SASL 启动请求"
#: daemon/remote.c:1822
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl 启动回应数据过长 %d"
#: daemon/remote.c:1917
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl 步骤回应数据过长 %d"
#: daemon/remote.c:2054 daemon/remote.c:2150
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "客户端尝试无效 PolicyKit 初始请求"
#: daemon/remote.c:2066
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "调用程序 PID 过大 %d"
#: daemon/remote.c:2072 daemon/remote.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "调用程序 PID 过大 %d"
#: daemon/remote.c:2077
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "无法调用 %s"
#: daemon/remote.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %duid %d结果%s\n"
#: daemon/remote.c:2155
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "无法获得同级套接字身份"
#: daemon/remote.c:2169
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "检查策略套件调用程序失败:%s"
#: daemon/remote.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n"
#: daemon/remote.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "创建 polkit 环境 %s 失败\n"
#: daemon/remote.c:2204
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "策略套件无法检查验证 %d %s"
#: daemon/remote.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %duid %d结果%s\n"
#: daemon/remote.c:2262
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "客户端尝试不支持的 PolicyKit 初始请求"
#: daemon/remote.c:2350 daemon/remote.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "注册了太多的设备"
#: daemon/remote.c:2391 daemon/remote.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "注册了太多的设备"
#: daemon/remote.c:2538 daemon/remote.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "不支持的输入总线 %s"
#: daemon/remote_dispatch.h:4501
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:5999
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6063
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6127 daemon/remote_dispatch.h:6383
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6575
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6255
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6319
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6447
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6511
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7570
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7851
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8084
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9902
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:193
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:196
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "流出现 I/O 失败"
#: daemon/stream.c:545
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改变内存的分配"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "未找到节点设备"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "系统调用错误"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "内部错误:缓冲太小"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:179 src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "无效的容量值"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "容器的无效 PID %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "意外监视器模型 %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "缺少 PCI 功能"
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:465
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "池不支持卷删除"
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1162 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:198 src/conf/node_device_conf.c:194
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2465 src/conf/storage_conf.c:1390
#: src/libxl/libxl_driver.c:879 src/openvz/openvz_conf.c:468
#: src/qemu/qemu_driver.c:382 src/remote/remote_driver.c:704
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:311
#: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:759
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/conf/domain_conf.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1530
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1537 src/conf/domain_conf.c:1595
#: src/conf/domain_conf.c:1647
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1544 src/conf/domain_conf.c:1696
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1551
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1557
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1588 src/conf/domain_conf.c:1640
#: src/conf/domain_conf.c:1689
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1602
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1608
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "无法解析 <state> 'vlan' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1660
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1755
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1784
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知设备类型"
#: src/conf/domain_conf.c:1809
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "缺少 auth 主机属性"
#: src/conf/domain_conf.c:1814
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1823
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1827
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1957
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "缺少内存元素"
#: src/conf/domain_conf.c:1962
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "丢失设备的目标信息"
#: src/conf/domain_conf.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "畸形的卷扩展补偿值"
#: src/conf/domain_conf.c:2031
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2058
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "缺少产品"
#: src/conf/domain_conf.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "未知的协议 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "缺少 auth 主机属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2089
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "源主机缺失"
#: src/conf/domain_conf.c:2095
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "源主机缺失"
#: src/conf/domain_conf.c:2104 src/conf/domain_conf.c:8410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2164
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知磁盘设备 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2190
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "无效软盘设备名称:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:2205
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "无效硬盘设备名称:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:2212
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知磁盘总线类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2237
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/conf/domain_conf.c:2243
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/conf/domain_conf.c:2250
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "未知磁盘设备 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2273
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2292 src/conf/domain_conf.c:2861
#: src/conf/domain_conf.c:4900
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知接口类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "无效端口号:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "无效安全性标签 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2457
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2496
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知文件系统类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2616
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "无法解析零售商 id %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2621
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "元数据长度超出范围"
#: src/conf/domain_conf.c:2628
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "无法解析零售商 id %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2633
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "元数据长度超出范围"
#: src/conf/domain_conf.c:2640
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "无法解析版本 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2645
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "元数据长度超出范围"
#: src/conf/domain_conf.c:2654
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2659
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "无法为容器生成 eth 名称"
#: src/conf/domain_conf.c:2667
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2679
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "配置文件名称过长"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2692
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知 virt 类型"
#: src/conf/domain_conf.c:2760
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知接口类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2849 src/qemu/qemu_command.c:5342
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2876
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "网络界面类型"
#: src/conf/domain_conf.c:2884
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "没有使用 <interface type='network'/> 指定 <source>networking属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "没有<source> <interface type='bridge'/> 指定的 'bridge' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2930
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "没有使用套接字接口指定 <source>port属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2935
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "无法使用套接自接口解析 <source> 'port' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2943
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "没有使用套接自接口指定的 <source> 'address' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2955
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "没有指定为 <interface type='internal'/> 的 <source> 'name' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2965
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "没有<source> <interface type='bridge'/> 指定的 'bridge' 属性"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/conf/domain_conf.c:3012
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "模块名称中含有无效字符"
#: src/conf/domain_conf.c:3026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/conf/domain_conf.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/conf/domain_conf.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "未知接口类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3077
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3118
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3198
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd 频道没有定义目标地址"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd 频道只支持 IPv2 地址"
#: src/conf/domain_conf.c:3220
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd 频道没有定义目标端口"
#: src/conf/domain_conf.c:3227 src/conf/domain_conf.c:3251
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "无效端口号:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:3320
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的来源模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3353 src/conf/domain_conf.c:3436
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "缺少字符设备的源路径属性"
#: src/conf/domain_conf.c:3371 src/conf/domain_conf.c:3388
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "缺少字符设备的源主机属性"
#: src/conf/domain_conf.c:3376 src/conf/domain_conf.c:3393
#: src/conf/domain_conf.c:3418
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "缺少字符设备的源服务属性"
#: src/conf/domain_conf.c:3409
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的协议 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3536 src/conf/domain_conf.c:3676
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3569
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "缺少源设备"
#: src/conf/domain_conf.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3631 src/conf/domain_conf.c:3660
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3651
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "需要一个分隔符"
#: src/conf/domain_conf.c:3670
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "未知监视器模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3703
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "网络界面类型"
#: src/conf/domain_conf.c:3738
msgid "missing input device type"
msgstr "缺少输入设备类型"
#: src/conf/domain_conf.c:3744
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知输入设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知输入总线类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/conf/domain_conf.c:3765 src/conf/domain_conf.c:3772
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "不支持的输入总线 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3777
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/conf/domain_conf.c:3836
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "缺少内存元素"
#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "未知全屏值 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的协议 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3883
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "回复中的无效标题"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3905
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "无效的声音模块"
#: src/conf/domain_conf.c:3914
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "无效路径:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:3923
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "无效路径"
#: src/conf/domain_conf.c:3973
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4007
msgid "missing graphics device type"
msgstr "缺少图形设备类型"
#: src/conf/domain_conf.c:4013
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知图形设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4069 src/conf/domain_conf.c:4135
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知全屏值 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "无法解析 rdp 端口 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4207
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4215
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4239
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4281
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4309
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4323
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4329
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "未知磁盘缓存模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4343
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4350
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "未知全屏值 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4390
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知声音模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4426
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "计时器必须包含模型名称"
#: src/conf/domain_conf.c:4432
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知监视器模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4443
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知监视器动作 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4479
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "计时器必须包含模型名称"
#: src/conf/domain_conf.c:4484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知声音模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4511
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4523
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "缺少域类型属性"
#: src/conf/domain_conf.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4705
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4711
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "缺少视频模式且无法确定默认模式"
#: src/conf/domain_conf.c:4719
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "无法解析显存 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4729
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "无法解析影像头 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4778
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "无法解析零售商 id %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4785
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb 零售商需要 id"
#: src/conf/domain_conf.c:4796
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "无法解析产品 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4804
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb 产品需要 id"
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "无法解析总线 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4822
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb 地址需要总线 id"
#: src/conf/domain_conf.c:4831
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4839
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb 地址需要设备 id"
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知 usb 源类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4854
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "零售商不可为 0。"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
msgid "missing vendor"
msgstr "缺少经销商"
#: src/conf/domain_conf.c:4865
msgid "missing product"
msgstr "缺少产品"
#: src/conf/domain_conf.c:4908
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知 pci 源类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4941
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知 hostdev 模式 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4952
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知主机设备类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4957
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdev 中缺少类型"
#: src/conf/domain_conf.c:4992
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知节点 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5009
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5041
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "未知周期动作 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5064
msgid "missing security type"
msgstr "缺少安全性类型"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
msgid "invalid security type"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5084
msgid "missing security model"
msgstr "缺少安全性模式"
#: src/conf/domain_conf.c:5093
msgid "security label is missing"
msgstr "缺少安全性标签"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "缺少安全性映像标签"
#: src/conf/domain_conf.c:5197
msgid "unknown device type"
msgstr "未知设备类型"
#: src/conf/domain_conf.c:5555
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知 virt 类型"
#: src/conf/domain_conf.c:5566
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "在构架 %s 中没有用于域 %s os 类型 %s 的模拟器"
#: src/conf/domain_conf.c:5593
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "无法提取引导设备"
#: src/conf/domain_conf.c:5604
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5614
msgid "missing boot device"
msgstr "缺少引导设备"
#: src/conf/domain_conf.c:5619
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知引导设备 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5672
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5676
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "无法解析显存 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5705
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "源主机缺失"
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "缺少域类型属性"
#: src/conf/domain_conf.c:5754
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "无效域类型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:764
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "生成 UUID 失败"
#: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/domain_conf.c:6604
#: src/conf/network_conf.c:771 src/conf/nwfilter_conf.c:2041
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
msgid "malformed uuid element"
msgstr "畸形的 uuid 元素"
#: src/conf/domain_conf.c:5792
msgid "missing memory element"
msgstr "缺少内存元素"
#: src/conf/domain_conf.c:5829
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "无效 CPU 掩码 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5845
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5859
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5893
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5908
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5920
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "无法获取显示设备"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5951
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5969
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "非期望的特性 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主机 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6016
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6050
msgid "no OS type"
msgstr "没有操作系统类型"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "不支持 os 类型 '%s' 和 arch '%s' 组合"
#: src/conf/domain_conf.c:6085 src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os 类型 '%s' 不支持的构架"
#: src/conf/domain_conf.c:6126
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "没有指定容器 ID"
#: src/conf/domain_conf.c:6193
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/conf/domain_conf.c:6495
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "无法确定默认视频类型"
#: src/conf/domain_conf.c:6532
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "只支持单一监视器设备"
#: src/conf/domain_conf.c:6552
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "只支持单一监视器设备"
#: src/conf/domain_conf.c:6611
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6623
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "未知声音模式类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6683
msgid "no domain config"
msgstr "节点域配置"
#: src/conf/domain_conf.c:6697
msgid "missing domain state"
msgstr "缺失域状态"
#: src/conf/domain_conf.c:6702
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "无效的域状态 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "无效的域状态 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6722
msgid "invalid pid"
msgstr "无效 pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6736
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6802 src/conf/domain_conf.c:6831
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:899
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:651
msgid "incorrect root element"
msgstr "不正确的根元素"
#: src/conf/domain_conf.c:6872
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:6880
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6888
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6895
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6916
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6929
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6943
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6957
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6970
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6994
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有属性 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7002
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7010
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7017
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7024
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7045
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "池不支持卷删除"
#: src/conf/domain_conf.c:7053
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7060
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7068
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7075
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7098
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7105
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7126
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7137
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7159
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7167
#, fuzzy, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有属性 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7190
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7213
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7221
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7228
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7236
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7243
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7250
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7273
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7282
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7321 src/conf/domain_conf.c:7343
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "池不支持卷删除"
#: src/conf/domain_conf.c:7375
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7386
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7412
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "池不支持卷删除"
#: src/conf/domain_conf.c:7435
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7458
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/domain_conf.c:7486
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7511
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7518 src/conf/domain_conf.c:7530
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7524
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7545
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7552
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7569
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7580
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7591
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7613
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7624
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7635
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7646
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7657
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7679
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7690
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7702
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7714
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7726
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8113
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "拓扑 cpu 组语法错误"
#: src/conf/domain_conf.c:8286
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "意外的周期类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8327
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8332
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "意外的磁盘设备 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8337
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "意外的磁盘总线 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8342
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8450
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "意外的网络类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "意外的 hostdev 类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8510
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "意外的文件系统类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8516
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "意外的磁盘缓存模式 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8572 src/conf/domain_conf.c:9247
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "意外的网络类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8708
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "意外的字符类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8809
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "意外的字符设备类型"
#: src/conf/domain_conf.c:8828
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/conf/domain_conf.c:8838
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "无法格式化 guestfwd 端口"
#: src/conf/domain_conf.c:8899 src/conf/domain_conf.c:8931
#: src/qemu/qemu_command.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "意外的字符类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8949 src/xenxs/xen_sxpr.c:1935
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "意外声音模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8978
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "意外声音模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9021
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "意外监视器模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9027
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "意外监视器动作 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9068
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "意外视频模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9105 src/xenxs/xen_sxpr.c:1963
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "意外输入类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9110
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "意外输入总线类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "意外视频模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9154
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "意外的网络类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9186
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "意外视频模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9412
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "意外的 hostdev 模式 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9419
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "意外的 hostdev 类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9473
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9574
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "打开并读取 %s 文件失败"
#: src/conf/domain_conf.c:9595
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "打开并读取 %s 文件失败"
#: src/conf/domain_conf.c:9661
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "意外的引导设备类型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9682
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "意外声音模型 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9698
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9944 src/conf/network_conf.c:1124
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2194 src/util/dnsmasq.c:530
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "无法生成配置目录 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9953 src/conf/network_conf.c:1133
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2203
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "无法生成配置文件 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9963 src/conf/network_conf.c:1143
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2213 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "无法写入配置文件 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9970 src/conf/network_conf.c:1150
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2220
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "无法保存配置文件 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10101
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "意外目标 %s 已存在"
#: src/conf/domain_conf.c:10140 src/conf/network_conf.c:1248
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2536 src/conf/storage_conf.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#: src/conf/domain_conf.c:10202
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "无法为删除配置 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10308 src/xen/xm_internal.c:1126
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10317
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "域已经激活为 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10331
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在"
#: src/conf/domain_conf.c:10497
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "域状态"
#: src/conf/domain_conf.c:10518
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10530
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10536
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10543
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "无法找到匹配的设备"
#: src/conf/domain_conf.c:10632
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "意外目标 %s 已存在"
#: src/conf/domain_conf.c:10887
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知磁盘类型 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10896 src/qemu/qemu_driver.c:6394
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10914
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10940
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11022
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "无效的域状态 '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "已跟踪 watch"
#: src/conf/domain_event.c:601
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "获得域 '%s' 失败"
#: src/conf/domain_event.c:912
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "接口无名称"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "接口 mtu 值不恰当"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的网络接口起始模式 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的绑定模式类型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知 mii 绑定载体 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知 arp 绑定确认 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知 dhcp peerdns 值 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "无效的 MAC 地址前缀"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "协议缺少 family 属性"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "不支持的协议 family %s"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "绑定未指定网络接口"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "绑定接口 miimon freq 缺失或者无效"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "绑定接口 miimon downdelay 无效"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "绑定接口 miimon updelay 无效"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "绑定接口 arpmon interval 缺失或者无效"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "绑定接口 arpmon 目标缺失"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan 接口缺少 tag 属性"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan 接口缺少 name 属性"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "网络接口类型属性缺失"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的网络接口类型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "接口中有不支持的类型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "bridge 接口缺少 bridge 元素"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "应该打开或者关闭桥接接口获得 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "绑定接口缺少绑定元素"
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan 接口缺少 vlan 元素"
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "绑定 arp 监视没有目标"
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan 缺少标签名"
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式"
#: src/conf/interface_conf.c:1072
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式"
#: src/conf/interface_conf.c:1078
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat 未知启动模式"
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "意外接口类型 %d"
#: src/conf/network_conf.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "dhcp 范围 '%s' 到 '%s' 无效"
#: src/conf/network_conf.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "无法解析 MAC 地址 '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "不能使用名称地址 '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:403
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:411
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:547
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "丢失root信息 %s"
#: src/conf/network_conf.c:558
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:626
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:638
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:645
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:652
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:658
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:675
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。"
#: src/conf/network_conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:793
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:835
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "请求转发,但没有提供 IPv4 地址/子网掩码"
#: src/conf/network_conf.c:842
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知转发类型 '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1207
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/network_conf.c:1295 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "无法删除配置文件 '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1364
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "桥接生成超过最大 id %d"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。"
#: src/conf/network_conf.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "网络已经激活"
#: src/conf/network_conf.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供块设备路径"
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "缺少 '%s' 的存储能力类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "为 '%s' 提供的无效可移动介质大小"
#: src/conf/node_device_conf.c:614
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "用于 '%s' 的未知存储能力类型 '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:626
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供大小"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "为 '%s' 提供的无效大小"
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 主机 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 SCSI 主机 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 总线 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 SCSI 总线 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:665
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 目标 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 SCSI 目标 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:671
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI LUN ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 SCSI LUN ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:699
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供目标名称"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "缺少 '%s' 的 SCSI 主机功能类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 WWNN"
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 WWPN"
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "用于 '%s' 的未知 SCSI 主机功能类型 '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:815
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供网络接口"
#: src/conf/node_device_conf.c:830
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效网络类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:857
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口号"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 网络接口号"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 接口类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口亚类"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 接口亚类"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 接口协议"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 接口协议"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 总线号"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 总线号"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 设备号"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 设备号"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 经销商 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 经销商 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 USB 产品 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 产品 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 域 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 域 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 总线 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 总线 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 插槽 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 插槽 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 功能 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 功能 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 经销商 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 经销商 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 PCI 产品 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 PCI 产品 ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 系统 UUID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
msgid "missing capability type"
msgstr "缺少能力类型"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知能力类型 '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' 没有设备容量"
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "设备不是光纤 HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "上一级 HBA %s 不能进行 vport 操作"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1659
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1928
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "接口无名称"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知大小的单元 '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:663
#: src/storage/storage_backend.c:424
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "无法生成 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2096
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "未知存储池的根元素"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2422
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2433
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2581 src/conf/storage_conf.c:1519
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "无法生成配置目录 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1538
msgid "failed to generate XML"
msgstr "创建 XML 失败"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/conf/storage_conf.c:1546
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "无法生成配置文件 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 src/conf/storage_conf.c:1556
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "无法写入配置文件 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2619 src/conf/storage_conf.c:1563
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "无法保存配置文件 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2640 src/conf/storage_conf.c:1581
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s 没有配置文件"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2646 src/conf/storage_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2719
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "无法将参数设为 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "意外 secret 用法类型 %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知 secret 用法类型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知 secret 用法类型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "指定卷用量,但缺少卷路径"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "无效 'ephemeral' 值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "无效的 'private' 值"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:982
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "缺少池类型 %d 后端"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "缺少 auth 主机属性"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "缺少 auth 密码属性"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知池格式类型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:456
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "缺少存储池源设备路径"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知 auth 类型 '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:526
msgid "root element was not source"
msgstr "root 元素不是源"
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed octal mode"
msgstr "畸形的八进制模式"
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed owner element"
msgstr "畸形的拥有者元素"
#: src/conf/storage_conf.c:599
msgid "malformed group element"
msgstr "畸形的组群元素"
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3965
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知存储池类型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:655
msgid "missing pool source name element"
msgstr "缺少池源名称元素"
#: src/conf/storage_conf.c:679
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "缺少存储池源主机名称"
#: src/conf/storage_conf.c:687
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "缺少存储池源路径"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "缺少存储池源适配器名称"
#: src/conf/storage_conf.c:714
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "缺少存储池源设备路径"
#: src/conf/storage_conf.c:721
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "缺少存储池目标路径"
#: src/conf/storage_conf.c:751
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "未知存储池的根元素"
#: src/conf/storage_conf.c:849
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "不支持的池格式号 %d"
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1625
msgid "unexpected pool type"
msgstr "意外的池类型"
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知大小的单元 '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:994
msgid "malformed capacity element"
msgstr "畸形容量元素"
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "capacity element value too large"
msgstr "容量元素值过大"
#: src/conf/storage_conf.c:1030
msgid "missing volume name element"
msgstr "缺少卷名称元素"
#: src/conf/storage_conf.c:1041
msgid "missing capacity element"
msgstr "缺少容量元素"
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知卷格式类型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1131
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知存储卷的根元素"
#: src/conf/storage_conf.c:1191
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "未知卷格式号 %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/conf/storage_conf.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "已使用 uuid %s 定义域名 '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "域已经激活为 '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知加密 secret 类型 "
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "未知加密 secret 类型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "畸形卷加密 uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "缺少卷加密 uuid"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知卷加密格式"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知卷加密格式类型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知卷加密信息的根元素"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "意外卷加密 secret 类型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "意外加密格式"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "无法打开 /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "无法读取 /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "无效的域名指向"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "此功能不被管理程序支持"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "没有验证提供的回叫。"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "无法读取文件 %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "缺少经销商"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "丢失设备的源代码信息 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "'%s' 的无效 USB 经销商 ID"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知节点 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知失败"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "未找到安全性模式"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "未找到网络 '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知节点 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "无效的连接"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "缺少内存元素"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "缺少 \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "只读连接"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "只读连接"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "添加网络接口到连接哈希表失败"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "存储池未激活"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "缺少 \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "无效的存储卷指针"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "缺少 PCI 总线"
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "服务器关闭连接"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "只读连接"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "重新启动一个域"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "创建一个池。"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "删除域 %s 失败"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "磁盘 '%s' 不支持驱动程序名称 '%s' "
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1143
#: src/esx/esx_driver.c:1244 src/esx/esx_driver.c:1342
#: src/esx/esx_driver.c:2646
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4314
#: src/esx/esx_storage_driver.c:667 src/esx/esx_util.c:57
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401
#: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1095
#: src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147 src/esx/esx_vi.c:1170
#: src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1273
#: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354 src/esx/esx_vi.c:1400
#: src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668 src/esx/esx_vi.c:1846
#: src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1942
#: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084 src/esx/esx_vi.c:2250
#: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359 src/esx/esx_vi.c:2413
#: src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616 src/esx/esx_vi.c:2703
#: src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818 src/esx/esx_vi.c:2926
#: src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079 src/esx/esx_vi.c:3276
#: src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442 src/esx/esx_vi.c:3499
#: src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671 src/esx/esx_vi.c:3992
#: src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1760
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "无效的参数"
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败"
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "解析参数失败"
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:955
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "缺少源路径"
