mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 06:05:27 +00:00
d196444c49
Delete .po files which contain zero translated strings. Refresh the .pot file and pull down latest translations from Zanata. When refreshing the libvirt.pot, it can be pushed to zanata and .po files resynchonized using # cd po # rm libvirt.pot # make libvirt.pot # zanata-cli push # zanata-cli pull Note there is no need for 'make update-po', as long as you do a zanata push, immediately followed by zanata pull, as the Zanata server will ensure the .po files downloaded match the just pushed .pot file. Note at time of writing, it is strongly recommended to only use the zanata Java client binary (zanata-cli), and not the python client binary (zanata). This is because the moderately large size of the libvirt pot file is causing errors when the python client tries to push, which have been known to result in the loss of all translations on the server, as well as also preventing uploading of .po files themselves :-(
39330 lines
1.0 MiB
39330 lines
1.0 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 12:31+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s 설정 목록의 메모리 할당을 실패했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 문자열이나 문자열 목록이어야 합니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 잘못된 유형: %s이(가) 지정됨; %s이(가) 필요함"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 지원하지 않는 인증 %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행중인지 확인할 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more info."
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확인합니다.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:574
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr "libvirtd 빌드는 TLS를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:760
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "추가적인 권한이 필요합니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:766
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "권한을 축소하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:909
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 기본 경로:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
|
|
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: 초기화 실패\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "메모리를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "설정 경로를 확인할 수 없음 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1244
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "프로파일 마이그레이션 실패로 인해 종료 중 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "로깅을 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1260
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "액세스 관리자를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "사용자 디렉토리를 지정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
|
|
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
|
|
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
|
|
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
|
|
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
|
|
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2288
|
|
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2416 daemon/remote.c:2467
|
|
#: daemon/remote.c:2529 daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2654
|
|
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2795 daemon/remote.c:2836
|
|
#: daemon/remote.c:3422 daemon/remote.c:3473 daemon/remote.c:3535
|
|
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3658 daemon/remote.c:3698
|
|
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3848 daemon/remote.c:3905
|
|
#: daemon/remote.c:3952 daemon/remote.c:3992 daemon/remote.c:4042
|
|
#: daemon/remote.c:4100 daemon/remote.c:4153 daemon/remote.c:4201
|
|
#: daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4288 daemon/remote.c:4329
|
|
#: daemon/remote.c:4376 daemon/remote.c:4437 daemon/remote.c:4508
|
|
#: daemon/remote.c:4568 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4700
|
|
#: daemon/remote.c:4760 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4882
|
|
#: daemon/remote.c:4941 daemon/remote.c:5000 daemon/remote.c:5059
|
|
#: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5177 daemon/remote.c:5223
|
|
#: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5326 daemon/remote.c:5382
|
|
#: daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5573
|
|
#: daemon/remote.c:5630 daemon/remote.c:5680 daemon/remote.c:5735
|
|
#: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5833 daemon/remote.c:5906
|
|
#: daemon/remote.c:5957 daemon/remote.c:6024 daemon/remote.c:6073
|
|
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6224 daemon/remote.c:6293
|
|
#: daemon/remote.c:6377 daemon/remote.c:6418 daemon/remote_dispatch.h:143
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "연결이 열려있지 않습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "하이퍼에서 %s 오버플로우로 변환"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1269
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "연결이 이미 열려있습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1275
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "연결을 위해 keepalive 지원이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
|
|
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2536
|
|
#: daemon/remote.c:2598 daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2733
|
|
#: daemon/remote.c:2841 daemon/remote.c:4383 daemon/remote.c:4442
|
|
#: daemon/remote.c:5126
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams가 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "매개 변수 %s가 목적지에 비해 너무 큼"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1560
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1694
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기 "
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1982
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "보안 레이블 복사 실패 "
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2064
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2216
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2300 src/remote/remote_driver.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2969
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3017 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3266
|
|
#: daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296 daemon/remote.c:3310
|
|
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3099 daemon/remote.c:3197
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3342
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3785 daemon/remote.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4446
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus가 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4517
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors가 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4582 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4711 src/remote/remote_driver.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4774 src/remote/remote_driver.c:3738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4834 src/remote/remote_driver.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4893 src/remote/remote_driver.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4952 src/remote/remote_driver.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5011 src/remote/remote_driver.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5070 src/remote/remote_driver.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5388 daemon/remote.c:5449
|
|
#: daemon/remote.c:5519 daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:5636
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network event ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6115
|
|
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6239 src/remote/remote_driver.c:7645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:235
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:238
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:617
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "스트림이 클라이언트의 요청을 중단했습니다"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "호스트 이름의 주소 제품군이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "이름 확인에 일시적인 오류가 발생했습니다 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags에 대해 잘못된 값 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "이름 확인에서 복구할 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family가 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "메모리 할당 실패 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름과 연관된 주소가 없음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "이름이나 서비스를 알 수 없음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype에 대해 Servname이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "시스템 오류 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "인수 버퍼가 너무 작음 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "요청 처리 중 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "요청 취소 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "요청이 취소되지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "모든 요청이 완료됨"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "시그널에 의해 중단됨"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "매개 변수 문자열이 올바르게 인코딩되지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "일치하지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "잘못된 정규 표현식"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "잘못된 정렬 문자"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "백슬래시 트레일링"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "잘못된 역 참조"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "[ 또는 [^이 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "( 또는 \\(이 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{이 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "\\{\\}의 잘못된 컨텐츠 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "범위 마지막이 잘못됨"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 소비됨"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "잘못된 선행하는 정규 표현식"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "정규 표현식의 불완전한 종결"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "정규 표현식이 너무 김 "
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") 또는 \\)가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "이전 정규 표현식이 없음"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "Policy kit가 동작 %s을 <anonymous>에서 거부했습니다"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr "사용 가능한 UNIX 프로세스 ID가 없음"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
|
|
msgid "only nmdm console types are supported"
|
|
msgstr "nmdm 콘솔 형식만 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
|
|
msgid "only two serial ports are supported"
|
|
msgstr "시리얼 포트 두개 까지만 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "지원하지 않는 디스크 장치"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
|
|
msgid "unsupported disk bus type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 디스크 버스 형식"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 디스크 형식"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
|
|
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
|
msgstr "원본 경로가 없는 CD-ROM 장치를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
|
|
msgid "domain should have at least one disk defined"
|
|
msgstr "도메인은 최소 하나의 디스크를 정의해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
|
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
|
msgstr "PCI 버스 0 슬롯 1은 암시적 LPC PCI-ISA 브릿지에 예약되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1445
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:683
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:125 src/qemu/qemu_capabilities.c:2967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:299
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
|
|
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 src/util/virhostdev.c:748
|
|
#: src/util/virhostdev.c:779 src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
|
|
msgid "Unable to get Capabilities"
|
|
msgstr "기능을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
|
|
#: src/test/test_driver.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인이 없음 (%s)"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr "예상치 못한 bhybe URI 경로 %s', bhyve:///system를 시도하십시오"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr "bhyve 상태 드라이버는 활성화 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8623
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "호스트 SMBIOS 정보를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3722
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/uml/uml_driver.c:2478
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3737
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8396 src/storage/storage_driver.c:1109
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3500
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/network/bridge_driver.c:3507
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/storage/storage_driver.c:1124
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config type %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:498
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:11835
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 src/qemu/qemu_driver.c:12294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 이름과 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
|
msgstr "'%d' ID와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1119
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/vmware/vmware_driver.c:755
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1502
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1622
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:2137
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/libxl/libxl_driver.c:3397
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3505 src/libxl/libxl_driver.c:3790
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3854 src/libxl/libxl_driver.c:3935
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4101 src/openvz/openvz_driver.c:617
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10127
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10330
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아님"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2583
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2348 src/lxc/lxc_driver.c:2428
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4013
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4538 src/openvz/openvz_driver.c:2016
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_domain.c:2830
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:1801
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/qemu/qemu_driver.c:2114
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2200 src/qemu/qemu_driver.c:2480
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:2554
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694 src/qemu/qemu_driver.c:3809
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:4804
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513 src/qemu/qemu_driver.c:6604
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10463 src/qemu/qemu_driver.c:10538
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10779
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140 src/qemu/qemu_driver.c:11260
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546 src/qemu/qemu_driver.c:12653
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12690 src/qemu/qemu_driver.c:12749
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/qemu/qemu_driver.c:12848
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12902 src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13899 src/qemu/qemu_driver.c:15393
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15402 src/qemu/qemu_driver.c:15548
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15628 src/qemu/qemu_driver.c:15896
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15931 src/qemu/qemu_driver.c:16083
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163 src/qemu/qemu_driver.c:16272
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16633 src/qemu/qemu_driver.c:16854
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16921 src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17714 src/qemu/qemu_driver.c:17773
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17811 src/qemu/qemu_driver.c:17849
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17919 src/qemu/qemu_driver.c:17931
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028 src/qemu/qemu_driver.c:18040
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18215 src/qemu/qemu_driver.c:18267
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18290 src/qemu/qemu_driver.c:18336
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:19251
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2722 src/qemu/qemu_migration.c:4830
|
|
#: src/test/test_driver.c:6313 src/uml/uml_driver.c:2626
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
|
|
msgid "no console devices available"
|
|
msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s에 실패"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 형식 '%s'"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1757
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "호스트 CPU 기능을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query kqueue"
|
|
msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue"
|
|
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to register process kevent"
|
|
msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr "pidfile 경로 만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr "%s 상태 PID 파일을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
|
msgstr "장치 %s을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr "VM의 PID %d번이 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
|
msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
|
msgstr "pid 정보를 가져올 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다."