#: src/esx/esx_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "无效的存储卷指针"
#: src/esx/esx_driver.c:1021
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1041
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1207 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "无法解析版本 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1273
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "从 '%s' 中获得主机号码失败"
#: src/esx/esx_driver.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "没有 id 是 %d 的域"
#: src/esx/esx_driver.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "没有名为 %s 的域"
#: src/esx/esx_driver.c:1759 src/esx/esx_driver.c:1872
#: src/esx/esx_driver.c:1915 src/esx/esx_driver.c:1968
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "域不处于暂停状态"
#: src/esx/esx_driver.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "挂起 %s 域失败"
#: src/esx/esx_driver.c:1816
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "域 %s 被挂起\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "恢复域失败"
#: src/esx/esx_driver.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "删除域 %s 失败"
#: src/esx/esx_driver.c:2046
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2095 src/esx/esx_driver.c:2999
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "域不处于暂停状态"
#: src/esx/esx_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "无法设定内存大小"
#: src/esx/esx_driver.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "无法设定内存大小"
#: src/esx/esx_driver.c:2412 src/esx/esx_driver.c:2422
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2539 src/esx/esx_driver.c:2623
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2047 src/vbox/vbox_tmpl.c:2105
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1078 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2545
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。"
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu%d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2588
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/esx/esx_driver.c:2808 src/esx/esx_driver.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "开始域 %s 失败"
#: src/esx/esx_driver.c:3095
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3165 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "取消定义域 %s 失败"
#: src/esx/esx_driver.c:3304
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "域 %s 被挂起\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3444
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3569
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3653
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3723
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3737
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3784 src/esx/esx_driver.c:4580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3883
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)"
#: src/esx/esx_driver.c:3901
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrateXen 只支持 xenmigr:// 迁移"
#: src/esx/esx_driver.c:3907
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3917
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3952
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3956
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3978
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4051
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "无法为域读取内存用量"
#: src/esx/esx_driver.c:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/esx/esx_driver.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4467
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/esx/esx_driver.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: src/esx/esx_driver.c:4634
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4655
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "过大的目的字段 %s "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:567
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "接口中有不支持的类型 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:605
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "找到潜在存储池源"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:835
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997 src/esx/esx_storage_driver.c:1231
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1006 src/esx/esx_storage_driver.c:1240
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1013 src/esx/esx_storage_driver.c:1247
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1093
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1147 src/esx/esx_storage_driver.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "未知类型"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "无法取消共享挂载名称空间"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:954
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:976
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "无效的参数"
#: src/esx/esx_vi.c:1043
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "未知能力类型 '%d',用于 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1568
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1575
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1634
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/esx/esx_vi.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "查找组群 '%s' 失败"
#: src/esx/esx_vi.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/esx/esx_vi.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/esx/esx_vi.c:1761
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1831
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "缺少产品"
#: src/esx/esx_vi.c:2068
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/esx/esx_vi.c:2106
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "模块名称中含有无效字符"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/esx/esx_vi.c:2144
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/esx/esx_vi.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/esx/esx_vi.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/esx/esx_vi.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/esx/esx_vi.c:2505
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2743
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3019
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3026
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷"
#: src/esx/esx_vi.c:3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3619
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3726
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3731
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3868
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3882
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3924
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "意外的池类型"
#: src/esx/esx_vi.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "缺少产品"
#: src/esx/esx_vi.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "非期望的数据 '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "缺少产品"
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "未知卷格式类型 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "无法复制默认 config"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "缺少产品"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:193 src/fdstream.c:299
#: src/fdstream.c:351
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:200
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:210
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "无法设定文件拥有者 '%s'"
#: src/fdstream.c:257
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:261
#, fuzzy
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "读取 %s 日志输出超时"
#: src/fdstream.c:293
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "无法等待 '%s'"
#: src/fdstream.c:308 src/fdstream.c:327
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "无法等待 '%s'"
#: src/fdstream.c:345
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "从 %s 恢复域\n"
#: src/fdstream.c:377
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/fdstream.c:425 src/util/event_poll.c:644
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s"
#: src/fdstream.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/fdstream.c:498
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/fdstream.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/fdstream.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: src/fdstream.c:552
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:1549
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "创建管道失败"
#: src/fdstream.c:599 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%lld 不在 %s 中"
#: src/fdstream.c:634
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "获取主机的网络接口数目失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "列出主机网络接口失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "获取主机中定义的接口号失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "列出主机定义接口失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: src/interface/netcf_driver.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: src/interface/netcf_driver.c:324
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "与 MAC 地址匹配的多个接口"
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "取消定义网络 %s 失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "无法获得接口状态 %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "删除网络 %s 失败"
#: src/interface/netcf_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "无法获得接口状态 %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "无法获得接口状态 %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "创建 polkit 行动 %s 失败\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:578 src/libvirt.c:611 src/libvirt.c:644 src/libvirt.c:677
#: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:743 src/libvirt.c:779 src/libvirt.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "注册了太多的设备 %s"
#: src/libvirt.c:786
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "查找存储驱动程序失败"
#: src/libvirt.c:845
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:998
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "无法解析连接 URI"
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "管理程序连接 URI"
#: src/libvirt.c:2278
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "构建池 %s 失败"
#: src/libvirt.c:2335
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/libvirt.c:2393
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2404
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/libvirt.c:3380
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3565
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri"
#: src/libvirt.c:3676 src/qemu/qemu_migration.c:1942
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 没有设定 uri"
#: src/libvirt.c:3806 src/qemu/qemu_migration.c:2074
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare 没有设定 uri"
#: src/libvirt.c:3970 src/libvirt.c:4040 src/libvirt.c:4374 src/libvirt.c:4386
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "不能更改 root 目录"
#: src/libvirt.c:3975
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "热迁移"
#: src/libvirt.c:4183 src/libvirt.c:4355
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "无法在不使用 peer2peer 标签的情况下执行隧道迁移"
#: src/libvirt.c:6025 src/libvirt.c:6124
msgid "flags must be zero"
msgstr "标签必须为零"
#: src/libvirt.c:6118
msgid "path is NULL"
msgstr "路径为 NULL"
#: src/libvirt.c:6131
msgid "buffer is NULL"
msgstr "缓冲为 NULL"
#: src/libvirt.c:6233 src/qemu/qemu_driver.c:6256
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "标签参数必须为 VIR_MEMORY_VIRTUAL 或者 VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:6240
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "缓冲为 NULL 但大小是非零数"
#: src/libvirt.c:13146
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "不能为非块流使用数据源"
#: src/libvirt.c:13248
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "不能为非块流使用数据漏"
#: src/libvirt.c:15015
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "带安全标志的 virDomainGetXMLDesc"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:164
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:178 src/locking/lock_driver_sanlock.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:187 src/locking/lock_driver_sanlock.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:191 src/locking/lock_driver_sanlock.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:333
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "不支持的显示器类型 '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:404
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:440
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:449 src/locking/lock_driver_sanlock.c:511
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458 src/locking/lock_driver_sanlock.c:520
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:491
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "无法保存文件 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "从 %s 恢复域\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:629
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:634
#, fuzzy
msgid "Sharable leases are not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:688
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:739
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:753
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "生成套接字失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "启动池 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:777
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "启动池 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:823 src/locking/lock_driver_sanlock.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:826 src/locking/lock_driver_sanlock.c:869
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "生成套接字失败"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "不活跃"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:198
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:139
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:145
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:160
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:166
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:319
msgid "Failed to make root private"
msgstr "使 root 成为专用失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:330 src/lxc/lxc_container.c:352
#: src/lxc/lxc_container.c:536
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "创建 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:339
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "在 %s 挂载空 tmpfs 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "将新 root %s 绑定到 tmpfs 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "chroot 到 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:377
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot root 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:420
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "新建文件夹 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:434
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "无法创建 /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "将 /dev/pts 挂载到容器失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:475
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:484
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:492
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "生成设备 /dev/ptmx 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:503
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "在 /dev/pts/ptmx 创建符号链接 /dev/ptmx 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:543 src/lxc/lxc_container.c:659
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "在 %s 挂载 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:566
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "读取 /proc/mounts 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:595
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "挂载 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:645
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "生成 / 从设备失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:669
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "挂载 /proc 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "删除容量失败:%d"
#: src/lxc/lxc_container.c:714
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "应用容量失败:%d"
#: src/lxc/lxc_container.c:755
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() 传递无效 vm 定义"
#: src/lxc/lxc_container.c:780
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "打开 tty %s 失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:790
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:798
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "读取容器继续信息失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:815
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "连接到客户端套接字失败"
#: src/lxc/lxc_container.c:923
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "运行克隆容器失败"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "正在获得日期"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "无法为域 %s 生成 cgroup"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "无法为域 %s 拒绝设备"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "无法允许设备 %c:%d:%d 在域 %s 中"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "无法为域 %s 允许 PYT 设备"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "无法添加任务 %d 到域 %s 的 cgroup 中"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "创建服务器套接字 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "过长的目的套接字路径 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "绑定服务器套接字 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "侦听服务器套接字 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "读取 fd %d 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "写入 fd %d 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "应用容量失败:%d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "错误事件 %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_controller.c:630
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/lxc/lxc_controller.c:677
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "无法取消共享挂载名称空间"
#: src/lxc/lxc_controller.c:683
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "将 root 挂载切换到从属模式失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:695
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "生成路径 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:704
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "挂载 devpts 到 %s 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:722 src/lxc/lxc_controller.c:731
#: src/lxc/lxc_driver.c:1521
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "分配 tty 失败"
#: src/lxc/lxc_controller.c:754
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "无法发送容器继续信息"
#: src/lxc/lxc_controller.c:760
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "为容器生成命令出错"
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:951
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "无法写入 pid 文件 '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:965
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "不能更改 root 目录"
#: src/lxc/lxc_controller.c:971
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/lxc/lxc_controller.c:982
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "从驱动程序接受连接失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "意外 LXC URI 路径 '%s',尝试 lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc 状态驱动程序未激活"
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "没有匹配 id %d 的域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:470 src/lxc/lxc_driver.c:523
#: src/lxc/lxc_driver.c:589 src/lxc/lxc_driver.c:616 src/lxc/lxc_driver.c:645
#: src/lxc/lxc_driver.c:670 src/lxc/lxc_driver.c:702 src/lxc/lxc_driver.c:764
#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/lxc/lxc_driver.c:970 src/lxc/lxc_driver.c:1685
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2300
#: src/lxc/lxc_driver.c:2379 src/lxc/lxc_driver.c:2434
#: src/lxc/lxc_driver.c:2488 src/lxc/lxc_driver.c:2515
#: src/lxc/lxc_driver.c:2685 src/lxc/lxc_driver.c:2750
#: src/libxl/libxl_driver.c:1335 src/libxl/libxl_driver.c:1393
#: src/libxl/libxl_driver.c:1449 src/libxl/libxl_driver.c:1493
#: src/libxl/libxl_driver.c:1533 src/libxl/libxl_driver.c:1582
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:1991
#: src/libxl/libxl_driver.c:2081 src/libxl/libxl_driver.c:2122
#: src/libxl/libxl_driver.c:2156 src/libxl/libxl_driver.c:2634
#: src/libxl/libxl_driver.c:3345 src/libxl/libxl_driver.c:3373
#: src/vmware/vmware_driver.c:577
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:420 src/lxc/lxc_driver.c:1691
#: src/lxc/lxc_driver.c:1762
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "系统缺少 NETNS 支持"
#: src/lxc/lxc_driver.c:476
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:482
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "无法取消定义瞬时域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:535 src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:881
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup"
#: src/lxc/lxc_driver.c:541
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "无法为域读取 cputime"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "无法为域读取内存用量"
#: src/lxc/lxc_driver.c:676
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "无法将最大内存设置为低于当前内存"
#: src/lxc/lxc_driver.c:708
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
#: src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:1933
#: src/lxc/lxc_driver.c:2440 src/lxc/lxc_driver.c:2691
#: src/lxc/lxc_driver.c:2756 src/libxl/libxl_driver.c:1339
#: src/libxl/libxl_driver.c:1398 src/libxl/libxl_driver.c:1455
#: src/libxl/libxl_driver.c:1499 src/libxl/libxl_driver.c:1539
#: src/libxl/libxl_driver.c:1918 src/libxl/libxl_driver.c:1996
#: src/libxl/libxl_driver.c:2086 src/libxl/libxl_driver.c:2345
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:3151
#: src/libxl/libxl_driver.c:3448 src/libxl/libxl_driver.c:3515
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/openvz/openvz_driver.c:520
#: src/openvz/openvz_driver.c:558
msgid "Domain is not running"
msgstr "域没有在运行"
#: src/lxc/lxc_driver.c:720
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "为域设定内存失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:5131
#: src/qemu/qemu_driver.c:5279 src/qemu/qemu_driver.c:5407
#: src/qemu/qemu_driver.c:5563 src/qemu/qemu_driver.c:5760
#: src/qemu/qemu_driver.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#: src/lxc/lxc_driver.c:782 src/qemu/qemu_driver.c:5430
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:5439
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/lxc/lxc_driver.c:797 src/qemu/qemu_driver.c:5451
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:5460
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/lxc/lxc_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:5472
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:5481
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/lxc/lxc_driver.c:825 src/qemu/qemu_driver.c:5490
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:5175
#: src/qemu/qemu_driver.c:5201 src/qemu/qemu_driver.c:5494
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/lxc/lxc_driver.c:2368
#: src/libxl/libxl_driver.c:3535 src/nodeinfo.c:417
#: src/qemu/qemu_driver.c:5252 src/qemu/qemu_driver.c:5587
#: src/qemu/qemu_driver.c:5858 src/test/test_driver.c:2655
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1293 src/xen/xen_hypervisor.c:1303
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3648
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "无效参数计数"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:5645
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "为域设定内存失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:901 src/qemu/qemu_driver.c:5602
#: src/qemu/qemu_driver.c:5650
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911 src/qemu/qemu_driver.c:5660
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "为域设定内存失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:916 src/qemu/qemu_driver.c:5611
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:5675
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/lxc/lxc_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:5620
#: src/qemu/qemu_driver.c:5680
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "过大的目的字段 cpu_shares"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/lxc/lxc_driver.c:1112
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "为接口获得桥接失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "创建客户端套接字失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "过长的目的套接字路径 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "连接到客户端套接字失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1216
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "容器的无效 PID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1226
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "运行克隆容器失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1232
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "打开文件失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1406 src/qemu/qemu_domain.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1410 src/qemu/qemu_domain.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld 不在 %s 中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1427
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "读取 %s 日志输出失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1482
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1501
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1507
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "无法生成日志目录 '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "打开 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "读取 pid 文件 %s/%s.pid 失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1642
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697 src/libxl/libxl_driver.c:2640
#: src/vmware/vmware_driver.c:583
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "域 '%s' 已经运行"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1989 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:154 src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知发布:%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2312 src/qemu/qemu_driver.c:5805
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "无效参数 `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2318
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2391
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "过大的目的字段 cpu_shares"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "无效路径,'%s' 是已知接口"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2521
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "无法生成自动启动目录 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2553 src/libxl/libxl_driver.c:3403
#: src/qemu/qemu_driver.c:5031 src/uml/uml_driver.c:2018
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3410
#: src/network/bridge_driver.c:2545 src/qemu/qemu_driver.c:5038
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:2025
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "删除符号链接 '%s' 失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2698
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "挂起操作失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2763
msgid "Resume operation failed"
msgstr "恢复操作失败"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2806 src/libxl/libxl_driver.c:2725
#: src/qemu/qemu_driver.c:1093 src/qemu/qemu_driver.c:1145
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1193
#: src/qemu/qemu_driver.c:1329 src/qemu/qemu_driver.c:1404
#: src/qemu/qemu_driver.c:1460 src/qemu/qemu_driver.c:1507
#: src/qemu/qemu_driver.c:1560 src/qemu/qemu_driver.c:1624
#: src/qemu/qemu_driver.c:1651 src/qemu/qemu_driver.c:1683
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812 src/qemu/qemu_driver.c:1857
#: src/qemu/qemu_driver.c:1939 src/qemu/qemu_driver.c:1972
#: src/qemu/qemu_driver.c:2377 src/qemu/qemu_driver.c:2427
#: src/qemu/qemu_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:2506
#: src/qemu/qemu_driver.c:2606 src/qemu/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu/qemu_driver.c:3054 src/qemu/qemu_driver.c:3216
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311 src/qemu/qemu_driver.c:3408
#: src/qemu/qemu_driver.c:3453 src/qemu/qemu_driver.c:3835
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073 src/qemu/qemu_driver.c:4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:4818 src/qemu/qemu_driver.c:4974
#: src/qemu/qemu_driver.c:5001 src/qemu/qemu_driver.c:5977
#: src/qemu/qemu_driver.c:6073 src/qemu/qemu_driver.c:6132
#: src/qemu/qemu_driver.c:6177 src/qemu/qemu_driver.c:6250
#: src/qemu/qemu_driver.c:6347 src/qemu/qemu_driver.c:6742
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845 src/qemu/qemu_driver.c:6996
#: src/qemu/qemu_driver.c:7080 src/qemu/qemu_driver.c:7285
#: src/qemu/qemu_driver.c:7335 src/qemu/qemu_driver.c:7384
#: src/qemu/qemu_driver.c:7433 src/qemu/qemu_driver.c:7696
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775 src/qemu/qemu_driver.c:7803
#: src/qemu/qemu_driver.c:7833 src/qemu/qemu_driver.c:7868
#: src/qemu/qemu_driver.c:7896 src/qemu/qemu_driver.c:7931
#: src/qemu/qemu_driver.c:7971 src/qemu/qemu_driver.c:8244
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309 src/qemu/qemu_driver.c:8363
#: src/test/test_driver.c:2081 src/uml/uml_driver.c:1406
#: src/uml/uml_driver.c:1431 src/uml/uml_driver.c:1464
#: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1901
#: src/uml/uml_driver.c:2135 src/vmware/vmware_driver.c:617
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2812 src/qemu/qemu_driver.c:1334
#: src/qemu/qemu_driver.c:1360 src/qemu/qemu_driver.c:1413
#: src/qemu/qemu_driver.c:1469 src/qemu/qemu_driver.c:1519
#: src/qemu/qemu_driver.c:1579 src/qemu/qemu_driver.c:1707
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:1978
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383 src/qemu/qemu_driver.c:2433
#: src/qemu/qemu_driver.c:2616 src/qemu/qemu_driver.c:2716
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803 src/qemu/qemu_driver.c:2942
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231 src/qemu/qemu_driver.c:5120
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/qemu/qemu_driver.c:5395
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/qemu/qemu_driver.c:5749
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:5983
#: src/qemu/qemu_driver.c:6029 src/qemu/qemu_driver.c:6079
#: src/qemu/qemu_driver.c:6146 src/qemu/qemu_driver.c:6265
#: src/qemu/qemu_driver.c:7309 src/qemu/qemu_driver.c:7352
#: src/qemu/qemu_driver.c:7390 src/qemu/qemu_driver.c:7439
#: src/qemu/qemu_driver.c:8315 src/qemu/qemu_driver.c:8369
#: src/qemu/qemu_migration.c:999 src/qemu/qemu_migration.c:2293
#: src/uml/uml_driver.c:2141 src/xen/xen_driver.c:2124
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1263
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380 src/xen/xm_internal.c:729
msgid "domain is not running"
msgstr "域没有在运行"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2819 src/uml/uml_driver.c:2148
#: src/xen/xen_driver.c:2131
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2830 src/xen/xen_driver.c:2146
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "无法提取网络设备"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2836 src/qemu/qemu_driver.c:8401
#: src/uml/uml_driver.c:2165 src/xen/xen_driver.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/lxc/veth.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "启用 %s 设备失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:156 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:513
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3284
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3289
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "域 %s 被关闭\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:3551
#: src/qemu/qemu_driver.c:3561
msgid "cannot read domain image"
msgstr "无法读取域映像"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "读取 qemu 标题失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3574
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic 不正确"
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3585
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "映像版本不受支持(%d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "无效路径:%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3603
msgid "failed to read XML"
msgstr "读取 XML 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "无法为域 %s 生成 cgroup"
#: src/libxl/libxl_driver.c:561 src/libxl/libxl_driver.c:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:3801
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:715
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:925 src/qemu/qemu_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:937 src/qemu/qemu_driver.c:492
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:948 src/qemu/qemu_domain.c:850
#: src/uml/uml_driver.c:858
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "无法生成日志目录 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:972
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "删除容量失败:%d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1085
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc 状态驱动程序未激活"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1095 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "关闭域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "关闭域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1548 src/libxl/libxl_driver.c:1879
#: src/libxl/libxl_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "删除域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:1638
#: src/libxl/libxl_driver.c:1758 src/libxl/libxl_driver.c:1805
#: src/libxl/libxl_driver.c:2213 src/libxl/libxl_driver.c:2338
#: src/libxl/libxl_driver.c:2376 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#: src/libxl/libxl_driver.c:2494 src/libxl/libxl_driver.c:3138
#: src/libxl/libxl_driver.c:3443 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/libxl/libxl_driver.c:3599 src/openvz/openvz_driver.c:351
#: src/openvz/openvz_driver.c:397 src/openvz/openvz_driver.c:470
#: src/openvz/openvz_driver.c:514 src/openvz/openvz_driver.c:552
#: src/openvz/openvz_driver.c:590 src/openvz/openvz_driver.c:628
#: src/openvz/openvz_driver.c:1092 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1164 src/openvz/openvz_driver.c:1257
#: src/uml/uml_driver.c:1378 src/uml/uml_driver.c:1501
#: src/uml/uml_driver.c:1547 src/uml/uml_driver.c:1573
#: src/uml/uml_driver.c:1624 src/uml/uml_driver.c:1690
#: src/uml/uml_driver.c:1962 src/uml/uml_driver.c:1988
#: src/uml/uml_driver.c:2062 src/vbox/vbox_tmpl.c:1997
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2057 src/vbox/vbox_tmpl.c:5057
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5145 src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8254 src/vbox/vbox_tmpl.c:8614
#: src/vmware/vmware_driver.c:324 src/vmware/vmware_driver.c:375
#: src/vmware/vmware_driver.c:424 src/vmware/vmware_driver.c:467
#: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vmware/vmware_driver.c:885
#: src/vmware/vmware_driver.c:920
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "没有与 uuid 匹配的域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1659
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "无法在活跃域中设定内存"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1666 src/libxl/libxl_driver.c:2225
#: src/qemu/qemu_driver.c:1714 src/qemu/qemu_driver.c:2948
#: src/qemu/qemu_driver.c:3085 src/qemu/qemu_driver.c:5139
#: src/qemu/qemu_driver.c:5287 src/qemu/qemu_driver.c:5415
#: src/qemu/qemu_driver.c:5571 src/qemu/qemu_driver.c:5742
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1701 src/qemu/qemu_driver.c:1746
#: src/uml/uml_driver.c:1476
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "无法将内存设置为高于最大内存"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1834
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:2220
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "从 %s 创建域失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "解释域描述失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1893 src/libxl/libxl_driver.c:1963
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "关闭域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2199 src/libxl/libxl_driver.c:2329
#: src/qemu/qemu_driver.c:2916 src/qemu/qemu_driver.c:3396
#: src/test/test_driver.c:2069 src/test/test_driver.c:2130
#: src/xen/xen_driver.c:1115 src/xen/xen_driver.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2204
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231 src/qemu/qemu_driver.c:2961
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2241 src/qemu/qemu_driver.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:2263 src/xen/xm_internal.c:754
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu%d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/libxl/libxl_driver.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2382 src/test/test_driver.c:2319
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2398
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "获得域 xml 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2519 src/libxl/libxl_driver.c:2560
#: src/qemu/qemu_driver.c:3885 src/qemu/qemu_driver.c:3918
#: src/xen/xen_driver.c:1277 src/xen/xen_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2524 src/libxl/libxl_driver.c:2565
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "获得磁盘信息失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2532
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "池没有配置文件"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2731 src/vmware/vmware_driver.c:623
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2737 src/qemu/qemu_driver.c:4297
#: src/uml/uml_driver.c:1702 src/vmware/vmware_driver.c:629
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "无法取消定义瞬时域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2781 src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "没有总线为 '%s' 且目标为 '%s' 的设备"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2788 src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "没有用于 '%s' 的可移动介质大小"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2833 src/qemu/qemu_hotplug.c:167
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:388 src/qemu/qemu_hotplug.c:509
#: src/uml/uml_driver.c:1733
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2839 src/qemu/qemu_hotplug.c:527
#: src/uml/uml_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "缺少安全性标签"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:4364
#: src/uml/uml_driver.c:1810
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2869 src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2895 src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1306 src/uml/uml_driver.c:1860
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "未找到磁盘 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2947 src/qemu/qemu_driver.c:4452
#: src/uml/uml_driver.c:1815
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "无法附加设备类型 '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2965 src/qemu/qemu_driver.c:4628
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:4679
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_driver.c:4482
#: src/xen/xm_internal.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "无法附加设备类型 '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3016 src/qemu/qemu_driver.c:4699
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3023 src/qemu/qemu_driver.c:4728
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3076 src/qemu/qemu_driver.c:4747
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:4754
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_driver.c:4779
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3158 src/qemu/qemu_driver.c:4843
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "无法取消定义瞬时域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/libxl/libxl_driver.c:3212
#: src/qemu/qemu_driver.c:4869 src/qemu/qemu_driver.c:4895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "未知周期动作 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3379 src/qemu/qemu_driver.c:5007
#: src/uml/uml_driver.c:1994
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3396 src/qemu/qemu_driver.c:5024
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:2011
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "无法生成自动启动目录 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/libxl/libxl_driver.c:3523
#: src/libxl/libxl_driver.c:3612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3530 src/libxl/libxl_driver.c:3619
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3541 src/libxl/libxl_driver.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "过大的目的字段 cpu_shares"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3558
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "过大的目的字段 %s "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636
#, fuzzy
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3644
#, fuzzy
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "无效参数 `%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "解析模式 '%s' 失败"
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_process.c:2422
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口"
#: src/libxl/libxl_conf.c:760 src/xenxs/xen_sxpr.c:1530
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "意外的字符设备类型"
#: src/libxl/libxl_conf.c:898
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "获得节点信息失败"
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "获得磁盘信息失败"
#: src/network/bridge_driver.c:323 src/qemu/qemu_command.c:234
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "无法初始化桥接支持"
#: src/network/bridge_driver.c:700 src/network/bridge_driver.c:706
#: src/network/bridge_driver.c:718 src/network/bridge_driver.c:782
#: src/network/bridge_driver.c:788
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "无法生成日志目录 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:774
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。"
#: src/network/bridge_driver.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "无法写入配置文件 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:905 src/network/bridge_driver.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/network/bridge_driver.c:917
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 转发失败"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许转发至 '%s' 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "添加路由表规则启用伪装至 '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1083
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 路由失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1095
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许路由至 '%s' 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许阻断从 '%s' 外出流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许进入 '%s' 的流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 中的跨桥接流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1174 src/network/bridge_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DNS 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1235 src/network/bridge_driver.c:1243
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1266 src/network/bridge_driver.c:1274
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DNS 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1294
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许阻断从 '%s' 外出流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1302
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许进入 '%s' 的流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1311
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 中的跨桥接流量失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1544
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "无法禁用 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1560
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "无法启用 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "网络已经激活"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1703
msgid "network is already active"
msgstr "网络已经激活"
#: src/network/bridge_driver.c:1714
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "无法创建桥接 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1786
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "停止桥接 '%s' 失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1795
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "启动 IP 转发失败"
#: src/network/bridge_driver.c:1977 src/network/bridge_driver.c:2285
#: src/network/bridge_driver.c:2372 src/network/bridge_driver.c:2395
#: src/network/bridge_driver.c:2430 src/network/bridge_driver.c:2485
#: src/network/bridge_driver.c:2510
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "没有带匹配 uuid 的网络"
#: src/network/bridge_driver.c:2000
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络"
#: src/network/bridge_driver.c:2245
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2291
msgid "network is still active"
msgstr "网络仍活跃"
#: src/network/bridge_driver.c:2401
msgid "network is not active"
msgstr "网络接口 %s 未激活"
#: src/network/bridge_driver.c:2453
msgid "no network with matching id"
msgstr "没有带匹配 id 的网络"
#: src/network/bridge_driver.c:2459 src/test/test_driver.c:3220
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。"
#: src/network/bridge_driver.c:2516
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/network/bridge_driver.c:2531
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2538 src/storage/storage_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "无法解析驱动程序链接 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:269
#: src/node_device/node_device_driver.c:299
#: src/node_device/node_device_driver.c:335
#: src/node_device/node_device_driver.c:366 src/test/test_driver.c:5048
#: src/test/test_driver.c:5074 src/test/test_driver.c:5110
#: src/test/test_driver.c:5141
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "没有与名称 '%s' 匹配的节点设备"
#: src/node_device/node_device_driver.c:310 src/test/test_driver.c:5085
msgid "no parent for this device"
msgstr "这个设备没有上一级设备"
#: src/node_device/node_device_driver.c:412
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "无效的 vport 操作 (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport 操作路径为 '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "在创建/删除 vport 过程中将 '%s' 写入 '%s' 失败"
#: src/node_device/node_device_driver.c:472
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport 操作完成"
#: src/node_device/node_device_driver.c:485
msgid "Could not get current time"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/node_device/node_device_hal.c:720
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:725
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) 失败"
#: src/node_device/node_device_hal.c:735
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:739
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:753
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:774
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "设定 VNC 密码失败"
#: src/node_device/node_device_hal.c:780 src/node_device/node_device_hal.c:841
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:793 src/qemu/qemu_migration.c:742
#: src/qemu/qemu_migration.c:834 src/qemu/qemu_migration.c:857
#: src/qemu/qemu_migration.c:880 src/qemu/qemu_migration.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "socket: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "打开用来读取的 WWN 路径 '%s' 失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "为主机 %d 读取 WWPN 失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "为主机 %d 读取 WWNN 失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "为缓冲区分配内存失败"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "取消绑定 PCI 设备 '%s' 失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "连接到客户端套接字失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:217
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:335
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs 路径 '%s' 失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知设备类型"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1321
#: src/node_device/node_device_udev.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1456
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1638
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "初始化事件系统失败"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1659
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2087 src/util/command.c:270
#: src/util/pci.c:1526
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "不能连接Xen存储器"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "正在解析 cpuinfo 处理器"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "正在解析 cpuinfo cpu MHz"
#: src/nodeinfo.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr "正在解析 cpuinfo cpu MHz"
#: src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr "正在解析 cpuinfo 处理器"
#: src/nodeinfo.c:314
msgid "no cpus found"
msgstr "没有找到 cpus"
#: src/nodeinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: src/nodeinfo.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/nodeinfo.c:373
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "没有找到 cpus"
#: src/nodeinfo.c:378
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "没有找到 cpus"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "过大的目的字段 %s "
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "无效端口号:%s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "无效参数计数"
#: src/nodeinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "没有找到 cpus"
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/nodeinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "在这台主机中不支持 NUMA"
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/nodeinfo.c:728
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "启动单元 %d 溢出0 - %d"
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "查询 NUMA 可用内存失败"
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "查询 NUMA 可用内存失败"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:380
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:427
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "没有带匹配 uuid 的池"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:387
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "无法等待 '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "无效域类型 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "无法生成日志目录 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "无法创建管道"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "无法更改活跃域的 vcpu 计数"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "无法写入配置文件 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "获取 %s 地址信息时出错"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "缺少 config 值 %s "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1009
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1035
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "无法读取类型文件 '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "验证失败"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "无法提取 vzctl 版本"
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'IP_ADDRESS'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'NETIF'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
msgid "Too long network device name"
msgstr "网络文件名过长"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "过长的目的网络 ifname %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "桥接设备名称过长"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "过长的目的桥接名称 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "错误的 MAC 地址长度"
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "过长的目的 MAC 地址 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "错误 MAC 地址"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'OSTEMPLATE'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取 'VE_PRIVATE'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "解析 vzlist 输入失败"
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "配置文件中的 UUID 很奇怪"
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "无法为容器 %d 在 config 中读取"
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "无效 pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "读取配置文件失败"
#: src/openvz/openvz_driver.c:111
msgid "Container is not defined"
msgstr "没有定义容器"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156 src/openvz/openvz_driver.c:825
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "无法将参数设为 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/openvz/openvz_driver.c:183
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "filesyste 不是 'template' 或者 'mount' 类型"
#: src/openvz/openvz_driver.c:194
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "无法将域名转换为域 VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:200
msgid "Could not copy default config"
msgstr "无法复制默认 config"
#: src/openvz/openvz_driver.c:206
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "无法为文件系统设置源目录"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Error creating command for container"
msgstr "为容器生成命令出错"
#: src/openvz/openvz_driver.c:362
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:635
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:383
#: src/vmware/vmware_driver.c:478
msgid "domain is not in running state"
msgstr "域没有处于运行状态"
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "没有指定容器 ID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:761
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "无法为容器生成 eth 名称"
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/openvz/openvz_driver.c:854
msgid "Could not configure network"
msgstr "无法配置网络"
#: src/openvz/openvz_driver.c:865
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "无法替换 NETIF 配置"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "已经用 id '%s' 激活了 OPENVZ VM"
#: src/openvz/openvz_driver.c:907 src/openvz/openvz_driver.c:988
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "生成初始配置时出错"
#: src/openvz/openvz_driver.c:915 src/openvz/openvz_driver.c:994
msgid "Could not set UUID"
msgstr "无法设置 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:924 src/vbox/vbox_tmpl.c:4855
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:1014
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
msgid "Could not set memory size"
msgstr "无法设定内存大小"
#: src/openvz/openvz_driver.c:975
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "已经位于 id 为 '%s' 的 OPENVZ VM 中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1047
msgid "no domain with matching id"
msgstr "没有匹配 id 的域"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1053 src/vmware/vmware_driver.c:215
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "域没有处于关闭状态"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1098 src/qemu/qemu_driver.c:4291
#: src/uml/uml_driver.c:1696
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1170
msgid "Could not read container config"
msgstr "无法读取容器配置"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1194 src/qemu/qemu_driver.c:959
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1203 src/openvz/openvz_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1263
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs 应该 >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1314
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1321
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 不存在"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1327
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ 控制的文件 /proc/vz 无法访问"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1416 src/openvz/openvz_driver.c:1471
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1427 src/openvz/openvz_driver.c:1486
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "打开文件失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "无法解析显存 '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "无法将 envv 写入日志文件 %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "从 '%s' 读取失败:%s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "无法为域 %s 拒绝设备"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "没有验证提供的回叫。"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "获取 %s 地址信息时出错"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "连接到 %s 失败 "
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "建立 SSH 会话失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
msgid "Authentication failed"
msgstr "验证失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "在 phyp:// URI 缺少服务器名"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "解析 'path' 出错。无效字符。"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "打开 SSH 会话时出错。"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "获得主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "无法解析插槽号码\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1760 src/phyp/phyp_driver.c:1764
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "创建管道失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1844
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2279
#: src/phyp/phyp_driver.c:2728
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031 src/phyp/phyp_driver.c:2733
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "无法生成 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2739
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "收到的存储池过多"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2752
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "缺少存储池源适配器名称"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "存储池已存在"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "无法生成 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2260
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "缺少存储池源适配器名称"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3332
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "无法生成 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3338
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "决定主机名失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "无法为域 %s 拒绝设备"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3549
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3556
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3562
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3686
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3710
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许路由至 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:263 src/qemu/qemu_capabilities.c:1237
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1320
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "无法找到 QEMU 二进制 %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "无法解析版本 %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "为域 %s 分离设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "列出节点设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "列出节点设备失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "无法为域设定内存限制 %s "
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "NUMA 内存信息在这个平台中不可用"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4342
#: src/qemu/qemu_driver.c:4556 src/qemu/qemu_hotplug.c:917
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:1322
#: src/qemu/qemu_migration.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "把域 %s标记为自动开始失败"
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败"
#: src/qemu/qemu_command.c:167
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "这个设备没有上一级设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "网络 %s 不活跃"
#: src/qemu/qemu_command.c:228
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:263 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "在桥接中添加 tap 接口失败。%s 不是桥接设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:268 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:278 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:330
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:341
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "构建网络界面用脚本"
#: src/qemu/qemu_command.c:357
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:438
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "无法将磁盘 '%s' 转换为总线/设备索引"
#: src/qemu/qemu_command.c:467
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "不支持总线 '%s' 的磁盘名称映射"
#: src/qemu/qemu_command.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "无法为域 %s 拒绝设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:558
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "无法为域 %s 拒绝设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:686
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:887 src/qemu/qemu_command.c:1267
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1015
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1073
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1104
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1254
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1260
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "模块名称中含有无效字符"
#: src/qemu/qemu_command.c:1332 src/qemu/qemu_command.c:1549
#: src/qemu/qemu_command.c:3520 src/uml/uml_conf.c:454
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1340
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1349
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1359
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1365 src/qemu/qemu_command.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/qemu/qemu_command.c:1375
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/qemu/qemu_command.c:1412 src/qemu/qemu_command.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1418 src/qemu/qemu_command.c:3536
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1430 src/qemu/qemu_command.c:3552
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1519
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1605
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/qemu/qemu_command.c:1641
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "无法生成日志目录 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "未知接口类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1784
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1789
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933 src/qemu/qemu_command.c:4443
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "无效的声音模块"
#: src/qemu/qemu_command.c:2009 src/qemu/qemu_command.c:4406
msgid "invalid sound model"
msgstr "无效的声音模块"
#: src/qemu/qemu_command.c:2068
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "无效的声音模块"
#: src/qemu/qemu_command.c:2077 src/qemu/qemu_command.c:4280
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "打开 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:2204
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "丢失设备信息"
#: src/qemu/qemu_command.c:2292
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2417
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2575 src/qemu/qemu_command.c:3112
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2070 src/xenxs/xen_xm.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "不支持的协议 family %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2662
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "此功能不被管理程序支持"
#: src/qemu/qemu_command.c:2676
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2788
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2943
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3013 src/qemu/qemu_driver.c:938
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/qemu/qemu_command.c:3022
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3148 src/qemu/qemu_command.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "不支持的协议 family %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3183 src/qemu/qemu_command.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "不支持的协议 family %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3214
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/qemu/qemu_command.c:3247
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3313 src/qemu/qemu_driver.c:4334
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "磁盘 '%s' 不支持驱动程序名称 '%s' "
#: src/qemu/qemu_command.c:3333
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:3388 src/qemu/qemu_command.c:3500
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型"
#: src/qemu/qemu_command.c:3630
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:3774
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785 src/qemu/qemu_command.c:3797
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3833
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3942
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3970 src/qemu/qemu_command.c:4009
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4062
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "只支持单一监视器设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4180
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4261
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4268
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:4326
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/qemu/qemu_command.c:4377 src/qemu/qemu_command.c:4412
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4459
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "无效的连接"
#: src/qemu/qemu_command.c:4474
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4479
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1566
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4550
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:4563 src/qemu/qemu_command.c:4600
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "打开文件失败"
#: src/qemu/qemu_command.c:4575
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:4582
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 TCP 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:4607
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_command.c:4614
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "未知的协议 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4848
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素"
#: src/qemu/qemu_command.c:4950 src/qemu/qemu_command.c:6057
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "无法接续域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5006 src/qemu/qemu_command.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "无法解析显存 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "无法解析显存 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "无效软盘设备名称:%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 域 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5225
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "无法接续域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "无法解析功能 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "无法提取磁盘设备"
#: src/qemu/qemu_command.c:5595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5805
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5834
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "没有监视器路径"
#: src/qemu/qemu_command.c:5847
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "无法生成 uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:5896
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "缺少 auth 主机属性"
#: src/qemu/qemu_command.c:5956
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知接口类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6420
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6427
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6462
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 必须是一个字符串或者一组字符串\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "未知的协议 '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "在 '%s' 中读取元数据长度失败"
#: src/qemu/qemu_conf.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许转发至 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_conf.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_domain.c:119
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:195
msgid "no monitor path"
msgstr "没有监视器路径"
#: src/qemu/qemu_domain.c:222
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "不支持的显示器类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:253
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "获得性能失败"
#: src/qemu/qemu_domain.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "'%s' 没有设备容量"
#: src/qemu/qemu_domain.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "网络配置文件 '%s' 与网络名称 '%s' 不匹配"
#: src/qemu/qemu_domain.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_domain.c:359
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:384
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/qemu/qemu_domain.c:389
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:394
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:399
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:507 src/qemu/qemu_domain.c:547
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "无法生成配置文件 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:510 src/qemu/qemu_domain.c:550
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/qemu/qemu_domain.c:718 src/qemu/qemu_driver.c:7246
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "获得性能失败"
#: src/qemu/qemu_domain.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "设定执行时关闭close-on-exec描述符标记失败"
#: src/qemu/qemu_domain.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "启动安全性驱动程序失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "创建目录 %s 失败:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "为缓冲区分配内存失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "读取 pid 文件 %s/%s.pid 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "生成状态 dir '%s' 失败:%s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "丢失域名信息"
#: src/qemu/qemu_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "这个平台中没有使用控制台"
#: src/qemu/qemu_driver.c:558 src/qemu/qemu_driver.c:564
#: src/qemu/qemu_driver.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%s无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "这个平台中没有使用控制台"
#: src/qemu/qemu_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "存储池未激活"
#: src/qemu/qemu_driver.c:833
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:844
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:851
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:916 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1066 src/uml/uml_driver.c:1318
#: src/uml/uml_driver.c:1348 src/vbox/vbox_tmpl.c:1213
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500 src/vbox/vbox_tmpl.c:1552
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603 src/vbox/vbox_tmpl.c:1653
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1699 src/vbox/vbox_tmpl.c:1769
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2079
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "没有匹配 id %d 的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1118 src/qemu/qemu_driver.c:6795
#: src/qemu/qemu_driver.c:7040
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1340 src/qemu/qemu_migration.c:1005
#: src/qemu/qemu_migration.c:2299
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "域 %s标记为自动开始\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1421 src/qemu/qemu_migration.c:2518
#: src/qemu/qemu_migration.c:2648 src/qemu/qemu_process.c:403
#: src/qemu/qemu_process.c:2712
msgid "resume operation failed"
msgstr "恢复操作失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "在此 QEMU 二进制中不支持 STDIO 迁移"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "无法在活跃域中设定内存"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1763 src/uml/uml_driver.c:1470
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "无法在活跃域中设定内存"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868 src/uml/uml_driver.c:1512
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "无法为域读取 cputime"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "写入 xml 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:2635
#: src/qemu/qemu_driver.c:7654 src/qemu/qemu_hotplug.c:364
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:702 src/qemu/qemu_migration.c:743
#: src/qemu/qemu_migration.c:835 src/qemu/qemu_migration.c:1731
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration.c:1935
#: src/qemu/qemu_migration.c:2239 src/qemu/qemu_migration.c:2473
#: src/qemu/qemu_migration.c:2624 src/qemu/qemu_process.c:382
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "意外的池类型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2150
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "获得域 xml 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2284 src/qemu/qemu_driver.c:2749
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8688
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2360
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "解析配置文件失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2366
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2535
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2545
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "无法保存文件 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2571
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "解析配置文件失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2577
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2663
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2724
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735 src/qemu/qemu_driver.c:6277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8640
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2755 src/vbox/vbox_tmpl.c:8694
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2814
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2821
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2890
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "无法更改活跃域的 vcpu 计数"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921 src/test/test_driver.c:2135
#: src/xen/xen_driver.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu 数超过范围 %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2954 src/qemu/qemu_driver.c:3459
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "域定义 '%d' 中未知的 virt 类型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3077
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu 数超过范围 %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3116 src/qemu/qemu_process.c:1427
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3123
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3130
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "获得域 xml 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3145
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "解析 xml 文档失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3152
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "获得域 xml 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3240
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3318
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:2088
#: src/xen/xend_internal.c:2381 src/xen/xm_internal.c:805
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "域状态"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3482
msgid "Failed to get security label"
msgstr "获得安全性标签失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3514
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "安全性模式超过最大的 %d 字节"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3524
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "安全性 DOI 超过最大的 %d 字节"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "读取 qemu 标题失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "无效的 vport 操作 (%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "开始域 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3710
msgid "failed to resume domain"
msgstr "恢复域失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4082
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "域 '%s' 已经运行"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4478 src/uml/uml_driver.c:1922
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4503
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "无法热插拔磁盘总线 '%s'。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4535 src/uml/uml_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "无法热插拔磁盘设备类型 '%s'。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4711
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4720 src/qemu/qemu_hotplug.c:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4835
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5755
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "未找到磁盘 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:5379 src/qemu/qemu_driver.c:5535
#: src/qemu/qemu_driver.c:5727 src/qemu/qemu_driver.c:5866
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "没有域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5125 src/qemu/qemu_driver.c:5273
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5155 src/qemu/qemu_driver.c:5186
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "可调 cpu_shares 的无效类型,需要的是 'ullong'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162 src/qemu/qemu_driver.c:5193
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5170
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311 src/qemu/qemu_driver.c:5333
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "过大的目的字段 cpu_shares"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/qemu/qemu_driver.c:5557
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "未找到磁盘 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5773
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5781
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792 src/qemu/qemu_driver.c:5892
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "无法获得同级套接字身份"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799
#, fuzzy
msgid "can't save config"
msgstr "无法保存配置文件 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852
#, fuzzy
msgid "cannot query live and config together"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5882
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5923
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5996 src/test/test_driver.c:2761
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "无效路径:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6002 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6096 src/test/test_driver.c:2816
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183 src/qemu/qemu_driver.c:6353
#: src/uml/uml_driver.c:2068
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL 或者空路径"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6202
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s打开文件失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6213
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s查找并读取失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6220 src/uml/uml_driver.c:2105
msgid "invalid path"
msgstr "无效路径"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "读取使用模板 %s 创建的临时文件失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6368
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "无效路径,'%s' 是未知接口"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "打开目录路径 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "未知池格式类型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6408 src/storage/storage_backend.c:1015
#: src/storage/storage_backend.c:1135 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:838
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6607 src/qemu/qemu_driver.c:6686
#: src/qemu/qemu_driver.c:6896 src/qemu/qemu_driver.c:6938
msgid "no domain XML passed"
msgstr "没有给出域 XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6612 src/qemu/qemu_driver.c:6943
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/qemu/qemu_driver.c:6948
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6623 src/qemu/qemu_driver.c:6670
#: src/qemu/qemu_driver.c:6732
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6680 src/qemu/qemu_driver.c:6890
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7144 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "设备 %s 不是 PCI 设备"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7347
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "不活跃的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398 src/qemu/qemu_driver.c:7447
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "域没有处于运行状态"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7472 src/storage/storage_backend.c:769
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "无法生成自动启动目录 '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7514
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "写入失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7573
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7669
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup 失败"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7840
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称的池"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7902
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "将域迁移到另一个主机中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7938 src/qemu/qemu_driver.c:7978
#: src/qemu/qemu_driver.c:8251
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8129
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 %s 的域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394 src/uml/uml_driver.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "重新附加设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "分配 activeDomainList 失败"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "意外的磁盘类型 %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:434
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:609
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "映像版本不受支持(%d > %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:962 src/qemu/qemu_hotplug.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 src/qemu/qemu_hotplug.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "不支持热查报设备类型"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1043
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "无法提取图形设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1059
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1064
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1099
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1105
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1111
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1211 src/qemu/qemu_hotplug.c:1458
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "无法打开设备 '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1228 src/qemu/qemu_hotplug.c:1452
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1547 src/qemu/qemu_hotplug.c:1700
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "无法分离磁盘 %s - 无效插槽号码 %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen 总线不支持 %s 输入设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "未找到磁盘 %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1465
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "无法打开设备 '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1560
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "决定主机名失败"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1682
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "未找到节点设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1797
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1803
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "无法验证服务器证书:%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/qemu/qemu_migration.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "无法 recv 数据"
#: src/qemu/qemu_migration.c:250
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup"
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:297
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:406
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "缺少域类型属性"
#: src/qemu/qemu_migration.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "未知图形类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:417
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "丢失操作系统信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:423
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "丢失操作系统信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:429
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "丢失域名信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:464
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "丢失内核信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:469
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "丢失设备信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:485
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:493
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "缺少卷名称元素"
#: src/qemu/qemu_migration.c:498 src/qemu/qemu_migration.c:515
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:505
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "丢失root设备信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:510
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "缺少 PCI 功能"
#: src/qemu/qemu_migration.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "未知失败"
#: src/qemu/qemu_migration.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:563
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "丢失域名信息 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:656
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "网络接口 %s 未激活"
#: src/qemu/qemu_migration.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "丢失设备的源代码信息"
#: src/qemu/qemu_migration.c:682
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:701
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:857
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "域状态"
#: src/qemu/qemu_migration.c:880
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:886
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "热迁移"
#: src/qemu/qemu_migration.c:905
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "域状态"
#: src/qemu/qemu_migration.c:908
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "将域 %s 转储到 %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:911
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1121
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1152
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1260
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1282
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "KVM 迁移只支持 tcp URI"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1305
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1453 src/qemu/qemu_migration.c:1671
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1566
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1612
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "无法启动客体:%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1679
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1693
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1701
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1774
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1804
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1813
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "不能连接到 '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2232
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2311
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2323
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "失败后恢复客体 %s 失败\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "域 '%s' 没有在运行"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2755
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "生成套接字失败"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "连接到客户端套接字失败"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "没有出现域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:428
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "设置 stdin 文件处理失败"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:447
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "写入失败"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "从 Xen 守护进程读失败"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "获得意外 pid %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:585
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "没有处理的 fd 事件 %d 位于 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:605
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:674
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "无法初始化 mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "无法初始化条件变量"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "无法将监视器置于无阻塞模式"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:730
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "等待命令失败:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:969 src/qemu/qemu_monitor.c:1016
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1036 src/qemu/qemu_monitor.c:1075
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1133 src/qemu/qemu_monitor.c:1154
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1222
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1268 src/qemu/qemu_monitor.c:1300
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1322 src/qemu/qemu_monitor.c:1341
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1385
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1408 src/qemu/qemu_monitor.c:1430
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1470
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1493 src/qemu/qemu_monitor.c:1521
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1554 src/qemu/qemu_monitor.c:1586
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1627 src/qemu/qemu_monitor.c:1690
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1765
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1786 src/qemu/qemu_monitor.c:1807
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1830 src/qemu/qemu_monitor.c:1853
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1896
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977 src/qemu/qemu_monitor.c:2016
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2041 src/qemu/qemu_monitor.c:2078
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2099 src/qemu/qemu_monitor.c:2120
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2166
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185 src/qemu/qemu_monitor.c:2204
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2227 src/qemu/qemu_monitor.c:2261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2282 src/qemu/qemu_monitor.c:2301
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2320 src/qemu/qemu_monitor.c:2339
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2389
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1056
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "不支持的协议 family %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1633
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1924
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1930
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:119
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "未知类型 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "无法生成 rundir %s%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "无法发送命令 %s "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:305 src/qemu/qemu_monitor_json.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "无法生成 rundir %s%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "'%s' 中不支持的 usb 磁盘类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "非期望的特性 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:705
#, fuzzy
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:881
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:887
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:960
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "域 vcpu 的信息"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2183
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:987
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "节点信息不完整,缺少调度程序名称"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "获得意外 pid %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1080 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1135
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1143
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1155
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1279
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1386
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1411
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1309
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1404
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1955
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1965 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1976
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1986 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2252
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1995
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2167
#, fuzzy
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173
#, fuzzy
msgid "character device information was not an array"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2195
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "字符设备目标没有定义类型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2208 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2266
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2272
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2278
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2329
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2448
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2600
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "解析参数失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "关闭操作失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "关闭操作失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:444
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:598
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "无法查询内存布尔值分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "无法解析内存布尔值分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "无法查询内存布尔值分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:667
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' 命令失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:679
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "这个 qemu 不支持 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "无法提取声音设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:807
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "设定 VNC 密码失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:832
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "设定 VNC 密码失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:866
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "设定 VNC 密码失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:905
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "无法进行内存布尔值分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:942
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "无法读取类型文件 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "获得界面信息失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "无法启动客体:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "这个 qemu 不支持 'migrate'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1323
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1383
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "无法运行监视器命令提取 CPU 线程信息"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "无法打开 tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "无法附加 usb 设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
msgid "adding usb device failed"
msgstr "添加 usb 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1560
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "无法附加 usb 设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "更改光盘介质失败:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "无法附加 %s 磁盘"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "添加 %s 磁盘失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1697
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "分离磁盘 %s 失败:无效插槽 %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "解析目标 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "设置 stdin 文件处理失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "无法保存配置文件软件"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "解析目标 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "无法保存配置文件软件"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "无法启动客体:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "从 %s 创建网络失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "从 %s 创建网络失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "从 %s 创建网络失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "无法附加 %s 磁盘"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "添加 %s 磁盘失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "重新附加设备 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2142 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "添加 %s 磁盘失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2227
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "不能使用名称地址 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "无法附加 usb 设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "添加 usb 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "无法附加 usb 设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "添加 usb 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2425
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "无法附加 usb 设备"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2466