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML에는 예상되는 'cpu' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:190
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:236
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "CPU 아키텍쳐가 빠져있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 아키텍처 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:261
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "잘못된 fallback 속성 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id는 %d 문자 길이여야 함"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:290
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU 벤더가 CPU 모델 없이 지정됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:302
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:311
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:368
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 특징 정책"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 특징 이름"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU fallback 값: %d "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "CPU 기능 이름이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 기능 정책 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:653
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "대상 CPU가 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 유형은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 모드는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 아키텍처는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 모델은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 벤더는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 제조사 ID는 %s 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 소켓은 %d 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 코어는 %d 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 스레드는 %d소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "%zu 대상 CPU 기능 카운트는 %zu 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 기능은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 기능 정책은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:83
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3694
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3748 src/conf/domain_conf.c:3889
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3848
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:104
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:118
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "불충분한 PCI 주소 설정 값"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link state: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
|
msgstr "연결 속도를 분석할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:374
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:533
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:623
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
|
"libvir-list@redhat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "중량 %s을 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:970
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "장치 별 경로 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2423 src/xen/xm_internal.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already being started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2590
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "임시 도메인에는 영구적 설정이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "영구적 설정 실패 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3202
|
|
msgid "hypervisor type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3209
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init 바이너리를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "현재 메모리 '%lluk'가 최대 값 '%lluk'를 초과합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3256
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3327
|
|
msgid ""
|
|
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy="
|
|
"'catchup'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3433
|
|
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3440
|
|
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 rom 바 값 %d "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3687 src/conf/domain_conf.c:3741
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3841
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3708
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' 특성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3755 src/conf/domain_conf.c:3879
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3787
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' 속성을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno="
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "virtio ccw 주소의 잘못된 지정: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3812
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 부분적 지정"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3914
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3942
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3965
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "부팅 순서 속성 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "잘못된 부팅 순서 '%s', 양의 정수가 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "부팅 순서 '%s'가 하나 이상의 장치에 대해 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4011
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4018
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4115
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4167
|
|
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 정책 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4255
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb 벤더에는 id가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4274
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4291
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "장치 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4307
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "벤더는 0이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4328
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "벤더 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4333
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "제품 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4403 src/conf/domain_conf.c:6676
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 프로토콜 전송 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4464
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "unix 전송에 대해 소켓이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4482
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "호스트 이름 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4518
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 소스 주소가 지정되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4527
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
|
"address"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스 주소의 'bus', 'target', 'unit'을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "버스 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "대상 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "단위 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4555
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 어댑터가 지정되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4561
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter'를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4578
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4605
|
|
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4615
|
|
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4620
|
|
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "잘못된 보안 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4861 src/conf/domain_conf.c:5035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트 장치 소스 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4867 src/conf/domain_conf.c:5041
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "소스 주소 유형 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5047
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev 장치에서 <source> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4880
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "시작 정책 설정은 USB 장치에 대해서만 허용됩니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4888
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치에 대해서만 지원됩니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4902
|
|
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 PCI 장치 <driver name='%s'/>가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4944 src/conf/domain_conf.c:5121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "hostdev 인터페이스에서 주소 형식 ='%s'은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing network address"
|
|
msgstr "소스 주소 유형 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
|
|
msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5056
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev 저장소 장치에 <block> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5064
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev 문자 장치에 <char> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5072
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev net 장치에 <interface> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain hostdev device"
|
|
msgstr "부트 장치가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5285 src/conf/domain_conf.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "동적 레이블 유형은 리소스 재레이블을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5300
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "리소스 재레이블은 'none' 레이블 형식과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5335
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5451
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "도메인 보안 레이블에서 보안 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "여러 레이블을 사용할 때 보안 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5535
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "레이블 덮어쓰기에는 도메인 수준에서 활성화된 재레이블이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "재레이블이 비활성화되어 있을 경우 레이블을 지정할 수 없습니다. model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5628
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "임대의 'key' 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5633
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "임대의 'target' 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5688
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'pool' 유형 소스의 'pool' 및 'volume'을 함께 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 디스크의 소스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
|
msgid "missing network source protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5749