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "添加 usb 设备失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2514
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "无法获得 sock 地址"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2520
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "生成路径 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2607
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2665
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2750
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "设定 VNC 密码失败"
#: src/qemu/qemu_process.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "没有匹配 id %d 的域"
#: src/qemu/qemu_process.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "没有 id 是 %d 的域"
#: src/qemu/qemu_process.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "未知卷加密信息的根元素"
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "无法找到会话"
#: src/qemu/qemu_process.c:259 src/storage/storage_backend.c:458
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "无效的连接指向 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:286
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/qemu/qemu_process.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "为 %s 重新连接监视器失败:%d\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:872
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "读取 %s 日志输出失败"
#: src/qemu/qemu_process.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "读取 %s 日志输出时空间不足"
#: src/qemu/qemu_process.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "读取 %s 日志输出超时"
#: src/qemu/qemu_process.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "读取 %s 日志输出超时"
#: src/qemu/qemu_process.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "无法提取声音设备"
#: src/qemu/qemu_process.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "读取 %s 日志输出超时"
#: src/qemu/qemu_process.c:1232
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1268
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1280
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1309
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1323
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "内存大小 %d 值不可用"
#: src/qemu/qemu_process.c:1338
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/qemu/qemu_process.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "无法为 %s 格式化 ip 地址"
#: src/qemu/qemu_process.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/qemu/qemu_process.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "无法在桥接 '%s' 中设置 IP 地址 '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/qemu/qemu_process.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#: src/qemu/qemu_process.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "为 %s 中创建 cgroup 失败\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "无法获得亲和性"
#: src/qemu/qemu_process.c:2358 src/uml/uml_driver.c:822
msgid "VM is already active"
msgstr "VM 已经激活"
#: src/qemu/qemu_process.c:2432
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口"
#: src/qemu/qemu_process.c:2440
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "无法找到没有使用的 VNC 端口"
#: src/qemu/qemu_process.c:2453 src/uml/uml_driver.c:844
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "无法生成日志目录 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/qemu/qemu_process.c:2503
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "构建池 %s 失败"
#: src/qemu/qemu_process.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "没有出现域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "无法 stat%s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "添加路由表规则允许从 '%s' 请求 DHCP 失败"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1087
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1126
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1165
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1331
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1365
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1566
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "映像长度大于最大值:%d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2011
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2030
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2702
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2719
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2763
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2780
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2824
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2885
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2902
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2946
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2963
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3007
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3024
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3068
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3085
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3129
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3190
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3706
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3724
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3879
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3898
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4816
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4834
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "太多远程网络:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr "remote_openURL 中的传输无法识别(应该是 tls|unix|ssh|ext|tcp"
#: src/remote/remote_driver.c:492
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open'ext' 传输需要命令"
#: src/remote/remote_driver.c:597
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows 中不支持 unix、ssh 以及 ext 传输方法 "
#: src/remote/remote_driver.c:1001
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters返回的参数数值超过限制"
#: src/remote/remote_driver.c:1020 src/remote/remote_driver.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "过长的目的套接字路径 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters返回的参数数值超过限制"
#: src/remote/remote_driver.c:1117
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "NUMA 单元过多:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1156 src/remote/remote_driver.c:1170
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "远程域 ID 过多:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1266
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters返回的参数数值超过限制"
#: src/remote/remote_driver.c:1433 src/remote/remote_driver.c:1506
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU 计数超过最大值:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1441 src/remote/remote_driver.c:1513
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU 映像缓冲长度超过最大值:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1462 src/remote/remote_driver.c:1530
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "主机报告太多 vCPU%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1469 src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "主机报告映像缓冲长度超过最大值:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1586
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "安全性标签超过最大值:%zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1654
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "安全性模式超过最大值:%zd "
#: src/remote/remote_driver.c:1663
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "安全性 doi 超过最大值:%zd "
#: src/remote/remote_driver.c:1746
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1755 src/remote/remote_driver.c:3651
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "太多远程网络:%d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1901
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "为远程协议请求的块 peek 过大,%zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1922 src/remote/remote_driver.c:1973
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "返回的缓冲和请求的大小不同"
#: src/remote/remote_driver.c:1953
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "为远程协议请求的内存 peek 过大,%zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2275
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知验证类型 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2284
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "请求的验证类型 %s 被拒绝"
#: src/remote/remote_driver.c:2323
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2578
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "服务器不支持 SASL 机制 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2605 src/remote/remote_driver.c:2675
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "生成验证证书失败"
#: src/remote/remote_driver.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL 协商数据过长:%d 字节"
#: src/remote/remote_driver.c:2684 src/remote/remote_driver.c:2811
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "收集验证证书失败"
#: src/remote/remote_driver.c:2686
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "没有验证提供的回叫。"
#: src/remote/remote_driver.c:2738
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "协商 SSF %d 不够强大"
#: src/remote/remote_driver.c:2846 src/remote/remote_driver.c:3430
msgid "no event support"
msgstr "没有事件支持"
#: src/remote/remote_driver.c:2852 src/remote/remote_driver.c:3438
msgid "adding cb to list"
msgstr "在列表中添加 cb"
#: src/remote/remote_driver.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/remote/remote_driver.c:3583 src/remote/remote_driver.c:3642
#: src/remote/remote_driver.c:3724 src/remote/remote_driver.c:3785
#: src/remote/remote_driver.c:3844
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:121
msgid "unable to make pipe"
msgstr "无法生成管道"
#: src/rpc/virnetclient.c:358
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "从 Xen 守护进程读失败"
#: src/rpc/virnetclient.c:363
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "服务器审核失败(使用我们的证书或者 IP 地址)\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "没有用于等待回应串口 %d 的调用"
#: src/rpc/virnetclient.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "从服务器获得以外 RPC 调用 %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:873
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "读取 fd %d 失败"
#: src/rpc/virnetclient.c:882
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll on 套接字失败"
#: src/rpc/virnetclient.c:942
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "在套接字中收到 hangup / error 事件"
#: src/rpc/virnetclient.c:1027
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "保存内容失败"
#: src/rpc/virnetclient.c:1046
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "等待命令失败:%s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "无法初始化条件变量"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "程序不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "版本不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "版本不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "版本不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "意外监视器模型 %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "意外 secret 用法类型 %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "意外视频模型 %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "意外的特性 %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:450
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:486 src/rpc/virnetclientstream.c:508
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "没有验证提供的回叫。"
#: src/rpc/virnetmessage.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "从服务器接收的数据包过小"
#: src/rpc/virnetmessage.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "从服务器接收的数据包过大"
#: src/rpc/virnetmessage.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202 src/rpc/virnetmessage.c:259
#: src/rpc/virnetmessage.c:324 src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "无法成为会话引导者"
#: src/rpc/virnetmessage.c:311
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:392
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:58 src/rpc/virnetsaslcontext.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "初始化 SASL 程序库验证失败:%d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:113 src/rpc/virnettlscontext.c:478
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:122
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "在白名单中不允许 SASL 客户端 %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:126
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:176 src/rpc/virnetsaslcontext.c:215
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "创建 SASL 客户端环境失败:%d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:240
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "无法设定外部 SSF %d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:255
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "在连接到 %d%s时不能查询 SASL 用户名"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
msgid "no client username was found"
msgstr "没有找到客户端用户名"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "无法在连接 %d%s是查询 SASL"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:308
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "无法设定安全支持 %d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "无法设定安全支持 %d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:352
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "无法列出 SASL 机制 %d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397 src/rpc/virnetsaslcontext.c:473
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:509
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "启动 SASL 协商失败:%d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "启动 SASL 协商失败:%d%s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 src/rpc/virnetsaslcontext.c:565
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "编码 SASL 数据失败:%s "
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "解码 SAL 数据失败:%s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签"
#: src/rpc/virnetsocket.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "无法将套接字置于无阻塞模式"
#: src/rpc/virnetsocket.c:140
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "无法为监视器设定 close-on-exec 标签"
#: src/rpc/virnetsocket.c:190 src/rpc/virnetsocket.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:203 src/rpc/virnetsocket.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法生成套接字"
#: src/rpc/virnetsocket.c:209
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "创建管道失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup"
#: src/rpc/virnetsocket.c:234
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "无法为 %s 中创建 cgroup\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:243 src/rpc/virnetsocket.c:410
#: src/rpc/virnetsocket.c:483 src/rpc/virnetsocket.c:1028
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "获得本地主机名失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:293 src/rpc/virnetsocket.c:451
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "生成套接字失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:299 src/rpc/virnetsocket.c:457
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "对于 unix 套接字路径 %s 过长"
#: src/rpc/virnetsocket.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "将套接字绑定到 '%s' : %s 失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d"
msgstr "更改 %s 组群所有者失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:346 src/rpc/virnetsocket.c:503
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/rpc/virnetsocket.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "无法连接到 '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:416
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "无法解析插槽号码\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "连接到 %s 失败 "
#: src/rpc/virnetsocket.c:525 src/rpc/virnetsocket.c:531
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "无法创建套接字对"
#: src/rpc/virnetsocket.c:569
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/rpc/virnetsocket.c:702
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "创建客户端套接字失败"
#: src/rpc/virnetsocket.c:717
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/rpc/virnetsocket.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "无法 recv 数据"
#: src/rpc/virnetsocket.c:826
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "无法 recv 数据"
#: src/rpc/virnetsocket.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "读取 %s 日志输出时空间不足"
#: src/rpc/virnetsocket.c:834
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/rpc/virnetsocket.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "无法 recv 数据"
#: src/rpc/virnetsocket.c:866
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:998
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1022
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "创建管道失败"
#: src/rpc/virnetserver.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "太多活跃的客户端(%d减少连接"
#: src/rpc/virnetserver.c:416
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "从信号管道读取失败:%s"
#: src/rpc/virnetserver.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "意外接口类型 %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:448
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "创建管道失败"
#: src/rpc/virnetserver.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "从信号管道读取失败:%s"
#: src/rpc/virnetserver.c:635
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "注册关机超时失败"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:669 src/rpc/virnetserverclient.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "以外负数长度请求 %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "从 '%s' 读取失败:%s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "在 %s 中添加 %s 设备失败"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "创建套接字失败:%s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "程序不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:245
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "版本不匹配(实际是 %x想要的是 %x"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "Unexpected stream control message serial=%d proc=%d status=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "意外 secret 用法类型 %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:335
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "未知过程:%d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:349
msgid "authentication required"
msgstr "需要验证"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "无法载入 CA 证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "无法设定证书优先级:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "无法载入 CA 证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "无法分配 TLS 证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate客户端的不同名称没有列在允许的客户端列表中"
"tls_allowed_dn_list。请使用 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' 查看"
"客户端证书中的 Distinguished Name 字段,或者运行带 --verbose 选项的守护进程。"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "无法验证服务器证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:521
msgid "cannot get current time"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
msgid "Invalid certificate"
msgstr "无效证书"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "该证书不可信。"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "该证书没有公认发行人。"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "证书已撤销。"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:539
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "该证书使用不安全的算法"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "服务器证书验证失败:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:550
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:556
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "证书过期"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:565
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:571
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "无法载入 CA 证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:578
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "证书过期"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:585
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "证书还没有激活"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "无法设定证书优先级:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:608
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "证书拥有者与主机名(%s不匹配"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "无法验证服务器证书:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "无法设定 TLS 算法优选级:%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "验证客户端证书失败: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS 对话失败: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:875
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "对 TLS 会话无效的密码大小"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") 失败"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "无法创建路径 '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "无法打开 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "无法 stat%s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/secret/secret_driver.c:626 src/secret/secret_driver.c:794
#: src/secret/secret_driver.c:828 src/secret/secret_driver.c:880
#: src/secret/secret_driver.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "没有匹配 uuid '%s' 的域"
#: src/secret/secret_driver.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "没有匹配名称 '%s' 的网络"
#: src/secret/secret_driver.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "域名 '%s' 已经定义"
#: src/secret/secret_driver.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "域名 '%s' 已经定义"
#: src/secret/secret_driver.c:720
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:768
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "网络 '%s' 没有桥接名称。"
#: src/secret/secret_driver.c:895
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1018
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "分配客户端时内存溢出"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/security/security_apparmor.c:241
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败"
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:405 src/security/security_selinux.c:180
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签"
#: src/security/security_apparmor.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "无法为 %s 删除配置"
#: src/security/security_apparmor.c:553 src/security/security_selinux.c:959
#: src/security/security_selinux.c:988 src/security/security_selinux.c:1023
#: src/security/security_selinux.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"%s安全性标签驱动程序不匹配为域配置了 '%s' 模块,但为监控程序驱动程序配置"
"的是 '%s'。"
#: src/security/security_apparmor.c:563
#, fuzzy
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "%s调用 getpidcon() 出错:%s"
#: src/security/security_apparmor.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "无效安全性标签 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:782 src/security/security_apparmor.c:810
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "%s无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "无法解析系统链接 %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "未找到安全性模式"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "%s无法打开 SELinux 虚拟域上下文文件 %s%s"
#: src/security/security_selinux.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "%s无法读取 SELinux 虚拟域上下文文件 %s%s"
#: src/security/security_selinux.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s无法打开 SELinux 虚拟域映像上下文文件 %s%s"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s无法读取 SELinux 虚拟域映像上下文文件 %s%s"
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "无法为 %s 生成 selinux 上下文"
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "%s安全性标签超过最大长度%d"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "%s调用 security_getenforce() 出错:%s"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "%s无法在 %s 中设置安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:840 src/security/security_selinux.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "未知存储卷类型 %d"
#: src/security/security_selinux.c:969
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "无效安全性标签 %s"
#: src/security/security_selinux.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:1046 src/security/security_selinux.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/security_selinux.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: 错误:"
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "无效路径"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "%s安全性标签超过最大长度%d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "无效的网络指针"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "写入日志文件失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "写入日志文件失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "%s安全性标签超过最大长度%d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "读取代理服务器回应失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:605
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "无法找到匹配的设备"
#: src/security/virt-aa-helper.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:656 src/security/virt-aa-helper.c:680
#: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:724
#: src/security/virt-aa-helper.c:858 src/security/virt-aa-helper.c:1138
#: src/security/virt-aa-helper.c:1142 src/security/virt-aa-helper.c:1196
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:667
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:731
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "解析 XML 失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:736
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:774
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/security/virt-aa-helper.c:788
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:863
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:984
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "分配 XML 缓冲失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1033
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1048 src/security/virt-aa-helper.c:1068
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "无效路径:%s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1051
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1060
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "命令名"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1078
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "无法读取类型文件 '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "获得域 '%s' 失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "无效的域名指向"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "无法设置 UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1123
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "无法设置 UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "无法将参数设为 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "分配 XML 缓冲失败"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "生成设备 %s 失败"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:308
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "无法扩展文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:283
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:563
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590 src/storage/storage_backend_fs.c:829
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "无法创建路径 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:262 src/util/util.c:665 src/util/util.c:706
#: src/util/util.c:852 src/util/util.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:271 src/util/util.c:671 src/util/util.c:712
#: src/util/util.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "无法打开 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:277 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:679 src/util/util.c:720 src/util/util.c:866
#: src/util/util.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "无法设定文件模式 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:336 src/storage/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "无法装入文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:575
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "存储池不支持卷创建"
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "已经为 VM 定义了安全性标签"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:674 src/storage/storage_backend.c:680
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知存储卷类型 %d"
#: src/storage/storage_backend.c:697
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知存储后端存储类型 %d"
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "无法访问的后端存储卷 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:735
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "不支持的验证类型 %d"
#: src/storage/storage_backend.c:749
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "创建 qcow 不支持写时复制copy-on-write映像"
#: src/storage/storage_backend.c:867
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "不支持的存储卷类型 %d"
#: src/storage/storage_backend.c:873
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "创建 qcow 不支持写时复制copy-on-write映像"
#: src/storage/storage_backend.c:879
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "创建 qcow 不支持写时复制copy-on-write映像"
#: src/storage/storage_backend.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知文件系统类型 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:959
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像"
#: src/storage/storage_backend.c:1008
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "无法打开卷 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "意外的 hostdev 模式 %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1168
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "无法查找文件 '%s' 的结尾"
#: src/storage/storage_backend.c:1189
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "无法获得 '%s' 的文件上下文"
#: src/storage/storage_backend.c:1259
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "无法查找文件 '%s' 的开始"
#: src/storage/storage_backend.c:1266
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "无法读取文件 '%s' 的开始"
#: src/storage/storage_backend.c:1331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "无法读取目录 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "编译表达式 %s 失败"
#: src/storage/storage_backend.c:1447
msgid "cannot read fd"
msgstr "无法读取 fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1555
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1586
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "pipe 到 '%s' 时出现读取错误"
#: src/storage/storage_backend.c:1616 src/storage/storage_backend.c:1628
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "无法解析设备起始位置"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "无法解析设备终止位置"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知参数类型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "没有足够的可用扩展"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "无法读取卷目标路径 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "卷路径 '%s' 没有以上一级池源设备名称开始。"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "无法从目标 '%s' 中解析分区号码"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:183
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "无效 netfs 路径(没有 /%s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:189
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "无效 netfs 路径(以 / 结尾):%s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:292
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "无法读取挂载列表 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:627
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:659
msgid "missing source host"
msgstr "源主机缺失"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385
msgid "missing source path"
msgstr "缺少源路径"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:391 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:634
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:666
msgid "missing source device"
msgstr "缺少源设备"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "缺少源目录"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "无法打开路径 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "无法解析 vnc 端口 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "无法 statvfs 路径 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "获得池 '%s' 失败"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "存储池不支持卷创建"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:869
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "没有 qemu-img 则不支持生成非原始映像"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:916
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "无法取消链接文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "查找主机失败 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "没有适合目标 %s 的 IP 地址"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "无法为 %s 格式化 ip 地址"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "无法找到会话"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "为 %s 配置列表分配内存失败"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "意外字符目的地 %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "意外字符目的地 %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "初始化 SASL 验证 %s 失败"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "将 tap 接口 '%s' 添加到桥接 '%s' 失败:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "在直接 %u 中查找 LUs 失败"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "畸形的卷扩展补偿值"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "畸形的卷扩展长度值"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "畸形的卷扩展大小值"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:336
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "从 sourceList 获得源失败"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "无法打开设备 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "无法清除设备标题 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "无法关闭设备 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:612
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "无法设定文件拥有者 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "无法设定文件模式 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "无法找到新生成的卷 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "获得磁盘信息失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "无法读取类型文件 '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "设备类型 '%s' 不是一个整数"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "为 '%s' 更新卷失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs 路径 '%s' 失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "解析块名称 %s 失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "确定 %u:%u:%u:%u 是否为直接访问 LUN 失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "打开目录路径 '%s' 失败"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "缺少池类型 %d 后端"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "没有错误讯息提供"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "没有带匹配 uuid 的池"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称的池"
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3997
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "池不支持卷删除"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "没有带匹配 uuid 的存储池"
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr "池仍是激活的"
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:681
msgid "pool already active"
msgstr "池已经激活"
#: src/storage/storage_driver.c:727
msgid "storage pool is already active"
msgstr "存储池已经激活"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
#: src/storage/storage_driver.c:2081
msgid "storage pool is not active"
msgstr "存储池未激活"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr "存储池仍然激活"
#: src/storage/storage_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "存储池不支持卷删除"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4356
msgid "pool has no config file"
msgstr "池没有配置文件"
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4478
#: src/test/test_driver.c:4679 src/test/test_driver.c:4755
#: src/test/test_driver.c:4833 src/test/test_driver.c:4878
#: src/test/test_driver.c:4918
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 '%s' 的存储卷"
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "没有带匹配密钥的存储卷"
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "没有带匹配路径的存储卷"
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4591
#: src/test/test_driver.c:4672
msgid "storage vol already exists"
msgstr "存储卷已经存在"
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "存储池不支持卷创建"
#: src/storage/storage_driver.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "没有带匹配名称 '%s' 的存储卷"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。"
#: src/storage/storage_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "存储池不支持卷创建"
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
#: src/storage/storage_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "域 '%s' 仍在运行"
#: src/storage/storage_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "为 '%s' 更新卷失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "为 '%s' 更新卷失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "为路径为 '%s' 的 iSCSI 会话获取主机名失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "打开目录路径 '%s' 失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "为 '%s' 更新卷失败"
#: src/storage/storage_driver.c:1925
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "存储池不支持卷删除"
#: src/test/test_driver.c:340
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/test/test_driver.c:780
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "creating xpath context"
msgstr "正在创建xpath上下文"
#: src/test/test_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "节点 cpu socket"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "节点 cpu 线程"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/test/test_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:637
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析域文件名"
#: src/test/test_driver.c:930
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析网络文件名"
#: src/test/test_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析网络文件名"
#: src/test/test_driver.c:1002
msgid "resolving pool filename"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/test/test_driver.c:1054
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/test/test_driver.c:1122
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen提供一个路径或者默认使用 test:///"
#: src/test/test_driver.c:1473
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "域 '%s' 未中断"
#: src/test/test_driver.c:1516 src/test/test_driver.c:1557
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "域 '%s' 没有在运行"
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2241
#: src/test/test_driver.c:2767 src/test/test_driver.c:2822
msgid "getting time of day"
msgstr "正在获得一天当中的时间"
#: src/test/test_driver.c:1748
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "保存域 '%s' 失败,无法为元数据分配空间"
#: src/test/test_driver.c:1755
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':打开失败"
#: src/test/test_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:1768
#: src/test/test_driver.c:1774 src/test/test_driver.c:1781
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "将域 '%s' 保存到 '%s':写入失败"
#: src/test/test_driver.c:1832
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "无法读取域映像 '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1838
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "没有完成在 '%s' 中保存标题"
#: src/test/test_driver.c:1844
msgid "mismatched header magic"
msgstr "错误匹配的 header magic"
#: src/test/test_driver.c:1849
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "在 '%s' 中读取元数据长度失败"
#: src/test/test_driver.c:1855
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "元数据长度超出范围"
#: src/test/test_driver.c:1864
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' 中不完整的元数据"
#: src/test/test_driver.c:1926
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "域 '%s' coredump打开 %s 失败"
#: src/test/test_driver.c:1932
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "域 '%s' coredump在 %s 写入标题失败"
#: src/test/test_driver.c:1938
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "域 '%s' coredump写入失败%s "
#: src/test/test_driver.c:2150
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
#: src/test/test_driver.c:2233
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "无法在活跃的域中 pin vcpu"
#: src/test/test_driver.c:2325
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "需要的 vcpu 大于该域最多允许的 vcpu%d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2463
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "范围超出可用单元"
#: src/test/test_driver.c:2499
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "域 '%s' 已经运行"
#: src/test/test_driver.c:2543
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "域 '%s' 仍在运行"
#: src/test/test_driver.c:3105
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "网络 '%s' 仍在运行"
#: src/test/test_driver.c:3138
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "网络 '%s' 已经运行"
#: src/test/test_driver.c:3485
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3510
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3535
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3939 src/test/test_driver.c:4104
#: src/test/test_driver.c:4137 src/test/test_driver.c:4205
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "存储池 '%s' 已经激活"
#: src/test/test_driver.c:4025
msgid "storage pool already exists"
msgstr "存储池已存在"
#: src/test/test_driver.c:4166 src/test/test_driver.c:4237
#: src/test/test_driver.c:4389 src/test/test_driver.c:4424
#: src/test/test_driver.c:4470 src/test/test_driver.c:4581
#: src/test/test_driver.c:4662 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4840 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4925
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "存储池 '%s' 未激活"
#: src/test/test_driver.c:4521
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "没有带匹配密钥 '%s' 的存储卷"
#: src/test/test_driver.c:4555
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "没有带匹配路径 '%s' 的存储卷"
#: src/test/test_driver.c:4599 src/test/test_driver.c:4688
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "在池中没有用于卷 '%s' 的足够可用空间"
#: src/uml/uml_conf.c:216
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:221
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/uml/uml_conf.c:233
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/uml/uml_conf.c:248
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "未找到网络 '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/uml/uml_conf.c:283
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/uml/uml_conf.c:352
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "只支持字符设备的 TCP 侦听"
#: src/uml/uml_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#: src/uml/uml_conf.c:391
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "不支持字符设备类型 %d"
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/command.c:351 src/util/command.c:382
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "设定执行时关闭close-on-exec描述符标记失败"
#: src/uml/uml_driver.c:419
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "无法初始化 inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "创建监视器目录 %s 失败:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:457
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup内存溢出\n"
#: src/uml/uml_driver.c:602
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "读取 pid 失败:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:624
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:654
msgid "cannot open socket"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/uml/uml_driver.c:664
msgid "cannot bind socket"
msgstr "无法绑定套接字"
#: src/uml/uml_driver.c:718
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "无法发送过长的命令 %s%d 字节)"
#: src/uml/uml_driver.c:724
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:731
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "无法发送命令 %s "
#: src/uml/uml_driver.c:744
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "无法读取回复 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "'%s' 中不完整的元数据"
#: src/uml/uml_driver.c:788
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失败: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:806
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:828
msgid "no kernel specified"
msgstr "没有指定内核"
#: src/uml/uml_driver.c:837
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "无法找到 UML 内核 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:867
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "无法为 VM 日志文件设定 close-on-exec 标签"
#: src/uml/uml_driver.c:976
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:992
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "存储池未激活"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "无法解析版本 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1325
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "关闭操作失败"
#: src/uml/uml_driver.c:1437
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "无法将最大内存设置为低于当前内存"
#: src/uml/uml_driver.c:1793
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "无法在非活跃的域中附加设备"
#: src/uml/uml_driver.c:1835 src/uml/uml_driver.c:1943
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5296 src/vbox/vbox_tmpl.c:5311
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: src/uml/uml_driver.c:1907
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/uml/uml_driver.c:2098 tools/virsh.c:7992
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "内部错误 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "读取 /proc/mounts 失败"
#: src/util/cgroup.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "为 %s 重新连接监视器失败:%d\n"
#: src/util/cgroup.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "从 %s 定义域失败"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "从 '%s' 读取失败:%s"
#: src/util/cgroup.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/command.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "删除容量失败:%d"
#: src/util/command.c:165
msgid "cannot block signals"
msgstr "无法阻断信号"
#: src/util/command.c:187 src/util/command.c:496
msgid "cannot fork child process"
msgstr "无法分开子进程"
#: src/util/command.c:200 src/util/command.c:247
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "无法取消信号阻断"
#: src/util/command.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "无法找到会话"
#: src/util/command.c:338
msgid "cannot create pipe"
msgstr "无法创建管道"
#: src/util/command.c:345 src/util/command.c:376
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "设定非块文件描述符标记失败"
#: src/util/command.c:369
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "创建管道失败"
#: src/util/command.c:446
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "设置 stdin 文件处理失败"
#: src/util/command.c:452
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "设置 stdout 文件处理失败"
#: src/util/command.c:458
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "设置 stderr 文件处理失败"
#: src/util/command.c:483
msgid "cannot become session leader"
msgstr "无法成为会话领导者"
#: src/util/command.c:489
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/util/command.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#: src/util/command.c:527
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "无法设置 UUID"
#: src/util/command.c:538
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "无法生成 veth 名称"
#: src/util/command.c:558
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "无法执行二进制文件 %s"
#: src/util/command.c:618
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#: src/util/command.c:640
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#: src/util/command.c:1369 src/util/command.c:1579 src/util/command.c:1622
#: src/util/command.c:1833 src/util/command.c:1927 src/util/command.c:2079
#: src/util/command.c:2131
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "命令名"
#: src/util/command.c:1403
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1405
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "无效的容量值"
#: src/util/command.c:1481
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/command.c:1508
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "写入失败"
#: src/util/command.c:1509
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "写入失败"
#: src/util/command.c:1537
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "写入失败"
#: src/util/command.c:1593
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/command.c:1644
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "无法找到会话"
#: src/util/command.c:1650
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "无法写入配置文件 %s"
#: src/util/command.c:1660
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "无法生成管道"
#: src/util/command.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "不能更改 root 目录"
#: src/util/command.c:1773
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "读取 /proc/mounts 失败"
#: src/util/command.c:1783
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1786
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: src/util/command.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/util/command.c:1797
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1801
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1845
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "域 '%s' 已经运行"
#: src/util/command.c:1858
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "无法获得工作目录"
#: src/util/command.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "无法获得工作目录"
#: src/util/command.c:1869
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1933
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "域没有在运行"
#: src/util/command.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/util/command.c:1956
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2085 src/util/command.c:2137
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "域已经活跃"
#: src/util/command.c:2092
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/util/command.c:2094
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2109
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "没有错误讯息提供"
#: src/util/command.c:2143
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "无法分开子进程"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "未终止的数"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "未终止的字符串"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "需要一个值"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX格式下不允许使用列表"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "在列表中需要一个分隔符"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "列表没有使用 ] 结尾"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX 格式中不允许有数字"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "需要一个名称"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "需要一个分隔符"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "需要一个参数"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "打开文件失败"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "保存内容失败"
#: src/util/dnsmasq.c:577
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:600
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "无法保存配置文件软件"
#: src/util/event_poll.c:650
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "无法生成管道"
#: src/util/event_poll.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "无效端口号:%s"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "构建池 %s 失败"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "解析模式 '%s' 失败"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "无法找到匹配的设备"
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "无法保存配置文件软件"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/iohelper.c:166
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "畸形的大小 %s"
#: src/util/iohelper.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "畸形的八进制模式"
#: src/util/iohelper.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "畸形的卷扩展补偿值"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "'%s' 的畸形 uuid 元素"
#: src/util/iohelper.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "畸形的大小 %s"
#: src/util/iohelper.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "未知失败"
#: src/util/interface.c:118
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:127
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:241 src/util/interface.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/util/interface.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: src/util/interface.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/util/interface.c:349
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:394
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "%s调用 security_getenforce() 出错:%s"
#: src/util/interface.c:629 src/util/interface.c:743 src/util/interface.c:887
#: src/util/macvtap.c:730
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:637 src/util/interface.c:751 src/util/interface.c:895
#: src/util/macvtap.c:738
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "内部错误:缓冲太小"
#: src/util/interface.c:654
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:657
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/interface.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "删除网络 %s 失败"
#: src/util/interface.c:762
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:765
#, fuzzy
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/interface.c:857
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:911
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:914
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/interface.c:968
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1004
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1007
#, fuzzy
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/interface.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "无法打开 tty %s"
#: src/util/interface.c:1061 src/util/interface.c:1112
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "无法解析 MAC 地址 '%s'"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "无法获得 sock 地址"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "创建管道失败"
#: src/util/json.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "无法解析插槽 %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "创建管道失败"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:123
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "无法将磁盘 '%s' 转换为总线/设备索引"
#: src/util/macvtap.c:138
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "无法在非活跃的域中分离设备"
#: src/util/macvtap.c:150
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "内部错误:缓冲太小"
#: src/util/macvtap.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "无法打开设备 '%s'"
#: src/util/macvtap.c:201
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:210
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:216
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/util/macvtap.c:344
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:439
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/util/macvtap.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "正在解析池文件名"
#: src/util/macvtap.c:480
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:484
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:496
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:520
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:539
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "生成初始配置时出错"
#: src/util/macvtap.c:775
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:809
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:868 src/util/macvtap.c:983
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:909 src/util/macvtap.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "无法分配 mechlist"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/util/netlink.c:99
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "无法打开套接字"
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC 地址"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "无法解析地址 %d%s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "在 '%s' 中没有找到 '%s' 的稳定路径"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "无法解析地址 %d%s"
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "为域 %s 分离设备失败"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败"
#: src/util/pci.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "打开 config 空间文件 '%s' 失败"
#: src/util/pci.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "无法获取显示设备"
#: src/util/pci.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "为 PCI 设备 '%s' 从 %s 删除插槽失败"
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "为 PCI 设备 '%s' 激发重新探测失败"
#: src/util/pci.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 添加到 %s 失败"
#: src/util/pci.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "取消绑定 PCI 设备 '%s' 失败"
#: src/util/pci.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "为 PCI 设备 '%s' 在 %s 添加插槽失败"
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败"
#: src/util/pci.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "从 %s 中删除 PCI ID '%s' 失败"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "无法找到任何 PCI stub 模块"
#: src/util/pci.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "无法获取显示设备"
#: src/util/pci.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "无法获取显示设备"
#: src/util/pci.c:1315
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1327
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "读取 %s 产品/经销商 ID 失败"
#: src/util/pci.c:1346
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "桥接名称 '%s' 已在使用。"
#: src/util/pci.c:1665
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "无法设定亲和性"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "无法获得亲和性"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支持 cpu 亲和性"
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "未知视频模型 '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "未找到节点设备_d"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:859
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "无法读取标题 '%s'"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: src/util/storage_file.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: src/util/storage_file.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "未知存储卷类型 %d"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "无法创建路径 '%s'"
#: src/util/storage_file.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "无法扩展文件 '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:124
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "这个平台中没有使用节点"
#: src/util/sysinfo.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "构建池 %s 失败"
#: src/util/sysinfo.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "%s无法设定安全性上下文 '\\%s'%s。"
#: src/util/sysinfo.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "意外声音模型 %d"
#: src/util/sysinfo.c:824
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:830
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:840
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr "未知 poll 响应。"
#: src/util/util.c:362
msgid "poll error"
msgstr "poll 错误"
#: src/util/util.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#: src/util/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/util/util.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/util/util.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "创建目录 %s 失败:%s"
#: src/util/util.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: src/util/util.c:806 src/util/util.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "生成日志文件 %s 失败"
#: src/util/util.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "创建目录 %s 失败:%s"
#: src/util/util.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/util/util.c:995
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#: src/util/util.c:1007
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#: src/util/util.c:1876
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1932
msgid "failed to determine host name"
msgstr "决定主机名失败"
#: src/util/util.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败"
#: src/util/util.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败"
#: src/util/util.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "查找 uid '%d' 的用户记录失败"
#: src/util/util.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/util/util.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "无法读取 %s"
#: src/util/util.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "无法解析影像头 '%s'"
#: src/util/util.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "无法更改到根目录:%s"
#: src/util/util.c:2320
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/util/util.c:2329
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/util/util.c:2338
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/util/util.c:2348
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/util/util.c:2358
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/util/util.c:2505 src/xen/xm_internal.c:351
msgid "cannot get time of day"
msgstr "正在获得日期"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "无法初始化 TLS 客户端:%s"
#: src/util/virterror.c:220
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:557
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:560 tools/virsh.c:13232
msgid "error"
msgstr "错误"
#: src/util/virterror.c:690
msgid "No error message provided"
msgstr "没有错误讯息提供"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "内部错误 %s"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: src/util/virterror.c:758
msgid "out of memory"
msgstr "内存溢出"
#: src/util/virterror.c:762
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "此功能不被管理程序支持"
#: src/util/virterror.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "此功能不被管理程序支持 %s"
#: src/util/virterror.c:768
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "没有可用安全性驱动程序"
#: src/util/virterror.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "没有可用安全性驱动程序"
#: src/util/virterror.c:774
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "无效的连接指向"
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "无效的连接指向 %s"
#: src/util/virterror.c:780
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "无效的域名指向"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "无效的域名指向 %s"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid argument in"
msgstr "无效的参数"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "无效的参数 %s"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失败: %s"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "operation failed"
msgstr "操作失败"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET操作失败: %s"
#: src/util/virterror.c:800
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET操作失败"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST操作失败: %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST操作失败"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "得到未知的HTTP错误代码 %d"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主机 %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主机"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "序列化S-Expr失败: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "序列化S-Expr失败"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "不能使用Xen管理程序登录"
#: src/util/virterror.c:827
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "不能使用Xen管理程序登录 %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "不能连接Xen存储器"
#: src/util/virterror.c:833
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "不能连接Xen存储器 %s"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen系统调用失败 %s"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知操作系统类型"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知操作系统类型 %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "missing kernel information"
msgstr "丢失内核信息"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing root device information"
msgstr "丢失root设备信息"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "丢失root信息 %s"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "missing source information for device"
msgstr "丢失设备的源代码信息"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "丢失设备的源代码信息 %s"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing target information for device"
msgstr "丢失设备的目标信息"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "丢失设备的目标信息 %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing domain name information"
msgstr "丢失域名信息"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "丢失域名信息 %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing operating system information"
msgstr "丢失操作系统信息"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "丢失操作系统信息 %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing devices information"
msgstr "丢失设备信息"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "丢失设备信息 %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "too many drivers registered"
msgstr "注册了太多的设备"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "注册了太多的设备 %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "库调用失败,可能不支持"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "库调用 %s 失败,可能不支持"
#: src/util/virterror.c:897
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML描述 %s 不是良好的格式或者无效"
#: src/util/virterror.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: 错误:"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "this domain exists already"
msgstr "这个域名已经存在"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "域名 %s 已经存在"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "只读权限禁止此操作"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "只读权限禁止操作 %s "
#: src/util/virterror.c:915
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "打开并读取配置文件失败"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "打开并读取 %s 文件失败"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "读取配置文件失败"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "读取配置文件 %s 失败"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "解析配置文件失败"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "解析配置文件%s失败"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "配置文件语法错误"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "配置文件语法错误: %s"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "写入配置文件失败"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "写入配置文件失败: %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "parser error"
msgstr "语法错误"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "无效的网络指针"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "this network exists already"
msgstr "这个网络已存在"
#: src/util/virterror.c:959
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "网络%s 已经存在"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "system call error"
msgstr "系统调用错误"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "RPC error"
msgstr "RPC错误"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS调用错误"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "Failed to find the network"
msgstr "查找网络失败"
#: src/util/virterror.c:983
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "查找网络失败: %s"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "Domain not found"
msgstr "未找到域"
#: src/util/virterror.c:989
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "未找到域: %s"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Network not found"
msgstr "未找到网络"
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "未找到网络: %s"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "invalid MAC address"
msgstr "无效的 MAC 地址"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "无效的 MAC 地址: %s"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "验证失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "Storage pool not found"
msgstr "未找到存储池"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "未找到存储池: %s"
#: src/util/virterror.c:1017
msgid "Storage volume not found"
msgstr "未找到存储卷"
#: src/util/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "未找到存储卷: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "无效的存储池指针"
#: src/util/virterror.c:1025
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s 中无效的存储池指针"
#: src/util/virterror.c:1029
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "无效的存储卷指针"
#: src/util/virterror.c:1031
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s 中无效的存储卷指针"
#: src/util/virterror.c:1035
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "查找存储驱动程序失败"
#: src/util/virterror.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "查找存储驱动程序失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "查找节点程序失败"
#: src/util/virterror.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "查找节点程序失败:%s"
#: src/util/virterror.c:1047
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "无效的节点设备"
#: src/util/virterror.c:1049
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s 中的无效节点设备指针"
#: src/util/virterror.c:1053
msgid "Node device not found"
msgstr "未找到节点设备"
#: src/util/virterror.c:1055
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "未找到节点设备:%s"
#: src/util/virterror.c:1059
msgid "Security model not found"
msgstr "未找到安全性模式"
#: src/util/virterror.c:1061
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "未找到安全性模式:%s"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "挂起操作失败"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "查找网络失败"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "查找网络失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "未找到节点设备_d"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "未找到存储池: %s"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "无效的网络指针"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "查找存储驱动程序失败"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "查找存储驱动程序失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "无效安全性标签 %s"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "未找到安全性模式"
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "未找到安全性模式:%s"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "启动安全性驱动程序失败"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "启动安全性驱动程序失败"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "无效的网络指针"
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "未找到网络"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "未找到网络: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "获得节点信息失败"
#: src/util/virterror.c:1145
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "解释 Xend 域信息失败"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "把域 %s 存到 %s 失败"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失败"
#: src/util/virterror.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失败: %s"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "无效安全性标签 %s"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "未找到域"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "未找到域: %s"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "无效的存储卷指针"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr "'%s' 值超过 virXPathStringLimit() %Zd 字节"
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathLong() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() 的无效参数"
#: src/util/xml.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "无法创建路径 '%s'"
#: src/util/xml.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "在行 %d %s"
#: src/util/xml.c:704
msgid "missing root element"
msgstr "缺少根元素"
#: src/util/xml.c:719
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "解析 xml 文档失败"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "无法提取 vzctl 版本"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "接口中有不支持的类型 %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "迁移失败: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:986
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:993
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:893
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:908
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "无法提取 vzctl 版本"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1112
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1221 src/vbox/vbox_tmpl.c:1281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351 src/vbox/vbox_tmpl.c:1425
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1824 src/vbox/vbox_tmpl.c:3566
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "打开 SSH 会话时出错。"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "域没有处于运行状态"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1573
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1579
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1620 src/vbox/vbox_tmpl.c:1712
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "已跟踪 watch"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1675
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "域没有处于运行状态"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1782
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1798 src/vbox/vbox_tmpl.c:4848
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1935 src/vbox/vbox_tmpl.c:5626
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5728 src/vbox/vbox_tmpl.c:5832
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 src/vbox/vbox_tmpl.c:5935
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:6007
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6175 src/vbox/vbox_tmpl.c:6332
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "没有匹配 id 的域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "没有 id 是 %d 的域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3292
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3512
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3559
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "重新载入驱动程序时出错"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3596
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729 src/vbox/vbox_tmpl.c:5188
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3736 src/vbox/vbox_tmpl.c:5197
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3793
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3839
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3885 src/vbox/vbox_tmpl.c:5241
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5248
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4067
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4077
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4118
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4141
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4840 src/vbox/vbox_tmpl.c:4908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "从 %s 定义域失败"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4860
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4878
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4880 src/vbox/vbox_tmpl.c:4891
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4899
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4880 src/vbox/vbox_tmpl.c:4891
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4899
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4889
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4897
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5381
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5468 src/vbox/vbox_tmpl.c:5839
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5501
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5509 src/vbox/vbox_tmpl.c:6297
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5518
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "意外的域类型 %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:5889
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "决定主机名失败"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "使用 uuid %s 的域 '%s' 已存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5633 src/vbox/vbox_tmpl.c:6102
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6202 src/vbox/vbox_tmpl.c:6343
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "获得域 '%s' 失败"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5648 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6359
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "无法将参数设为 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5791 src/vbox/vbox_tmpl.c:6186
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "不能连接Xen存储器 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974 src/vbox/vbox_tmpl.c:6014
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6020
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "域没有处于关闭状态"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6248
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "无法设置 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "获得域 UUID 失败"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6109
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "域 '%s' 已经运行"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6209
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6260
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "无法为瞬时域设定自动启动"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263 src/vbox/vbox_tmpl.c:6272
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "无法删除活跃域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7846
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "无法设置虚拟 CPU 数"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7898
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7980 src/vbox/vbox_tmpl.c:8205
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8374 src/vbox/vbox_tmpl.c:8441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8548
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "无法解析 VPS ID %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8621
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8627
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8666
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8676
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "生成路径 %s 失败"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "写入 xml 失败"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "解析 XML 失败"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "语法错误"
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "无法保存文件 %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "无法等待 '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "无法读取文件 %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "意外 OpenVZ URI 路径 '%s',尝试 openvz:///system"
#: src/vmware/vmware_driver.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "缺少安全性标签"
#: src/vmware/vmware_driver.c:275 src/vmware/vmware_driver.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: src/vmware/vmware_driver.c:364
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:413
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:432
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "域没有处于关闭状态"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "无法将域名转换为域 VEID"
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "无法生成配置目录 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "config 值 %s 不是字符串"
#: src/vmx/vmx.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "设备类型 '%s' 不是一个整数"
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "无法解析设备 %s"
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "无法获得 sock 地址"
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "未知的来源模式类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "模块名称中含有无效字符"
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "无法读取容器配置"
#: src/vmx/vmx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "不支持字符设备类型 %d"
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "不支持的设备类型"
#: src/vmx/vmx.c:2116
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2195
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "内存大小 %d 值不可用"
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "接口中有不支持的类型 %s"
#: src/vmx/vmx.c:2658
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2874
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2982
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3148
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "这个设备没有上一级设备"
#: src/vmx/vmx.c:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "软盘的无效总线类型 '%s' "
#: src/vmx/vmx.c:3281
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3442
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "不支持的显示器类型 '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "不支持字符设备类型 %d"
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "不支持字符设备类型 %d"
#: src/vmx/vmx.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "不支持的设备类型"
#: src/vmx/vmx.c:3762
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "只支持一个文件系统"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "为域设定内存失败"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "获得域设备块状态"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1421
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1428
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "从 %s 定义域失败"
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "信用调度程序加权参数 (%d) 超出范围 1-65535"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "信用调度程序上限参数 %d超出范围 0-65535"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2445
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "无法读取类型文件 '%s'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2726 src/xen/xen_hypervisor.c:2737
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "无法读取文件 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2903 src/xen/xen_hypervisor.c:3587
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "域 id 或 uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2911
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 不支持"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919 src/xen/xen_hypervisor.c:2925
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3602
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "无法接续域 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3619 src/xen/xen_hypervisor.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "正在解析 uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "正在 config 列表中查找 dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "正在查找域"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "在 config 缓存中添加文件时出错"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn 或者专用数据为 NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "查找 dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#: src/xen/xen_inotify.c:424
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "在 config 列表中添加文件时出错"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr "初始化 inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "在 %s 中添加 watch"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "生成套接字失败"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "连接到 xend 失败"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "从 Xen 守护进程读失败"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "从 Xen 守护进程读失败"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:365
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "来自 xen 守护进程的 %d 状态:%s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
#: src/xen/xend_internal.c:425
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post来自 xen 守护进程的错误:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "无法解析主机名 '%s'%s"
#: src/xen/xend_internal.c:755
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "无法连接到 '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:870
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode 创建的 S-Expr 失败"
#: src/xen/xend_internal.c:911
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "域信息不完全,缺少 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:917
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "域信息不正确domid 不是数字值"
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "域信息不完全,缺少 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "域信息不完全,缺少名称"
#: src/xen/xend_internal.c:1232
msgid "topology syntax error"
msgstr "拓扑结构句法错误"
#: src/xen/xend_internal.c:1295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "解释 Xend 域信息失败"
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1445
#: src/xen/xend_internal.c:1472 src/xen/xend_internal.c:1500
#: src/xen/xend_internal.c:1530 src/xen/xend_internal.c:1606
#: src/xen/xend_internal.c:1642
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "域 %s 没有在运行。"
#: src/xen/xend_internal.c:1802
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch 查找这个域失败"
#: src/xen/xend_internal.c:2234 src/xen/xend_internal.c:2680
#: src/xen/xend_internal.c:2690 src/xen/xend_internal.c:2850
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2962
#: src/xen/xend_internal.c:2972
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "映像版本不受支持(%d > %d"
#: src/xen/xend_internal.c:2241
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "域没有在运行"
#: src/xen/xend_internal.c:2248 src/xen/xend_internal.c:2701
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2983
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2258 src/xen/xm_internal.c:745
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: src/xen/xend_internal.c:2337
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "解析 xml 文档失败"
#: src/xen/xend_internal.c:2674 src/xen/xend_internal.c:2844
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2770 src/xen/xend_internal.c:2777
#: src/xen/xend_internal.c:2900 src/xen/xend_internal.c:3009
msgid "unsupported device type"
msgstr "不支持的设备类型"
#: src/xen/xend_internal.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "目标 %s 已存在"
#: src/xen/xend_internal.c:2908
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: src/xen/xend_internal.c:3053
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart 无法找到这个域"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart 无法找到这个域"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start 中的意外值"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string 失败"
#: src/xen/xend_internal.c:3131
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "重新定义 sexpr 失败"
#: src/xen/xend_internal.c:3136
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr 中没有 on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3195
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrateXen 不支持在迁移时重新命名域"
#: src/xen/xend_internal.c:3205
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrateXen 不支持在迁移时的带宽限制"
#: src/xen/xend_internal.c:3233
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate无效端口号"
#: src/xen/xend_internal.c:3241
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate不支持的标记"
#: src/xen/xend_internal.c:3254
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate无效 URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrateXen 只支持 xenmigr:// 迁移"
#: src/xen/xend_internal.c:3266
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate在 URI 中必须指定主机名"
#: src/xen/xend_internal.c:3286
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate无效端口号"
#: src/xen/xend_internal.c:3351
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "解释域描述失败"
#: src/xen/xend_internal.c:3357
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "构建 sexpr 失败"
#: src/xen/xend_internal.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "创建不活动域 %s 失败\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3541 src/xen/xend_internal.c:3617
#: src/xen/xend_internal.c:3724
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 不支持"
#: src/xen/xend_internal.c:3553
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "节点信息不完整,缺少调度程序名称"
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3684
#: src/xen/xend_internal.c:3794
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知调度程序"
#: src/xen/xend_internal.c:3630 src/xen/xend_internal.c:3737
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "获得调度程序名失败"
#: src/xen/xend_internal.c:3655 src/xen/xend_internal.c:3773
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "域信息不完整,缺少 cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3660 src/xen/xend_internal.c:3782
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "域信息不完整,缺少 cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3666
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3675
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3843
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "不支持 dom0 中的 domainBlockPeek"
#: src/xen/xend_internal.c:3871
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s无效路径"
#: src/xen/xend_internal.c:3879
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "打开并读取失败:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:3891
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:4046
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "不支持热查报设备类型"
#: src/xen/xm_internal.c:246
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "无法 stat%s"
#: src/xen/xm_internal.c:310
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:364
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "无法读取目录 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:858
msgid "read only connection"
msgstr "只读连接"
#: src/xen/xm_internal.c:863
msgid "not inactive domain"
msgstr "不活跃的域"
#: src/xen/xm_internal.c:871
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:876
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "无法为域搜索配置文件"
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "无法为域搜索用来覆盖的配置文件文件名"
#: src/xen/xm_internal.c:1145
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "无法为域搜索用来覆盖的配置文件条目"
#: src/xen/xm_internal.c:1152 src/xen/xm_internal.c:1159
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "从配置映像中删除原来的域失败"
#: src/xen/xm_internal.c:1179
msgid "unable to get current time"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/xen/xm_internal.c:1191 src/xen/xm_internal.c:1198
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "无法保存配置文件软件"
#: src/xen/xm_internal.c:1399 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1441
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1614
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "无法检查 config %s 的链接 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1643
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "创建 %s 到 %s 的链接失败"
#: src/xen/xm_internal.c:1651
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "删除链接 %s 失败"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "连接到 Xen Store 失败"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "正在添加 watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "正在添加 watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1166
msgid "watch already tracked"
msgstr "已跟踪 watch"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "在 phyp:// URI 缺少服务器名"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "验证失败"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "性能"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "分配内存失败"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:307
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "无法解析版本 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:315
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "无法提取 vzctl 版本"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "获得界面信息失败"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:406
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "无法为 %s 中获得 cgroup"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:427
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu 亲和性不可用"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:457
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "无效的域名指向"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 src/xenapi/xenapi_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "域没有在运行"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:661 src/xenapi/xenapi_driver.c:708
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:743 src/xenapi/xenapi_driver.c:778
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:813 src/xenapi/xenapi_driver.c:847
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:884 src/xenapi/xenapi_driver.c:919
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:950 src/xenapi/xenapi_driver.c:987
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1199
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1258 src/xenapi/xenapi_driver.c:1314
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1587 src/xenapi/xenapi_driver.c:1679
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1715 src/xenapi/xenapi_driver.c:1761
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "域没有在运行"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:682
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "无法为容器生成 eth 名称"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1181
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "域信息"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1188
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "获得节点信息失败"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "无法解析 mac 地址 '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1646
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 中的卷信息"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1812
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "获得界面信息失败"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1818
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "无法获得当前时间"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "域信息不完全,缺少 id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "域信息不完全,缺少 HVM 装载程序"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "域信息不完全,缺少内核和启动器"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr "畸形字符设备字符串"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "域信息不完全vbd 没有 dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "域信息不完全vbd 没有 src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "缺少驱动名,无法解释 vbd 文件名"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:478
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "缺少驱动类型,无法解释 vbd 文件名"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:499
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "畸形 mac 地址 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知图形类型 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
msgid "missing PCI domain"
msgstr "缺少 PCI 域"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
msgid "missing PCI bus"
msgstr "缺少 PCI 总线"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
msgid "missing PCI slot"
msgstr "缺少 PCI 插槽"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
msgid "missing PCI func"
msgstr "缺少 PCI 功能"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 域 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 总线 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "无法解析 PCI 功能 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "无效 CPU 掩码 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知周期类型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1443 src/xenxs/xen_sxpr.c:1488
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "意外的图形类型 %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "无法直接附加软盘 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1634
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "无法直接附加光驱 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1694 src/xenxs/xen_xm.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "不支持的磁盘类型 '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1743 src/xenxs/xen_xm.c:1280
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "不支持的网络类型 %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1784 src/xenxs/xen_xm.c:1268
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "网络 %s 不活跃"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1863 src/xenxs/xen_sxpr.c:1913
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "XenD 不支持管理的 PCI 设备"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_sxpr.c:2047
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2054
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "意外的周期值 %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2063 src/xenxs/xen_xm.c:1529
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "不支持网络类型 %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2087
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "无 HVM 域装载程序"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "config 值 %s 被破坏了"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "缺少 config 值 %s "
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "config 值 %s 不是字符串"
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff 的意外值 %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot 中的意外值 %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash 中的意外值 %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:443
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "获得节点信息失败"
#: src/xenxs/xen_xm.c:615
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "过大的目的字段 %s "
#: src/xenxs/xen_xm.c:651
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:659
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "域 %s 被关闭\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:769
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:779
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "连接目的地主机的 URI"
#: src/xenxs/xen_xm.c:905
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1589 src/xenxs/xen_xm.c:1598 src/xenxs/xen_xm.c:1607
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "意外的周期动作 %d"
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "无法获得 tty 属性:%s\n"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "无法设定 tty 属性:%s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "池已经激活"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "关闭域 %s 失败"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "自动开始"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:382 tools/virsh.c:394 tools/virsh.c:407
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: 分配 %d 字节失败"
#: tools/virsh.c:421
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: 分配 %lu字节失败"
#: tools/virsh.c:593
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "连接到管理程序失败"
#: tools/virsh.c:595
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "连接(重新连接)到 hypervisor"
#: tools/virsh.c:609
msgid "print help"
msgstr "打印帮助"
#: tools/virsh.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "打印全部帮助或特定命令的帮助。"
#: tools/virsh.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "打印全部帮助或特定命令的帮助。"
#: tools/virsh.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"命令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:633 tools/virsh.c:12073
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: tools/virsh.c:660
msgid "autostart a domain"
msgstr "自动开始一个域"
#: tools/virsh.c:662
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "设置一个域在启动时自动开始."