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "디스크 소스 이름 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5761 src/util/virstoragefile.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
|
msgid "missing disk backing store type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5844
|
|
msgid "missing disk backing store format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5857
|
|
msgid "missing disk backing store source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6004
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (heads)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6016
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 논리 블록 크기 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 물리적 블록 크기 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6112
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6117
|
|
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 미러 유형 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6138
|
|
msgid "mirror requires source element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6174
|
|
msgid "total throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6185
|
|
msgid "read throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
|
msgid "write throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6207
|
|
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6218
|
|
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6229
|
|
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6283
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6349
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "디스크 벤더가 8자 보다 깁니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6355
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "디스크 벤더는 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6364
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "디스크 제품이 16자 보다 깁니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6370
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6467 src/conf/snapshot_conf.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio 또는 sgio는 device='lun'과만 함께 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6535
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "트레이는 cdrom과 플로피에만 유효합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6553
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 캐시 모드 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6612
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "디스크 ioeventfd 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "디스크 event_idx 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 discard 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 정책 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6709
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6739 src/conf/domain_conf.c:7310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "부팅 순서 속성 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "잘못된 포트: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "잘못된 벡터: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7144
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7150
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "컨트롤러는 'pci' 주소 유형을 가져야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7341
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM 파일 시스템의 사용법 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 유형 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 지원되지 않는 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/domain_conf.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "<virtualport> 요소는 type='%s'에 대해 지원되지 않습니다 (인터페이스의 <actual> 요소에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 모드 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "클래스 ID '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7512
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> 요소는 <interface type='%s'>에 대해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7735 src/lxc/lxc_native.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain interface"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7776
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "단일 <interface>에서 여러 <filterref>의 잘못된 지정"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7823 src/qemu/qemu_command.c:11409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "유니캐스트 MAC 주소가 필요, 멀티캐스트 '%s' 발견됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스는 'pci' 주소 유형을 가져야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr "<source> 'network' 속성이 <interface type='network'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7885
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface type="
|
|
"'vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7899
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7907
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7915
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7951
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<source> 'bridge' 속성이 <interface type='bridge'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7964
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7970
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> 'port'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7979
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7992
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8003
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<source> 'dev' 속성이 <interface type='direct'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8011
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8090
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver name='%s'>가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver txmode='%s'>가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 ioeventfd 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 event_idx 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 링크 상태 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8302
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s 장치의 대상 유형을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8454
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8461
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8468 src/conf/domain_conf.c:8506
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "잘못된 포트 번호: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8655 src/conf/domain_conf.c:8756
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8666
|
|
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
|
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8686 src/conf/domain_conf.c:8704
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8692 src/conf/domain_conf.c:8710
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8735
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8769
|
|
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8774
|
|
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8879 src/conf/domain_conf.c:9034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "문자 장치의 호스트에 알 수 없는 형식이 표시되어 있습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 문자 장치 유형: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8915
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc 장치 유형은 virtio 만을 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8936 src/qemu/qemu_command.c:10551
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8967
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "스마트카드 장치 모드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8989 src/conf/domain_conf.c:9018
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "호스트 인증 모드에는 세 개의 인증서가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "절대 경로 필요: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9028
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "통과 모드에는 문장 장치 유형 속성이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9053
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 모드 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9062
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 TPM 프론트엔드 모델 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9123
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "단일 TPM 백엔드만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9129
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM 장치 백엔드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9135
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 TPM 백엔드 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9212
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "입력 장치 타입 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9240 src/conf/domain_conf.c:9247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9280 src/conf/domain_conf.c:11072
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB 장치의 잘못된 주소"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9311
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 허브 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9360
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 표시 값: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 트랙 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9407
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "잘못된 타이머 주파수"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9429
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "잘못된 catchup threshold입니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9438
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "잘못된 catchup slew입니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9447
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "잘못된 catchup limit입니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "암호 유효 기간 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS가 필요 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9530
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9554
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "그래픽 수신 유형을 지정해야 함 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9580
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "네트워크 속성은 수신 형식이 네트워크가 아닐 때 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "잘못된 fromConfig 값: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9632
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "그래픽 장치 유형 부재 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr "그래픽 수신 속성 %s은 첫 번째 수신 요소 (%s 발견됨)의 주소 속성과 일치해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket 포트 %s를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:12214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 vnc 화면 공유 정책 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9792 src/conf/domain_conf.c:9857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "spice 포트 %s를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "spice tlsPort %s를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 디폴트 spice 채널 모드 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9947