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:769 tools/virsh.c:944 tools/virsh.c:992
#: tools/virsh.c:1038 tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1162 tools/virsh.c:1218
#: tools/virsh.c:1265 tools/virsh.c:1531 tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1615
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1963 tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:2159
#: tools/virsh.c:2197 tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:2273 tools/virsh.c:2311
#: tools/virsh.c:2440 tools/virsh.c:2523 tools/virsh.c:2726 tools/virsh.c:2901
#: tools/virsh.c:3007 tools/virsh.c:3251 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3361
#: tools/virsh.c:3451 tools/virsh.c:3531 tools/virsh.c:3681 tools/virsh.c:4119
#: tools/virsh.c:4374 tools/virsh.c:4667 tools/virsh.c:4712 tools/virsh.c:9580
#: tools/virsh.c:9655 tools/virsh.c:9716 tools/virsh.c:9781 tools/virsh.c:9846
#: tools/virsh.c:9916 tools/virsh.c:10030 tools/virsh.c:10174
#: tools/virsh.c:10307 tools/virsh.c:10870 tools/virsh.c:11021
#: tools/virsh.c:11119 tools/virsh.c:11226 tools/virsh.c:11283
#: tools/virsh.c:11406 tools/virsh.c:11462 tools/virsh.c:11513
#: tools/virsh.c:11569
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "域名id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:668 tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:6157
msgid "disable autostarting"
msgstr "禁止自动启动"
#: tools/virsh.c:689
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "把域 %s标记为自动开始失败"
#: tools/virsh.c:691
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "把域 %s取消标记为自动开始失败"
#: tools/virsh.c:697
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "域 %s标记为自动开始\n"
#: tools/virsh.c:699
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "域 %s取消标记为自动开始\n"
#: tools/virsh.c:709
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "连接(重新连接)到 hypervisor"
#: tools/virsh.c:711
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "连接到本地管理程序。这是在 shell 启动后内建的命令。"
#: tools/virsh.c:717
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "管理程序连接 URI"
#: tools/virsh.c:718
msgid "read-only connection"
msgstr "只读连接"
#: tools/virsh.c:731 tools/virsh.c:13774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "从管理程序断开连接失败"
#: tools/virsh.c:739
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "管理程序连接 URI"
#: tools/virsh.c:751
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "连接到管理程序失败"
#: tools/virsh.c:762
msgid "connect to the guest console"
msgstr "连接到客户会话"
#: tools/virsh.c:764
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "连接客户真实串行控制台"
#: tools/virsh.c:770
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: tools/virsh.c:781
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "获得域 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:786
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "域没有在运行"
#: tools/virsh.c:790
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "连接到域 %s\n"
#: tools/virsh.c:791
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "换码符为 ^]\n"
#: tools/virsh.c:814
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "无效软盘设备名称:%s"
#: tools/virsh.c:832
msgid "list domains"
msgstr "列出域"
#: tools/virsh.c:833
msgid "Returns list of domains."
msgstr "返回域列表"
#: tools/virsh.c:838
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出不活跃的域"
#: tools/virsh.c:839
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "不活跃和活跃的域列表"
#: tools/virsh.c:861 tools/virsh.c:868
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "列出活跃的域失败"
#: tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:887
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "列出不活跃的域失败"
#: tools/virsh.c:896
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:896 tools/virsh.c:4995 tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5462
#: tools/virsh.c:6020 tools/virsh.c:6998 tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7087
#: tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:8482 tools/virsh.c:8527
#: tools/virsh.c:11318
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: tools/virsh.c:896 tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5462 tools/virsh.c:6998
#: tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7087 tools/virsh.c:11318
msgid "State"
msgstr "状态"
#: tools/virsh.c:938
msgid "domain state"
msgstr "域状态"
#: tools/virsh.c:939
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "返回某个域的状态。"
#: tools/virsh.c:945
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:986
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "域没有处于关闭状态"
#: tools/virsh.c:987
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "返回某个域的状态。"
#: tools/virsh.c:1032
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "获得域设备块状态"
#: tools/virsh.c:1033
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "获得运行域的设备块状态。"
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:1219
msgid "block device"
msgstr "阻止设备"
#: tools/virsh.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "无法获得块状态 %s %s"
#: tools/virsh.c:1089
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "获得域网络接口状态"
#: tools/virsh.c:1090
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "获得运行域的网络接口状态。"
#: tools/virsh.c:1096
msgid "interface device"
msgstr "接口设备"
#: tools/virsh.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "无法获得接口状态 %s %s"
#: tools/virsh.c:1156
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "获得域设备块状态"
#: tools/virsh.c:1157
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "获得运行域的设备块状态。"
#: tools/virsh.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "为域设定内存失败"
#: tools/virsh.c:1212
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "丢失设备信息"
#: tools/virsh.c:1213
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "获得域设备块状态"
#: tools/virsh.c:1247 tools/virsh.c:7354 tools/virsh.c:8248
msgid "Capacity:"
msgstr "容量:"
#: tools/virsh.c:1248 tools/virsh.c:7357 tools/virsh.c:8251
msgid "Allocation:"
msgstr "分配:"
#: tools/virsh.c:1249
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1259
msgid "suspend a domain"
msgstr "挂起一个域"
#: tools/virsh.c:1260
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "挂起一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "域 %s 被挂起\n"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "挂起 %s 域失败"
#: tools/virsh.c:1297
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件创建一个域"
#: tools/virsh.c:1298
msgid "Create a domain."
msgstr "创建一个域"
#: tools/virsh.c:1303 tools/virsh.c:1366
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "文件包括一个 XML 域描述"
#: tools/virsh.c:1305 tools/virsh.c:1469
msgid "attach to console after creation"
msgstr "创建后附加到控制台"
#: tools/virsh.c:1307 tools/virsh.c:1471
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "创建后附加到控制台"
#: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1472
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "域 %s 被创建(从 %s\n"
#: tools/virsh.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "从 %s 创建域失败"
#: tools/virsh.c:1360
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "Define a domain."
msgstr "定义一个域。"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "定义域 %s从 %s\n"
#: tools/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "从 %s 定义域失败"
#: tools/virsh.c:1405
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定义一个非活跃的域"
#: tools/virsh.c:1406
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "取消定义一个非活跃域的配置。"
#: tools/virsh.c:1411 tools/virsh.c:4294
msgid "domain name or uuid"
msgstr "域名或 uuid"
#: tools/virsh.c:1432
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"无法取消定义一个类似 %s 的正在运行的;\n"
"要取消定义,请首先关机,然后使用其名称或者 UUID 取消定义"
#: tools/virsh.c:1444
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "域 %s 已经被取消定义\n"
#: tools/virsh.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "取消定义域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:1459
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "开始一个(以前定义的)非活跃的域"
#: tools/virsh.c:1460
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非活跃域的名称"
#: tools/virsh.c:1494
msgid "Domain is already active"
msgstr "域已经活跃"
#: tools/virsh.c:1507
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "域 %s 已开始\n"
#: tools/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "开始域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:1525
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "把一个域的状态保存到一个文件"
#: tools/virsh.c:1526
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "保存一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:1532
msgid "where to save the data"
msgstr "数据存到什么地方"
#: tools/virsh.c:1554
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "域 %s 被存到 %s\n"
#: tools/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "把域 %s 存到 %s 失败"
#: tools/virsh.c:1568
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "把一个域的状态保存到一个文件"
#: tools/virsh.c:1569
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "域 %s 已开始\n"
#: tools/virsh.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "把域 %s 存到 %s 失败"
#: tools/virsh.c:1609
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "返回某个域的状态。"
#: tools/virsh.c:1610
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1635
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "从 %s 恢复域失败"
#: tools/virsh.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "从 %s 删除域状态失败"
#: tools/virsh.c:1646
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1649
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: tools/virsh.c:1664
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: tools/virsh.c:1670
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:1671
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT 重量"
#: tools/virsh.c:1672
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT的cap"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1674
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1675
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "保存一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:1691
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "无效的重量值"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "无效的容量值"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1732
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "参数的无效值"
#: tools/virsh.c:1739
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1746
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "参数的无效值"
#: tools/virsh.c:1753
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1759
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "参数的无效值"
#: tools/virsh.c:1790 tools/virsh.c:3041 tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:3472
#: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3713
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1810 tools/virsh.c:1814
msgid "Scheduler"
msgstr "调度程序"
#: tools/virsh.c:1814
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: tools/virsh.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "回复中的无效标题"
#: tools/virsh.c:1878
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1920
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "从一个存在一个文件中的状态恢复一个域"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "Restore a domain."
msgstr "恢复一个域。"
#: tools/virsh.c:1926
msgid "the state to restore"
msgstr "恢复的状态"
#: tools/virsh.c:1943
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "从 %s 恢复域\n"
#: tools/virsh.c:1945
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "从 %s 恢复域失败"
#: tools/virsh.c:1955
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "把一个域的内核 dump 到一个文件中以方便分析"
#: tools/virsh.c:1956
msgid "Core dump a domain."
msgstr "内核 dump 一个域。"
#: tools/virsh.c:1961
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1962
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1964
msgid "where to dump the core"
msgstr "内核 dump 到什么地方"
#: tools/virsh.c:1992
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "将域 %s 转储到 %s\n"
#: tools/virsh.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "将域 %s 核转储到 %s 失败"
#: tools/virsh.c:2003
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2005
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2011
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "数据存到什么地方"
#: tools/virsh.c:2012
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2042
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "无效域类型 %s"
#: tools/virsh.c:2058 tools/virsh.c:7118 tools/virsh.c:7205 tools/virsh.c:8555
#: tools/virsh.c:10597 tools/virsh.c:11059 tools/virsh.c:11163
#: tools/virsh.c:13302 tools/virsh.c:13686 tools/virsh.c:13692
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"
#: tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:7987 tools/virsh.c:8078
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "标签必须为零"
#: tools/virsh.c:2089
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: tools/virsh.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "无法决定该域的最大 vcpu"
#: tools/virsh.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "无法读取文件 %s"
#: tools/virsh.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "无法 recv 数据"
#: tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:8008 tools/virsh.c:8104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "无法关闭文件 '%s'"
#: tools/virsh.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: tools/virsh.c:2153
msgid "resume a domain"
msgstr "重新恢复一个域"
#: tools/virsh.c:2154
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "重新恢复一个以前被挂起的域。"
#: tools/virsh.c:2177
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "域 %s 被重新恢复\n"
#: tools/virsh.c:2179
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "恢复域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "关闭一个域"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目标域中执行关闭行为。"
#: tools/virsh.c:2215
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "域 %s 被关闭\n"
#: tools/virsh.c:2217
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "关闭域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:2229
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新启动一个域"
#: tools/virsh.c:2230
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目标域中执行重新启动命令。"
#: tools/virsh.c:2253
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "域 %s 正在被重新启动\n"
#: tools/virsh.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "重新启动域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:2267
msgid "destroy a domain"
msgstr "删除一个域"
#: tools/virsh.c:2268
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "删除一个指定的域。"
#: tools/virsh.c:2291
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "域 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:2293
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "删除域 %s 失败"
#: tools/virsh.c:2305
msgid "domain information"
msgstr "域信息"
#: tools/virsh.c:2306
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "返回这个域的基本信息。"
#: tools/virsh.c:2336 tools/virsh.c:2338
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:7304 tools/virsh.c:8238
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: tools/virsh.c:2342 tools/virsh.c:7307
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2345
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 类型:"
#: tools/virsh.c:2350 tools/virsh.c:2945 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7314
#: tools/virsh.c:7318 tools/virsh.c:7322 tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:7330
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: tools/virsh.c:2353 tools/virsh.c:3881
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU"
#: tools/virsh.c:2360 tools/virsh.c:2952
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 时间:"
#: tools/virsh.c:2364 tools/virsh.c:2367
msgid "Max memory:"
msgstr "最大内存:"
#: tools/virsh.c:2368
msgid "no limit"
msgstr "没有限制"
#: tools/virsh.c:2370
msgid "Used memory:"
msgstr "使用的内存:"
#: tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2383 tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5008
#: tools/virsh.c:7339 tools/virsh.c:7341
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:6864 tools/virsh.c:6879
#: tools/virsh.c:6881 tools/virsh.c:6882 tools/virsh.c:6883 tools/virsh.c:7339
#: tools/virsh.c:8386 tools/virsh.c:8393 tools/virsh.c:8394 tools/virsh.c:8395
#: tools/virsh.c:13218 tools/virsh.c:13235
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: tools/virsh.c:2383 tools/virsh.c:5002 tools/virsh.c:5008 tools/virsh.c:5013
#: tools/virsh.c:5208 tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:6867
#: tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7349
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2383 tools/virsh.c:5002 tools/virsh.c:5008 tools/virsh.c:5013
#: tools/virsh.c:5208 tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:6867
#: tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7349
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2387 tools/virsh.c:5011 tools/virsh.c:5013 tools/virsh.c:7347
#: tools/virsh.c:7349
msgid "Autostart:"
msgstr "自动启动:"
#: tools/virsh.c:2388
msgid "enable"
msgstr "启用"
#: tools/virsh.c:2388
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: tools/virsh.c:2404
msgid "Security model:"
msgstr "安全性模式:"
#: tools/virsh.c:2405
msgid "Security DOI:"
msgstr "安全性 DOI"
#: tools/virsh.c:2419
msgid "Security label:"
msgstr "安全性标签:"
#: tools/virsh.c:2434
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "域信息"
#: tools/virsh.c:2435
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "返回这个域的基本信息。"
#: tools/virsh.c:2462
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "没有操作系统类型"
#: tools/virsh.c:2465
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2469
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2474
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2478
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2480
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2483
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2485
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2487
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2491
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "内存大小:"
#: tools/virsh.c:2493
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "内存大小:"
#: tools/virsh.c:2495
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "内存大小:"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2501
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2503
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2517
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "不活跃的域"
#: tools/virsh.c:2518
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2550
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA可用内存"
#: tools/virsh.c:2551
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存"
#: tools/virsh.c:2556
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA 单元 数"
#: tools/virsh.c:2557
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "显示可用的NUMA单元空闲内存"
#: tools/virsh.c:2583
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2589
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2597 tools/virsh.c:2606
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "获得性能失败"
#: tools/virsh.c:2615
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML 中的卷信息"
#: tools/virsh.c:2627
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string 失败"
#: tools/virsh.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "为缓冲区分配内存失败"
#: tools/virsh.c:2649 tools/virsh.c:2662
msgid "Total"
msgstr "总量"
#: tools/virsh.c:2684
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2685
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。"
#: tools/virsh.c:2690
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "域状态"
#: tools/virsh.c:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: tools/virsh.c:2720
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "域 vcpu 的信息"
#: tools/virsh.c:2721
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。"
#: tools/virsh.c:2727
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2728
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2730
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "保存一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:2748
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2753
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2760
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2819
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2856
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2819 tools/virsh.c:2878
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2856 tools/virsh.c:2878
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2895
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "域 vcpu 的信息"
#: tools/virsh.c:2896
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "恢复这个域虚拟 CPU 的基本信息。"
#: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:2972 tools/virsh.c:3107
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:2973
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2954 tools/virsh.c:2976
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU关系:"
#: tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:2975
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2975
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 时间:"
#: tools/virsh.c:3001
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "控制域 vcpu affinity"
#: tools/virsh.c:3002
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "把域 VCPU 插入到主机的物理 CPU 中。"
#: tools/virsh.c:3008
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 号"
#: tools/virsh.c:3010
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "主机 cpu 号(以逗号分隔)"
#: tools/virsh.c:3011 tools/virsh.c:3254 tools/virsh.c:3363 tools/virsh.c:3453
#: tools/virsh.c:3534 tools/virsh.c:3690
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3012 tools/virsh.c:3255 tools/virsh.c:3364 tools/virsh.c:3454
#: tools/virsh.c:3535 tools/virsh.c:3691
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "保存一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:3013 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:3455 tools/virsh.c:3536
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "保存一个运行的域。"
#: tools/virsh.c:3062
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin无效或者丢失的 vCPU 号。"
#: tools/virsh.c:3082
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin获得域信息失败"
#: tools/virsh.c:3088
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin无效 vCPU 号。"
#: tools/virsh.c:3107
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU关系:"
#: tools/virsh.c:3176 tools/virsh.c:3200
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "物理 CPU %d 不存在."
#: tools/virsh.c:3236
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist不可用格式。空字符串。"
#: tools/virsh.c:3245
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改变虚拟 CPU 的号"
#: tools/virsh.c:3246
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "在客户域中修改虚拟 CPU 号。"
#: tools/virsh.c:3252
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虚拟 CPU 号"
#: tools/virsh.c:3253
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3279
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "虚拟 CPU 号"
#: tools/virsh.c:3300
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "连接到客户会话"
#: tools/virsh.c:3322
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "连接到客户会话"
#: tools/virsh.c:3355
msgid "change memory allocation"
msgstr "改变内存的分配"
#: tools/virsh.c:3356
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改变当前在 guest 域中的内存分配。"
#: tools/virsh.c:3362
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "内存的千字节数"
#: tools/virsh.c:3404 tools/virsh.c:3492
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "内存大小 %d 值不可用"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "不能查证最大内存大小"
#: tools/virsh.c:3422
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3445
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改变最大内存限制值"
#: tools/virsh.c:3446
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改变在客户域中的最大内存分配限制。"
#: tools/virsh.c:3452
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大内存限制的千字节数"
#: tools/virsh.c:3498
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "内存大小 %d 值不可用"
#: tools/virsh.c:3504 tools/virsh.c:3509
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "不能改变最大内存大小"
#: tools/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: tools/virsh.c:3523
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3533
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3575 tools/virsh.c:3735
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "无效的重量值"
#: tools/virsh.c:3592
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup"
#: tools/virsh.c:3605
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:3657
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "显示/设置日程安排变量"
#: tools/virsh.c:3673
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "最大内存限制的千字节数"
#: tools/virsh.c:3685
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "最大内存限制的千字节数"
#: tools/virsh.c:3687
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "最大内存限制的千字节数"
#: tools/virsh.c:3689
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "最大内存限制的千字节数"
#: tools/virsh.c:3755
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup"
#: tools/virsh.c:3768
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:3848
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:3863
msgid "node information"
msgstr "节点信息"
#: tools/virsh.c:3864
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "返回关于这个节点的基本信息。"
#: tools/virsh.c:3877
msgid "failed to get node information"
msgstr "获得节点信息失败"
#: tools/virsh.c:3880
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 型号:"
#: tools/virsh.c:3882
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 频率:"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU socket"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每个 socket 的内核数:"
#: tools/virsh.c:3885
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每个内核的线程数:"
#: tools/virsh.c:3886
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA 单元:"
#: tools/virsh.c:3887
msgid "Memory size:"
msgstr "内存大小:"
#: tools/virsh.c:3896
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3897
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3902
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3903
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "无效的容量值"
#: tools/virsh.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup"
#: tools/virsh.c:3951
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "获得性能失败"
#: tools/virsh.c:3981
msgid "user :"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3982
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:4008
#, fuzzy
msgid "idle :"
msgstr "闲置"
#: tools/virsh.c:3984 tools/virsh.c:4010
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3990 tools/virsh.c:4002
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3991
#, fuzzy
msgid "idle :"
msgstr "闲置"
#: tools/virsh.c:4004
msgid " user :"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4006
msgid " system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4025
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4026
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4031
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4048
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "无效的容量值"
#: tools/virsh.c:4055
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "无法为驱动程序获得 cgroup"
#: tools/virsh.c:4068
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:4086
msgid "capabilities"
msgstr "性能"
#: tools/virsh.c:4087
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "返回 管理程序/驱动器性能."