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 채널 이름 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 채널 모드 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9979
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "spice 이미지 압축 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 이미지 압축 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10000
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "spice jpeg 압축 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice jpeg 압축 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10021
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "spice zlib 압축 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice zlib 압축 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10042
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "spice playback 압축 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10049
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice playback 압축"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10063
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "spice 스트리밍 모드 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10069
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 스트리밍 모드 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10083
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "spice 클립보드 copypaste 누락"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10103
|
|
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown enable value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10123
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "spice 마우스 모드 누락 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 마우스 모드 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 코덱 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10270
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 와치독 모델: '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10325
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "RNG 장치 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 RNG 모델 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "잘못된 RNG rate bytes 값 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10345
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "잘못된 RNG rate period 값"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10354
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "단일 RNG 백엔드만이 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10360
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 RNG 백엔드 모델 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "파일 '%s'은 지원되는 임의의 소스가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10386
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd에 대해 알 수 없는 백엔드 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10444
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "부울 메모리에는 모델 이름이 포함되어 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10457
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "통계 수집 기간이 잘못 설정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10517
|
|
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10558
|
|
msgid "msi option is only supported with a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10587
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML에는 예상되는 'sysinfo' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10597
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "시스템 정보에는 유형 속성이 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 정보 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10633
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10655
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "잘못된 <sysinfo> uuid 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10662
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> 및 <sysinfo> 간의 UUID가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 비디오 모델: '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10849
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10857
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
|
msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
|
msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10981
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PIC 호스트 장치는 'pci' 주소 유형을 사용해야만 합니다."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10990
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "SCSI 호스트 장치에는 주소가 지정되어 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 redirdev 버스 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 redirdev 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11048
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "잘못된 USB 버전 형식 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB 버전 %s을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB 클래스 코드 %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB 벤더 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB 제품 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11219
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "잘못된 허용 값, 'yes' 또는 'no'중 하나이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11224
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB 리디렉션 필터의 허용 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11339
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(장치 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11493
|
|
msgid "(disk_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 virt 유형 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "도메인 %s, 운영체제 유형 %s, 아키텍쳐 %s에 대한 에뮬레이터 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12504
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "부트 장치를 셀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12514 src/conf/domain_conf.c:20717
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "장치 별 boot 요소는 os/boot 요소와 함께 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12524
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "부트 장치가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12561
|
|
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12575
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial에 대해 최소 하나의 직렬 포트가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12593
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout의 잘못된 값, [-1,65535] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12647
|
|
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12659
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12706
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id는 부다호 없는 정수 또는 -1이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12710
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpu id 값 -1은 vcpupin에 대해 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12716
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id는 maxvcpus 보다 작아야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12733
|
|
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12743
|
|
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12754
|
|
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12757
|
|
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12760
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12861
|
|
msgid "hugepage size can't be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12895
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "리소스 파티션 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown readonly value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13019
|
|
msgid "Missing scheduler priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13024
|
|
msgid "Invalid value for element priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13085
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "예상치 못한 도메인 유형 %s, %s 필요"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "예상치 못한 도메인 유형 %s, 이중 하나가 필요: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13145 src/conf/network_conf.c:1811
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13152 src/conf/network_conf.c:1817
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:863
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "잘못 구성된 uuid 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13162
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "도메인 제목에는 줄 바꿈을 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13194
|
|
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13254
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13297
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "최대 vcpus는 정수여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "잘못된 최대 vCPUs '%lu' 수 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13313
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "현재 vcpus는 정수여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "잘못된 현재 vCPUs '%lu' 수 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus는 현재 vcpus 보다 작아서는 안됩니다 (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 CPU 배치 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13380
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13387
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune 기간 값은 [1000, 1000000] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13395
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13403
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune 쿼터 값은 [1000, 18446744073709551] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13411
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13419
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune emulator_period 값은 [1000, 1000000] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13427
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune 에뮬레이터 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune emulator_quota 값은 [1000, 18446744073709551] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13458
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "동일한 vcpu에 대해 중복된 vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13507
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13514
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 emulatorpin만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13531
|
|
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13550
|
|
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13562
|
|