#: tools/virsh.c:4100
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "获得性能失败"
#: tools/virsh.c:4113
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 中的域信息"
#: tools/virsh.c:4114
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:4120 tools/virsh.c:5577
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "显示不活跃定义的 XML"
#: tools/virsh.c:4121
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "包括 XML 转储中与安全性相关的信息"
#: tools/virsh.c:4122
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "无法为域搜索配置文件"
#: tools/virsh.c:4167
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:4172
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4173
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "配置文件语法错误"
#: tools/virsh.c:4212
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4213
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4218
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4219
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4258
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "将域 id 或 UUID 转换为域名"
#: tools/virsh.c:4264
msgid "domain id or uuid"
msgstr "域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:4288
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "把一个域名或 UUID 转换为域 id"
#: tools/virsh.c:4323
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "把一个域名或 id 转换为域 UUID"
#: tools/virsh.c:4329
msgid "domain id or name"
msgstr "域 id 或域名"
#: tools/virsh.c:4348
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "获得域 UUID 失败"
#: tools/virsh.c:4358
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "将域迁移到另一个主机中"
#: tools/virsh.c:4359
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "将域迁移到另一个主机中。热迁移时添加 --live。"
#: tools/virsh.c:4364
msgid "live migration"
msgstr "热迁移"
#: tools/virsh.c:4365
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "热迁移"
#: tools/virsh.c:4366
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "热迁移"
#: tools/virsh.c:4367
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "热迁移"
#: tools/virsh.c:4368
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4369
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: tools/virsh.c:4370
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "从 %s 定义域失败"
#: tools/virsh.c:4371
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4372
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4373
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "显示系统版本信息。"
#: tools/virsh.c:4375
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4376
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "迁移 URI 通常可省略"
#: tools/virsh.c:4377
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "在迁移过长中重新命名为一个新名称(如果支持)"
#: tools/virsh.c:4378
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4379
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
#: tools/virsh.c:4421 tools/virsh.c:6369 tools/virsh.c:7177 tools/virsh.c:7189
#: tools/virsh.c:7526
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "缺少根元素"
#: tools/virsh.c:4426
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "畸形的组群元素"
#: tools/virsh.c:4463
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4554
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' "
#: tools/virsh.c:4559
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4565
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4661
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4662
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4668
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4687
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4705
#, fuzzy
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "无法获得当前时间"
#: tools/virsh.c:4706
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4713
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4731
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4749
msgid "autostart a network"
msgstr "自动开始网络"
#: tools/virsh.c:4751
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "设置一个网络在启动时自动开始."
#: tools/virsh.c:4756 tools/virsh.c:4896 tools/virsh.c:4935 tools/virsh.c:5327
#: tools/virsh.c:10971
msgid "network name or uuid"
msgstr "网络名或 uuid"
#: tools/virsh.c:4778
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "把网络%s标记为自动启动失败"
#: tools/virsh.c:4780
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "把网络%s取消标记为自动启动失败"
#: tools/virsh.c:4786
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "网络%s标记为自动启动\n"
#: tools/virsh.c:4788
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "网络%s取消标记为自动启动\n"
#: tools/virsh.c:4798
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件创建一个网络"
#: tools/virsh.c:4799
msgid "Create a network."
msgstr "创建一个网络"
#: tools/virsh.c:4804 tools/virsh.c:4850
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "文件包括一个 XML网络描述"
#: tools/virsh.c:4829
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "从%s创建网络%s \n"
#: tools/virsh.c:4833
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "从 %s 创建网络失败"
#: tools/virsh.c:4844
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络"
#: tools/virsh.c:4845
msgid "Define a network."
msgstr "定义一个网络."
#: tools/virsh.c:4875
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "从 %s定义网络%s\n"
#: tools/virsh.c:4879
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "从 %s 定义网络失败"
#: tools/virsh.c:4890
msgid "destroy a network"
msgstr "删除一个网络"
#: tools/virsh.c:4891
msgid "Destroy a given network."
msgstr "删除一个指定网络."
#: tools/virsh.c:4914
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "网络 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:4916
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "删除网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:4929
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 中的网络信息"
#: tools/virsh.c:4930
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:4968
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML 中的网络信息"
#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5366
msgid "network name"
msgstr "网络名"
#: tools/virsh.c:4998 tools/virsh.c:6020 tools/virsh.c:9016
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5002
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "活动"
#: tools/virsh.c:5011 tools/virsh.c:5206 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:6854
#: tools/virsh.c:7347
msgid "no autostart"
msgstr "不自动开始"
#: tools/virsh.c:5017
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5027
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置"
#: tools/virsh.c:5028
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5576 tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5704
#: tools/virsh.c:5742
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: tools/virsh.c:5073
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:5089 tools/virsh.c:6112 tools/virsh.c:10929
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "错误:另一位用户更改了 XML 配置"
#: tools/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:5124
msgid "list networks"
msgstr "列出网络"
#: tools/virsh.c:5125
msgid "Returns list of networks."
msgstr "返回网络列表"
#: tools/virsh.c:5130
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出不活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5131
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出不活跃和活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5151 tools/virsh.c:5159
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "列出活跃的网络失败"
#: tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5180
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "列出不活跃的网络失败"
#: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:6999 tools/virsh.c:7028 tools/virsh.c:7087
msgid "Autostart"
msgstr "自动开始"
#: tools/virsh.c:5212 tools/virsh.c:5478 tools/virsh.c:6967
msgid "active"
msgstr "活动"
#: tools/virsh.c:5235 tools/virsh.c:5495 tools/virsh.c:6892 tools/virsh.c:6965
#: tools/virsh.c:7315
msgid "inactive"
msgstr "不活跃"
#: tools/virsh.c:5251
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "把一个网络UUID 转换为网络名"
#: tools/virsh.c:5257
msgid "network uuid"
msgstr "网络uuid"
#: tools/virsh.c:5282
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "开始一个(以前定义的)不活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Start a network."
msgstr "开始一个网络."
#: tools/virsh.c:5288
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非活跃网络的名称"
#: tools/virsh.c:5305
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "网络 %s 已开始\n"
#: tools/virsh.c:5308
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "开始网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5321
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定义一个非活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5322
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "取消定义一个非活跃网络配置。"
#: tools/virsh.c:5345
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n"
#: tools/virsh.c:5347
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "取消定义网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5360
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "把一个网络名转换为网络UUID"
#: tools/virsh.c:5386
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "获得网络UUID 失败"
#: tools/virsh.c:5398
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5399
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "返回域列表"
#: tools/virsh.c:5404
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出不活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5405
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出不活跃和活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5432
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "列出活跃的网络失败"
#: tools/virsh.c:5443 tools/virsh.c:5453
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "列出不活跃的网络失败"
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 地址"
#: tools/virsh.c:5510
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: tools/virsh.c:5516
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "接口设备"
#: tools/virsh.c:5540
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "接口设备"
#: tools/virsh.c:5570
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 中的网络信息"
#: tools/virsh.c:5571
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "把域信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:5615
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个域"
#: tools/virsh.c:5616
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5621
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "文件包括一个 XML网络描述"
#: tools/virsh.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "从 %s定义网络%s\n"
#: tools/virsh.c:5650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "从 %s 定义网络失败"
#: tools/virsh.c:5660
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5661
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: tools/virsh.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "接口设备"
#: tools/virsh.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "取消定义网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5698
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5699
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5722
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "网络 %s 已开始\n"
#: tools/virsh.c:5724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "开始网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5736
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5737
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5760
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "网络 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:5762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "删除网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5774
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5777
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5792
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "从 %s 定义网络失败"
#: tools/virsh.c:5796
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "网络%s标记为自动启动\n"
#: tools/virsh.c:5804
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5805
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5820
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "开始网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5824
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5832
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5833
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5848
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "开始网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5852
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5860
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络"
#: tools/virsh.c:5861
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5866
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "文件包括一个 XML网络描述"
#: tools/virsh.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "从 %s定义网络%s\n"
#: tools/virsh.c:5895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "从 %s 定义网络失败"
#: tools/virsh.c:5906
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未指定网络名称"
#: tools/virsh.c:5907
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定义一个非活跃的网络"
#: tools/virsh.c:5912 tools/virsh.c:5951 tools/virsh.c:6057
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "网络名或 uuid"
#: tools/virsh.c:5930
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "网络 %s 已经被取消定义\n"
#: tools/virsh.c:5932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "取消定义网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:5945
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 中的网络信息"
#: tools/virsh.c:5946
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "把网络信息作为一个 XML 输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:5984
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出网络"
#: tools/virsh.c:5985
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "返回网络列表"
#: tools/virsh.c:6005 tools/virsh.c:6013
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "开始网络 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6051
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "为网络编辑 XML 配置"
#: tools/virsh.c:6052
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "为网络编辑 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:6096
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:6149
msgid "autostart a pool"
msgstr "自动启动某个池"
#: tools/virsh.c:6151
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "将某个池设置为在引导时自动启动。"
#: tools/virsh.c:6156 tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6592 tools/virsh.c:6631
#: tools/virsh.c:6670 tools/virsh.c:6709 tools/virsh.c:7284 tools/virsh.c:7633
#: tools/virsh.c:7866 tools/virsh.c:7943 tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8139
#: tools/virsh.c:8180 tools/virsh.c:8221 tools/virsh.c:8272 tools/virsh.c:8312
#: tools/virsh.c:8686 tools/virsh.c:8719 tools/virsh.c:10988
msgid "pool name or uuid"
msgstr "池名或 uuid"
#: tools/virsh.c:6178
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "将池 %s 标记为自动启动失败"
#: tools/virsh.c:6180
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动失败"
#: tools/virsh.c:6186
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "池 %s 标记为自动启动\n"
#: tools/virsh.c:6188
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "取消将池 %s 标记为自动启动\n"
#: tools/virsh.c:6198
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件中创建一个池"
#: tools/virsh.c:6199 tools/virsh.c:6417
msgid "Create a pool."
msgstr "创建一个池。"
#: tools/virsh.c:6205 tools/virsh.c:6464
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 池描述的文件"
#: tools/virsh.c:6230
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "从 %s 中创建池 %s \n"
#: tools/virsh.c:6234
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "从 %s 创建池失败"
#: tools/virsh.c:6245
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "从一个 XML 文件创建一个域"
#: tools/virsh.c:6247
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6255
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
#: tools/virsh.c:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n"
#: tools/virsh.c:6284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: tools/virsh.c:6296
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "这台主机中中的枚举设备"
#: tools/virsh.c:6297
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6304
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非活跃网络的名称"
#: tools/virsh.c:6325
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "重置节点设备"
#: tools/virsh.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "列出节点设备失败"
#: tools/virsh.c:6340
msgid "name of the pool"
msgstr "池的名称"
#: tools/virsh.c:6341
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建"
#: tools/virsh.c:6342
msgid "type of the pool"
msgstr "池类型"
#: tools/virsh.c:6343
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "基本存储的源主机"
#: tools/virsh.c:6344
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "基本存储的源路径"
#: tools/virsh.c:6345
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "基本存储的源设备"
#: tools/virsh.c:6346
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "基本存储的源路径名称"
#: tools/virsh.c:6347
msgid "target for underlying storage"
msgstr "基本存储的目标"
#: tools/virsh.c:6348
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "基本存储的目标"
#: tools/virsh.c:6399 tools/virsh.c:7599 tools/virsh.c:7901 tools/virsh.c:9989
#: tools/virsh.c:10266 tools/virsh.c:10850
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "分配 XML 缓冲失败"
#: tools/virsh.c:6416
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "从一组变量中创建一个池"
#: tools/virsh.c:6443
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "创建池 %s\n"
#: tools/virsh.c:6446
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "创建池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6458
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "在一个 XML 文件中定义(但不启动)一个池"
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6505
msgid "Define a pool."
msgstr "定义池。"
#: tools/virsh.c:6489
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "在 %s 中定义池 %s\n"
#: tools/virsh.c:6493
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "在 %s 中定义池失败"
#: tools/virsh.c:6504
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "在一组变量中定义池"
#: tools/virsh.c:6531
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "定义池 %s\n"
#: tools/virsh.c:6534
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "定义池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6546
msgid "build a pool"
msgstr "建立池"
#: tools/virsh.c:6547
msgid "Build a given pool."
msgstr "建立一个给定的池。"
#: tools/virsh.c:6570
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "构建池 %s\n"
#: tools/virsh.c:6572
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "构建池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6586
msgid "destroy a pool"
msgstr "销毁池"
#: tools/virsh.c:6587
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "销毁一个给定的池。"
#: tools/virsh.c:6610
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "销毁池 %s\n"
#: tools/virsh.c:6612
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "销毁池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6625
msgid "delete a pool"
msgstr "删除池"
#: tools/virsh.c:6626
msgid "Delete a given pool."
msgstr "删除一个给定的池。"
#: tools/virsh.c:6649
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "池 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:6651
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "删除池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6664
msgid "refresh a pool"
msgstr "刷新池"
#: tools/virsh.c:6665
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "刷新给定的池。"
#: tools/virsh.c:6688
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "池 %s 被刷新\n"
#: tools/virsh.c:6690
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "刷新池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:6703
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 中的池信息"
#: tools/virsh.c:6704
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "把池信息作为 XML 转储输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:6743
msgid "list pools"
msgstr "列出池"
#: tools/virsh.c:6744
msgid "Returns list of pools."
msgstr "返回池列表"
#: tools/virsh.c:6749
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出不活跃的池"
#: tools/virsh.c:6750
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "不活跃和活跃的池"
#: tools/virsh.c:6751
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6792 tools/virsh.c:6818
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "列出活跃的池失败"
#: tools/virsh.c:6801 tools/virsh.c:6830
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "列出不活跃的池失败"
#: tools/virsh.c:6878
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "存储池信息"
#: tools/virsh.c:6895 tools/virsh.c:7319
msgid "building"
msgstr "building"
#: tools/virsh.c:6898 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:13103
#: tools/virsh.c:13247
msgid "running"
msgstr "running"
#: tools/virsh.c:6901 tools/virsh.c:7327
msgid "degraded"
msgstr "degraded"
#: tools/virsh.c:6904 tools/virsh.c:7331
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "不活跃"
#: tools/virsh.c:6942 tools/virsh.c:6943 tools/virsh.c:6944
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7033 tools/virsh.c:7088
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7038 tools/virsh.c:7088 tools/virsh.c:8497
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "容量:"
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7088 tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8528
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配:"
#: tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:7088
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "可用:"
#: tools/virsh.c:7122 tools/virsh.c:8559
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf 失败errno %d"
#: tools/virsh.c:7152
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "找到潜在存储池源"
#: tools/virsh.c:7153 tools/virsh.c:7229
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "返回 XML <sources> 文档"
#: tools/virsh.c:7159
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "要查找的存储池源类型"
#: tools/virsh.c:7160
msgid "optional host to query"
msgstr "要查询的可选主机"
#: tools/virsh.c:7161
msgid "optional port to query"
msgstr "要查询的可选端口"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "要查询的可选端口"
#: tools/virsh.c:7214 tools/virsh.c:7264
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "查找任意 %s 池源失败"
#: tools/virsh.c:7228
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "发现潜在存储池源"
#: tools/virsh.c:7235
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "要发现的存储池源类型"
#: tools/virsh.c:7237
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "用来查询池的源 xml 可选文件"
#: tools/virsh.c:7251 tools/virsh.c:10064 tools/virsh.c:10216
#: tools/virsh.c:12652
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "缺少 \""
#: tools/virsh.c:7278
msgid "storage pool information"
msgstr "存储池信息"
#: tools/virsh.c:7279
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "返回关于这个存储池的基本信息。"
#: tools/virsh.c:7360
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: tools/virsh.c:7375
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "将池 UUID 转换为池名称"
#: tools/virsh.c:7381
msgid "pool uuid"
msgstr "池 uuid"
#: tools/virsh.c:7406
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "启动一个(以前定义的)非活跃的池"
#: tools/virsh.c:7407
msgid "Start a pool."
msgstr "启动一个池。"
#: tools/virsh.c:7412
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非活跃池的名称"
#: tools/virsh.c:7429
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "池 %s 已启动\n"
#: tools/virsh.c:7432
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "启动池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:7445
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "从一组变量中创建卷"
#: tools/virsh.c:7446 tools/virsh.c:7704
msgid "Create a vol."
msgstr "创建一个卷。"
#: tools/virsh.c:7451 tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7766
msgid "pool name"
msgstr "卷名称"
#: tools/virsh.c:7452
msgid "name of the volume"
msgstr "卷的名称"
#: tools/virsh.c:7453
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "带 k、M、G、T 后缀的可选卷大小"
#: tools/virsh.c:7454
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "带 k、M、G、T 后缀的可选初始分配大小"
#: tools/virsh.c:7455
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "文件格式类型 raw、bochs、qcow、qcow2、vmdk"
#: tools/virsh.c:7456
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7516 tools/virsh.c:7520
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "畸形的大小 %s"
#: tools/virsh.c:7574 tools/virsh.c:12685
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "获得卷 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "创建卷 %s \n"
#: tools/virsh.c:7612
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "创建卷 %s 失败"
#: tools/virsh.c:7627
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: tools/virsh.c:7628
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "取消定义一个不活跃池的配置。"
#: tools/virsh.c:7651
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "池 %s 已经被取消定义\n"
#: tools/virsh.c:7653
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "取消定义池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:7666
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "把一个池名称转换为池 UUID"
#: tools/virsh.c:7692
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "获得池 UUID 失败"
#: tools/virsh.c:7703
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷"
#: tools/virsh.c:7710 tools/virsh.c:7767
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
#: tools/virsh.c:7746
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n"
#: tools/virsh.c:7750 tools/virsh.c:7806
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: tools/virsh.c:7760
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7761
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "从一个 XML 文件创建一个卷"
#: tools/virsh.c:7768
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "卷名称或者密钥"
#: tools/virsh.c:7769
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非活跃池的名称"
#: tools/virsh.c:7803
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n"
#: tools/virsh.c:7858
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "卷的名称"
#: tools/virsh.c:7859
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7864
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "卷名称或者密钥"
#: tools/virsh.c:7865
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "网络名"
#: tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:8653
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "启动池 %s 失败"
#: tools/virsh.c:7908
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "在 %s 中创建卷 %s\n"
#: tools/virsh.c:7911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "在 %s 中创建卷失败"
#: tools/virsh.c:7935
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7936
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7941 tools/virsh.c:8041 tools/virsh.c:8138 tools/virsh.c:8179
#: tools/virsh.c:8220 tools/virsh.c:8271
msgid "vol name, key or path"
msgstr "卷名称、密钥或者路径"
#: tools/virsh.c:7942 tools/virsh.c:8042 tools/virsh.c:8245 tools/virsh.c:8401
msgid "file"
msgstr "文件"
#: tools/virsh.c:7944
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "卷密钥或者路径"
#: tools/virsh.c:7945
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7973 tools/virsh.c:7978 tools/virsh.c:8065 tools/virsh.c:8070
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "无法解析设备地址参数 '%s'"
#: tools/virsh.c:7998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "无法打开卷 '%s'"
#: tools/virsh.c:8003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "无法 stat 文件 '%s'"
#: tools/virsh.c:8014 tools/virsh.c:8110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "无法打开卷 '%s'"
#: tools/virsh.c:8035 tools/virsh.c:8036
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "把一个域的状态保存到一个文件"
#: tools/virsh.c:8044
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8045
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "无法创建路径 '%s'"
#: tools/virsh.c:8094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "无法打开卷 '%s'"
#: tools/virsh.c:8099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "无法 recv 数据"
#: tools/virsh.c:8132
msgid "delete a vol"
msgstr "删除卷"
#: tools/virsh.c:8133
msgid "Delete a given vol."
msgstr "删除一个给定的卷。"
#: tools/virsh.c:8158
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "卷 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:8160
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "删除卷 %s 失败"
#: tools/virsh.c:8173
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "删除卷"
#: tools/virsh.c:8174
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8199
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "创建卷 %s \n"
#: tools/virsh.c:8201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "创建卷 %s 失败"
#: tools/virsh.c:8214
msgid "storage vol information"
msgstr "存储卷信息"
#: tools/virsh.c:8215
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "返回关于这个存储卷的基本信息。"
#: tools/virsh.c:8243
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: tools/virsh.c:8245 tools/virsh.c:8403
msgid "block"
msgstr "块"
#: tools/virsh.c:8265
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 中的卷信息"
#: tools/virsh.c:8266
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "将卷信息作为一个 XML 转储输出到 stdout。"
#: tools/virsh.c:8306
msgid "list vols"
msgstr "列出卷"
#: tools/virsh.c:8307
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "根据池返回卷列表"
#: tools/virsh.c:8313
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8354
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "列出活跃的卷失败"
#: tools/virsh.c:8364
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "列出活跃的卷失败"
#: tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:8487 tools/virsh.c:8527
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: tools/virsh.c:8492 tools/virsh.c:8527
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "类型:"
#: tools/virsh.c:8590
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8596 tools/virsh.c:8629
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "卷密钥或者路径"
#: tools/virsh.c:8622
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8628
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8679
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8685
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "卷名称、密钥或者路径"
#: tools/virsh.c:8712
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8718
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "卷名称或者密钥"
#: tools/virsh.c:8746
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件定义(但不开始)一个网络"
#: tools/virsh.c:8747
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8752
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "无法设定 tty 属性:%s\n"
#: tools/virsh.c:8781
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "生成套接字失败"
#: tools/virsh.c:8785
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "创建卷 %s \n"
#: tools/virsh.c:8794
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8795
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。"
#: tools/virsh.c:8800 tools/virsh.c:8840 tools/virsh.c:8900 tools/virsh.c:8952
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8834
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8835
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8841
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8866
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: tools/virsh.c:8870 tools/virsh.c:8929 tools/virsh.c:10125
#: tools/virsh.c:10385
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "分配内存失败"
#: tools/virsh.c:8879
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "无法设置安全性标签"
#: tools/virsh.c:8882
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8894
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8895
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8946
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: tools/virsh.c:8947
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定义一个不活跃的池"
#: tools/virsh.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "删除 veth 失败:%s"
#: tools/virsh.c:8974
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "卷 %s 被删除\n"
#: tools/virsh.c:8986
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "无效安全性类型 %s"
#: tools/virsh.c:8987
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "返回网络列表"
#: tools/virsh.c:9002 tools/virsh.c:9009
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "列出节点设备失败"
#: tools/virsh.c:9016
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9030
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9040
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "暂停"
#: tools/virsh.c:9054
msgid "show version"
msgstr "显示版本"
#: tools/virsh.c:9055
msgid "Display the system version information."
msgstr "显示系统版本信息。"
#: tools/virsh.c:9060
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9083
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "获得管理程序类型失败"
#: tools/virsh.c:9092
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "编译使用的库libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9097
msgid "failed to get the library version"
msgstr "获得库函数信息失败"
#: tools/virsh.c:9104
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用的库libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9111
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用的 API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9116
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "获得管理程序版本失败"
#: tools/virsh.c:9121
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "无法提取运行的 %s管理程序版本\n"
#: tools/virsh.c:9128
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "运行管理程序: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "获得库函数信息失败"
#: tools/virsh.c:9141
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "运行管理程序: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:9153
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "这台主机中中的枚举设备"
#: tools/virsh.c:9159
msgid "list devices in a tree"
msgstr "在某个树中列出设备"
#: tools/virsh.c:9160
msgid "capability name"
msgstr "能力名称"
#: tools/virsh.c:9260
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "节点设备计数失败"
#: tools/virsh.c:9270
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "列出节点设备失败"
#: tools/virsh.c:9320
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML 中的节点设备详情"
#: tools/virsh.c:9321
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "将节点设备详情作为 XML 转储到 stdout。"
#: tools/virsh.c:9327 tools/virsh.c:9370 tools/virsh.c:9411 tools/virsh.c:9452
msgid "device key"
msgstr "设备密钥"
#: tools/virsh.c:9343 tools/virsh.c:9386 tools/virsh.c:9427 tools/virsh.c:9468
msgid "Could not find matching device"
msgstr "无法找到匹配的设备"
#: tools/virsh.c:9363
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "分离节点设备及其设备驱动程序"
#: tools/virsh.c:9364
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "在分配到某个域之前分离节点设备及其设备驱动程序。"
#: tools/virsh.c:9391
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "分离设备 %s\n"
#: tools/virsh.c:9393
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "分离设备 %s 失败"
#: tools/virsh.c:9404
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "重新附加节点设备设备机器设备驱动程序"
#: tools/virsh.c:9405
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "在分配到某个域之前分离节点设备及其设备驱动程序。"
#: tools/virsh.c:9432
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "重新附加设备 %s\n"
#: tools/virsh.c:9434
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "重新附加设备 %s 失败"
#: tools/virsh.c:9445
msgid "reset node device"
msgstr "重置节点设备"
#: tools/virsh.c:9446
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "在分配到某个域之前或者之后重置节点设备。"
#: tools/virsh.c:9473
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "重置设备 %s\n"
#: tools/virsh.c:9475
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "重置设备 %s 失败"
#: tools/virsh.c:9486
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "打印管理程序主机名"
#: tools/virsh.c:9501
msgid "failed to get hostname"
msgstr "获得主机名失败"
#: tools/virsh.c:9515
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "打印管理程序典型的URI"
#: tools/virsh.c:9530
msgid "failed to get URI"
msgstr "获得URI失败"
#: tools/virsh.c:9544
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "打印管理程序主机名"
#: tools/virsh.c:9546
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9560
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "获得主机名失败"
#: tools/virsh.c:9574
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 显示"
#: tools/virsh.c:9575
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "为VNC 显示输出IP地址和端口号."
#: tools/virsh.c:9649
msgid "tty console"
msgstr "tty 控制台"
#: tools/virsh.c:9650
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "为 TTY 控制台输出设备。"
#: tools/virsh.c:9710
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "从一个XML文件附加装置"
#: tools/virsh.c:9711
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "从一个XML文件附加装置."
#: tools/virsh.c:9717 tools/virsh.c:9782 tools/virsh.c:9847
msgid "XML file"
msgstr "XML 文件"
#: tools/virsh.c:9718
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9759
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: tools/virsh.c:9763
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "成功附加设备\n"
#: tools/virsh.c:9775
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "从一个 XML 文件分离设备"
#: tools/virsh.c:9776
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "从一个 XML 文件分离设备"
#: tools/virsh.c:9783
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "正在解析池文件名"
#: tools/virsh.c:9824
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "为域 %s 分离设备失败"
#: tools/virsh.c:9828
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "成功分离设备\n"
#: tools/virsh.c:9840
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "从一个XML文件附加装置"
#: tools/virsh.c:9841
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "从一个XML文件附加装置."
#: tools/virsh.c:9848
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "在某个树中列出设备"
#: tools/virsh.c:9849
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "在某个树中列出设备"
#: tools/virsh.c:9894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "从 %s 获得设备失败"
#: tools/virsh.c:9898
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "成功附加设备\n"
#: tools/virsh.c:9910
msgid "attach network interface"
msgstr "获得网络界面"
#: tools/virsh.c:9911
msgid "Attach new network interface."
msgstr "附加新网络界面."
#: tools/virsh.c:9917 tools/virsh.c:10031
msgid "network interface type"
msgstr "网络界面类型"
#: tools/virsh.c:9918
msgid "source of network interface"
msgstr "网络界面源"
#: tools/virsh.c:9919
msgid "target network name"
msgstr "目标网络名称"
#: tools/virsh.c:9920 tools/virsh.c:10032
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"
#: tools/virsh.c:9921
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "构建网络界面用脚本"
#: tools/virsh.c:9922
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "没有操作系统类型"
#: tools/virsh.c:9923
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "接口设备"
#: tools/virsh.c:9964
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s在'attach-interface'命令中不支持"
#: tools/virsh.c:10007
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "查找网络失败"
#: tools/virsh.c:10009
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "成功附加接口\n"
#: tools/virsh.c:10024
msgid "detach network interface"
msgstr "分离网络界面"
#: tools/virsh.c:10025
msgid "Detach network interface."
msgstr "分离网络界面。"
#: tools/virsh.c:10033
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "解析网络文件名"
#: tools/virsh.c:10077 tools/virsh.c:10082
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "获得界面信息失败"
#: tools/virsh.c:10090
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "未找到类型为%s的界面"
#: tools/virsh.c:10095
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10119
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#: tools/virsh.c:10130 tools/virsh.c:10390
msgid "Failed to create XML"
msgstr "创建XML失败"
#: tools/virsh.c:10146
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "查找网络失败"
#: tools/virsh.c:10148
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "成功分离接口\n"
#: tools/virsh.c:10168
msgid "attach disk device"
msgstr "附加磁盘设备"
#: tools/virsh.c:10169
msgid "Attach new disk device."
msgstr "附加新磁盘设备."
#: tools/virsh.c:10175
msgid "source of disk device"
msgstr "磁盘设备源"
#: tools/virsh.c:10176 tools/virsh.c:10308
msgid "target of disk device"
msgstr "磁盘设备目标"
#: tools/virsh.c:10177
msgid "driver of disk device"
msgstr "磁盘设备驱动"
#: tools/virsh.c:10178
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "磁盘设备副驱动"
#: tools/virsh.c:10179
msgid "target device type"
msgstr "目标设备类型"
#: tools/virsh.c:10180
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "设备读写模式"
#: tools/virsh.c:10181
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10182
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知 usb 源类型 '%s'"
#: tools/virsh.c:10232
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s在'attach-disk'命令中不支持"
#: tools/virsh.c:10284
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "重新附加设备 %s 失败"
#: tools/virsh.c:10286
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "成功附加磁盘\n"
#: tools/virsh.c:10301
msgid "detach disk device"
msgstr "分离磁盘设备"
#: tools/virsh.c:10302
msgid "Detach disk device."
msgstr "分离磁盘设备。"
#: tools/virsh.c:10309
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10347 tools/virsh.c:10352 tools/virsh.c:10359
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "获得磁盘信息失败"
#: tools/virsh.c:10379
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "目标为 %s的磁盘未找到"
#: tools/virsh.c:10406
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "分离设备 %s 失败"
#: tools/virsh.c:10408
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "成功分离磁盘\n"
#: tools/virsh.c:10428
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10429
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10434
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
#: tools/virsh.c:10460
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10466
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10472
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "关闭 pid 文件 '%s' : %s 失败"
#: tools/virsh.c:10490
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10491
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10496
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 卷描述的文件"
#: tools/virsh.c:10533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "解析目标 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:10570
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "没有为 '%s' 提供 SCSI 主机 ID"
#: tools/virsh.c:10617
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp创建临时文件失败%s"
#: tools/virsh.c:10624
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "写入:%s写入临时文件失败%s"
#: tools/virsh.c:10632
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "关闭:%s写入或者关闭临时文件失败%s"
#: tools/virsh.c:10673
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s临时文件名包含 shell 元数据或者其它不能接受的字符($TMPDIR 错了吗?)"
#: tools/virsh.c:10706
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s读取临时文件失败%s"
#: tools/virsh.c:10718
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "无法获得当前目录"
#: tools/virsh.c:10719
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "无法获得当前目录"
#: tools/virsh.c:10724
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10736
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10748
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10760
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "无法获得当前目录"
#: tools/virsh.c:10761
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "无法获得当前目录"
#: tools/virsh.c:10773
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "无法获得当前目录"
#: tools/virsh.c:10777
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10788
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "未知 auth 类型 '%s'"
#: tools/virsh.c:10789
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10794
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10795
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10796
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10864
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "编辑某个域的 XML 配置"
#: tools/virsh.c:10865
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "编辑某个域的 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:10913
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "没有更改域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:10939
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "编辑了域 %s XML 配置。\n"
#: tools/virsh.c:10965
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "为网络编辑 XML 配置"
#: tools/virsh.c:10966
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "为网络编辑 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:10982
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "为存储池编辑 XML 配置"
#: tools/virsh.c:10983
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "为存储池编辑 XML 配置。"
#: tools/virsh.c:10999
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "退出这个非交互式终端"
#: tools/virsh.c:11015
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "创建一个池。"
#: tools/virsh.c:11016
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11022
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "域状态"
#: tools/virsh.c:11083 tools/virsh.c:11193
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11087
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "域 %s 被创建(从 %s\n"
#: tools/virsh.c:11089
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11113
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "从一组变量中创建一个池"
#: tools/virsh.c:11114
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11120
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "创建一个池。"
#: tools/virsh.c:11121
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "无法执行 %s"
#: tools/virsh.c:11122
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "打印 XML 文档,但不能定义/创建"
#: tools/virsh.c:11150
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "标签必须为零"
#: tools/virsh.c:11197
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created\n"
msgstr "域 %s 被创建(从 %s\n"
#: tools/virsh.c:11220 tools/virsh.c:11221
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11277
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "获得域设备块状态"
#: tools/virsh.c:11278
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11318
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失败"
#: tools/virsh.c:11366
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11400
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11401
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11407 tools/virsh.c:11463 tools/virsh.c:11514
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "卷名称"
#: tools/virsh.c:11456
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "将域迁移到另一个主机中"
#: tools/virsh.c:11457
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "将域迁移到另一个主机中"
#: tools/virsh.c:11507
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "删除一个给定的池。"
#: tools/virsh.c:11508
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11515
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11563 tools/virsh.c:11564
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11570
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"命令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11571
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11592
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "无法发送命令 %s "
#: tools/virsh.c:11969
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "连接已经打开"
#: tools/virsh.c:11973
#, c-format
msgid "variable argument <%s> should not be used with --<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11982
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "命令 '%s' 不支持选项 --%s"
#: tools/virsh.c:12026
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "命令 '%s' 需要 <%s> 选项"
#: tools/virsh.c:12027
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "命令 '%s' 需要 --%s 选项"
#: tools/virsh.c:12070
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: tools/virsh.c:12091
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "命令 '%s' 不存在"
#: tools/virsh.c:12102 tools/virsh.c:12837
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "内部错误:缓冲太小"
#: tools/virsh.c:12107
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:12110
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:12123
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:12127
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:12134
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12135
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:12148
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:12154
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:12162
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:12163
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:12167
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:12170
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:12175
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12332
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "丢失root信息 %s"
#: tools/virsh.c:12436
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "内部错误virsh %s没有 %s VSH_OT_DATA 选项"
#: tools/virsh.c:12483
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "获得域 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12521
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "获得网络 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "获得网络 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "获得网络 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12633
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "获得池 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "获得网络 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:12761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12831
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的命令:'%s'"
#: tools/virsh.c:12868
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "期望的使用方法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:12871
msgid "number"
msgstr "数字"
#: tools/virsh.c:12871
msgid "string"
msgstr "字符串"
#: tools/virsh.c:12878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "无效的网络指针 %s"
#: tools/virsh.c:12892
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "非期望的数据 '%s'"
#: tools/virsh.c:12914
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12914
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12915
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13031
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13044
msgid "missing \""
msgstr "缺少 \""
#: tools/virsh.c:13105 tools/virsh.c:13245
msgid "idle"
msgstr "闲置"
#: tools/virsh.c:13107
msgid "paused"
msgstr "暂停"
#: tools/virsh.c:13109
msgid "in shutdown"
msgstr "关闭"
#: tools/virsh.c:13111
msgid "shut off"
msgstr "关闭"
#: tools/virsh.c:13113 tools/virsh.c:13196
msgid "crashed"
msgstr "崩溃"
#: tools/virsh.c:13117 tools/virsh.c:13251
msgid "no state"
msgstr "没有状态"
#: tools/virsh.c:13134
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13136 tools/virsh.c:13198
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "迁移失败: %s"
#: tools/virsh.c:13138
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13140 tools/virsh.c:13174 tools/virsh.c:13204
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "创建一个池。"
#: tools/virsh.c:13142
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "暂停"
#: tools/virsh.c:13144
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "迁移失败: %s"
#: tools/virsh.c:13146
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13162 tools/virsh.c:13183
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13164
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "热迁移"
#: tools/virsh.c:13166
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13168
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13170
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "错误"
#: tools/virsh.c:13172
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13192
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "关闭"
#: tools/virsh.c:13194
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "销毁池 %s\n"
#: tools/virsh.c:13200
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13202
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen 失败"
#: tools/virsh.c:13226
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13228
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13230
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13243
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: tools/virsh.c:13261
msgid "no valid connection"
msgstr "无效的连接"
#: tools/virsh.c:13324
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#: tools/virsh.c:13355
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13393
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "连接到管理程序失败"
#: tools/virsh.c:13423
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "获得日志文件信息失败"
#: tools/virsh.c:13428
msgid "the log path is not a file"
msgstr "日志路径不是一个文件"
#: tools/virsh.c:13436
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "打开日志文件失败,检查日志文件路径"
#: tools/virsh.c:13518
msgid "failed to write the log file"
msgstr "写入日志文件失败"
#: tools/virsh.c:13533
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s写入日志文件失败%s"
#: tools/virsh.c:13681
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "无法打开目录:%s"
#: tools/virsh.c:13710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: tools/virsh.c:13791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 连接 URI\n"
" -r | --readonly 只读连接\n"
" -d | --debug <num> debug 级别 [0-5]\n"
" -h | --help 帮助\n"
" -q | --quiet 安静模式\n"
" -t | --timing 输出时间信息\n"
" -l | --log <file> 输出日志到文件\n"
" -v | --version 程序版本\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:13806
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (使用 --help <command> 来获得这个命令的详细信息)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13818
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (使用 --help <command> 来获得这个命令的详细信息)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13829
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13830
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13832
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13833
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13869
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13896
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13920
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13973
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14005
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支持选项 '-%c'。参阅 --help。"
#: tools/virsh.c:14012
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "提取参数 '%s'。请看 --help。"
#: tools/virsh.c:14060
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "无法初始化证书 %s "
#: tools/virsh.c:14089
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎使用 %s虚拟化的交互式终端。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14092
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"输入:'help' 来获得命令的帮助信息\n"
" 'quit' 退出\n"
"\n"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "类型 (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "解析参数失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "序列化S-Expr失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "更改 %s 组群所有者失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "读取 qemu 标题失败"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "无法访问 %s '%s'%s"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "为建立 qemud_socket 分配内存失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "获得套接字地址失败:%s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "侦听到 '%s' : %s 的连接失败"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "更改 %s 组群所有者失败"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "建立 qemud_server 时分配内存失败"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "初始化 SASL 验证 %s 失败"
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "天加服务器事件复查失败"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "该证书不可信。"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "该证书没有公认发行人。"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "证书已撤销。"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "该证书使用不安全的算法"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate验证客户端证书失败"
#~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
#~ msgstr "客户端需要在访问检查后待处理的 tx 数据"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "接受连接失败: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "分配内存失败"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "分配客户端时内存溢出"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS 对话失败: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "read: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "解码 SASL 数据 %s 失败"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "write: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "编码 SASL 数据 %s 失败"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr "信号处理器报告 %d 错误:上个错误:%s"
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "分配 worker 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "为缓冲区分配内存失败"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "为缓冲区分配足够内存失败"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "查找组群 '%s' 失败"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "创建管道失败:%s"
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "为信号管道注册回叫失败"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "获得套接字地址失败:%s"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "获得 peer 地址失败:%s"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl 环境设置失败 %d%s"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "无法获取 TLS 密码长度"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "无法设定 SASL 外部 SSF %d%s"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "无法设定 SASL 安全支持 %d%s"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "无法分配 mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "复制用户名时内存溢出"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl 启动失败 %d%s"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl 步骤失败 %d%s"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 初始请求"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 启动请求"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "客户端尝试不支持的 SASL 步骤请求"
#~ msgid "Volume key %s too large for destination"
#~ msgstr "过长的目的卷密钥 %s"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "不能连接到 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
#~ msgstr "不能连接到 '%s'"
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "无法自动侦测 URI"
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "无法访问 %s '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "无法载入专用密钥/证书:%s"
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "无法设定会话证书: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "无法完成 TLS 握手:%s"
#~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
#~ msgstr "无法完成 TLS 初始化:%s"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "证书类型不是 X.509"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers 失败"
#~ msgid "unable to import certificate: %s"
#~ msgstr "无法导入证书:%s"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "证书过期"
#~ msgid "The certificate is not yet activated"
#~ msgstr "证书还没有激活"
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "无法获得 sock 地址"
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "无法获得 peer 地址"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "SASL 步骤失败:%d%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal graphics event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to demarshall reboot event"
#~ msgstr "无法打开监控器路径 %s"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header 失败"
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word)"
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "无法发送数据"
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "从 TLS 套接字读取 %s"
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "服务器关闭连接"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "服务器关闭连接"
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "回复中的无效标题"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "未知程序(接收 %x预期的是 %x"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "未知协议版本(接收 %x预期的是 %x"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "未知过程(接收 %x预期的是 %x"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "未知状态(接收 %x"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "打开并读取失败:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "无法生成配置文件 '%s'"
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "无法等待 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "收到意外信号 %d "
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "关闭域,虚拟CPU不存在."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置期望数字('%c'附近)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置期望数字或逗号('%c'附近)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpu列表:%s:不可用格式.在%d位置结尾逗号."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot create"
#~ msgstr "无法创建路径 '%s'"
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "在 SIGHUP 中重新载入配置"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "收到意外信号 %d "
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate设定了 tls_no_verify_certificate因此会忽略坏证书"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "为特权客户 %d 关闭 polkit 验证"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "未知类型"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "以 %d 运行时检查 PID %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "策略组件允许动作 %s 来自 pid %duid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr "策略组件允许动作 %s 来自 pid %duid %d结果 %s"
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "无法提取引导设备"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "解析 XML 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract controller devices"
#~ msgstr "无法提取网络设备"
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "无法提取文件系统设备"
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "无法提取网络设备"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "无法提取监视器设备"
#~ msgid "cannot extract parallel devices"
#~ msgstr "无法提取并口设备"
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "无法提取串口设备"
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "无法提取频道设备"
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "无法提取输入设备"
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "无法提取图形设备"
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "无法提取声音设备"
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "无法获取显示设备"
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "无法提取主机设备"
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "无法提取监视器设备"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "无法提取串口设备"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse snapshot xml document"
#~ msgstr "解析 xml 文档失败"
#, fuzzy
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "桥接未指定网络接口"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "为 '%s' 解析存储能力出错"
#~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
#~ msgstr "为 '%s' 解析 SCSI 主机功能出错"
#~ msgid "bad <source> spec"
#~ msgstr "bad <source> spec"
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "无法提取卷加密 secret"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
#~ msgstr "无法为 '%s' 找到上一级 HBA"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "未找到MAC地址为%s的界面"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "取消定义网络 %s 失败"
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "无法等待 '%s'"
#~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
#~ msgstr "启动过程中意外关闭容器 '%s' "
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "重新载入路由表规则\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "定义一个网络."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "取消定义一个非活跃的网络"
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "无法执行 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "获得域 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "获得域 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "取消定义域 %s 失败"
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "无法决定 QEMU 二进制参数语法 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "写 socket %d 失败\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
#~ msgstr "无法提取磁盘设备"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "无法解析 PCI 插槽 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send monitor command '%s'"
#~ msgstr "无法发送命令 %s "
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "生成日志文件 %s/%s.log 失败"
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "将 SIGTERM 发送到 %s%d))失败"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters未知参数类型"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters未知参数类型"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "太多远程域名:%d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters返回的参数数值超过限制"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters未知参数类型"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "太多远程网络:%d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "太多远程网络:%d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "存储池请求过多"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "收到的存储池过多"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "存储卷请求过多"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "接收到的存储卷过多"
#~ msgid "too many device names requested"
#~ msgstr "设备名称请求过多"
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "接收到的设备名称过多"
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "能力名称请求过多"
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "接收到的能力名称过多"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "域 vcpu 的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "removing cb from list"
#~ msgstr "从列表中删除 cb"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "远程域 ID 过多:%d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "太多远程域名:%d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "太多远程域名:%d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "marshalling args"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe"
#~ msgstr "创建管道失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "创建管道失败:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "来自 %d pid %lu 的意外退出状态"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "获得域 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
#~ msgstr "无法为域 %d 读取 cputime"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程"
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "无法彻底退出命令"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "命令 %d 的非零退出状态"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "lvs 命令失败"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "lvs 命令失败"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "带退出状态 %d 的 lvs 命令失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "获得池 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "获得池 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "未知存储池类型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "获得池 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "关闭网络 '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "获得池 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "自动启动 VM '%s' 失败:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' 没有设备容量"
#, fuzzy
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' 没有设备容量"
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "正在载入主机定义文件 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "节点 cpu 的 numa 节点"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "节点 cpu 核心"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "节点活跃 cpu"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "节点 cpu mhz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "节点内存"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "节点域列表"
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "节点网络列表"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "节点网络列表"
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "节点池列表"
#, fuzzy
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "节点域列表"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
#~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR未部署 TUNGETFEATURES ioctl()"
#~ msgid ""
#~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDRTUNGETFEATURES ioctl() 没有报告 IFF_VNET_HDR"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
#~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR没有部署 TUNGETIFF ioctl() "
#~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr "启用 IFF_VNET_HDR"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
#~ msgstr "没有启用 IFF_VNET_HDR在构建时禁用"
#, fuzzy
#~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "在 Win32 中没有使用 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "无法创建路径 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "无法创建路径 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "popen 失败"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML描述不是良好的格式或者无效"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "未知设备"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "不能查证当前内存大小"
#, fuzzy
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "配置文件名称过长"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "无法建立配置文件路径"
#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "配置文件名称过长"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "无法建立自动启动链接路径"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find compute resource '%s'"
#~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system '%s'"
#~ msgstr "无法找到类型文件 '%s'"
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "无法获得工作目录"
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "路径过长"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "无法获得当前目录"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
#~ msgstr "不支持的显示器类型 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
#~ msgstr "决定主机名失败"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "%s安全性标签超过最大长度%d"
#~ msgid "config file name is too long"
#~ msgstr "配置文件名称过长"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "无法减少当前内存大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "不支持 dom0 中的 domainBlockPeek"
#~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
#~ msgstr "向 OpenNebula 提交虚拟机出错"
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "没有名为 %s 的域"
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "已经用激活了 OpenNebula VM其名称为'%s' id 为:%d"
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "没有 id 是 %d 的域"
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "执行动作的错误状态"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not paused"
#~ msgstr "域不处于暂停状态"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
#~ msgstr "创建管道失败:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
#~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
#~ msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "无法打开 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "从文件 lseek 或者读取失败:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "向 pid 文件 '%s' : %s 写入失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
#~ msgstr "打开并读取失败:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "打开目录 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "策略组件拒绝动作 %s 来自 pid %duid %d结果%d\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "来自 %d pid %lu 的意外退出状态"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "退出 '%s' 时没有非零状态 %d 和信号 %d%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "从 %s 恢复域失败"
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "初始化事件系统失败"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "添加域名到哈希链表失败"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "域名从哈希链表中丢失"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "添加网络到连接哈希表失败"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "网络从连接哈希表中丢失"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "将接口 mac 地址从 %s 改为 %s 失败,因为长度不一致。"
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "网络接口从连接哈希表中丢失"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "将存储池添加到连接连接哈希表失败"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "连接哈希表中缺少池"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "将存储卷添加到连接哈希表中失败"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "连接哈希表中缺少 vol"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "在哈希表中添加节点 dev 失败"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "连接哈希表中缺少 dev"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "连接哈希表中缺少 secret"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "添加网络到连接哈希表失败"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "在 conn 哈希表中添加 secret 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "连接哈希表中缺少池"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "无法获得当前时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "无法获得当前时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "无法为文件系统设置源目录"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "waitpid 等待容器 %d 失败:%d"
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "杀死 pid %d 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "创建 veth 设备对失败:%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "将接口 %s 移动到 ns %d 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "没有服务器 IP 地址无法启动 dhcp 守护进程"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "无法在桥接 '%s' 将子网掩码设为 '%s'"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
#~ msgstr "udev 报告设备 '%s' 没有系统文件属性 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "将 PCI 设备 ID '%s' 绑定到 %s 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf 失败errno %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "无法 daemonize QEMU 进程"
#~ msgid "No security driver available"
#~ msgstr "没有可用安全性驱动程序"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "无法解析影像头 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败"
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "无效安全性模式 '%s'"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%sDOI '%s' 超过了允许的最大 %d 长度"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "无法创建路径 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "解析目标 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "为 '%s' 创建符号链接 '%s' 失败"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "无法删除 PV 设备 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "创建管道失败"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "写入失败"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "创建管道失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "将 %s 设定为 %s 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "等待命令失败 '%s' 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "无法打开套接字"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "查找 libvirtd 二进制码失败"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "写入代理服务器请求失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "与代理服务器通讯错误:获得了 %d 字节(共有 %d 字节)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "与代理服务器通讯错误:需要 %d 字节,而获得了 %d 字节\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "与代理服务器通讯错误:获得了 %d 字节的数据包\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "与代理服务器通讯错误:数据包格式不正确\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "无法接续域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "无法打开 tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "等待 I/O 失败:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "读取输入失败:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "写入输入失败:%s\n"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "接受连接主机名失败"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "无法连接到远程控制台设备"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "域控制台不可用\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "连接目的地主机的 URI"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "网络名,id 或 uuid"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf无法生成编辑命令%s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s编辑命令失败%s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s命令以非零状态退出"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "与管理程序断开连接失败"