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
|
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13587
|
|
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13598
|
|
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13604
|
|
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13623
|
|
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13646
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "최대 CPU 수는 토폴로지 제한 수 보다 큽니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13657
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa>에 있는 CPU 수가 <vcpu> 수를 초과합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13675
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "리소스 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13681
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 리소스 요소만이 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13731 src/conf/domain_conf.c:13749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 HyperV Enlightenment 기능: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13790 src/conf/domain_conf.c:13811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13798 src/conf/domain_conf.c:13819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13830
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13836
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수는 4095 보다 작아야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 오프셋 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 조정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 기준 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14034
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14066
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS 유형 아님"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "아키텍처 '%s'에 대해 사용 가능한 게스트 옵션이 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "아키텍처 '%s'에 대해 사용 가능한 os 유형 '%s'이 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14121 src/xenconfig/xen_common.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os 유형 '%s'에 대해 지원되지 않는 아키텍쳐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14159
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> 요소에 대한 데이터가 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14252
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14269
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14276
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "장치 임대를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14406
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "콘솔 장치를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14481
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB 입력 장치를 추가할 수 없습니다. USB 버스가 비활성화되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14573
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14599
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "기본 비디오 유형을 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14628
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14647
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14666
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "단일 메모리 부울 장치만이 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14701
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "단일 TPM 장치만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14716
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "단일 nvram 장치만이 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14740
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14763
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "리디렉트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14778
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "오직 한가지 리다이렉션 필터 룰만 사용 가능합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14798
|
|
msgid "only a single panic device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14858
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid와 gid 모두 매핑해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 smbios 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14943
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "도메인 설정 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14957
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14982
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "잘못된 pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14995 src/conf/network_conf.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15030 src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:620 tools/virsh-domain-monitor.c:742
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3010 tools/virsh-domain.c:3674
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:10140
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10337 tools/virsh-domain.c:10416
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-domain.c:11006
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(도메인 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domain> 필요"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domstatus> 필요"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 타이머 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 타이머 상태 %d가 소스 %d와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "대상 TSC 주파수 %lu가 소스 %lu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 TSC 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 장치 주소 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr "대상 장치 PCI 주소 %04x:%02x:%02x.%02x는 소스 %04x:%02x:%02x.%02x와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 드라이버 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 virtio 시리얼 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 ccid 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 장치 %s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 버스%s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 시리얼 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15332
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "대상 디스크 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 모델 %d이 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 벡터 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 파일 시스템 게스트 대상 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15405
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "대상 파일 시스템 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 네트워크 카드 MAC %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 네트워크 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 입력 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 입력 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 사운드 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 헤드 %u가 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15535
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 가속이 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 2d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 3d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 호스트 장치 하부 시스템 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 시리얼 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 병렬 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 이름 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15662
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr "spicevmc에서/로 장치 이름을 변경하면 기본값 대상 채널 이름이 변경됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 주소 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 콘솔 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 와치독 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 부울 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "대상 RNG 모델 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
|
"type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 USB 리디렉션 필터 규칙 수 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15838
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 클래스 코드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15844
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 벤더 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15850
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 제품 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15856
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 버전이 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을 허용하는 대상 USB는 소스 '%s'와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16005
|
|
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16014
|
|
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
|
msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
|
msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 가상화 형식 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 uuid %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "대상 도메인 최대 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "대상 도메인 현재 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 vCPU 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 vCPU 최대 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16131 src/conf/domain_conf.c:16144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 OS 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 아키텍처 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 SMBIOS 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16162
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "대상 도메인 타이머가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 디스크 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 파일 시스템 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 넷 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 입력 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 사운드 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 비디오 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 호스트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 스마트 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 직렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 병렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 채널 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 콘솔 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 hub 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 USB 리디렉션 필터 수 %d는 소스 %d와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 워치독 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 메모리 부울 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16438
|
|
msgid ""
|
|
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16448
|
|
msgid ""
|
|
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 %s 작업: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17114 src/conf/domain_conf.c:17203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 캐시 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 io 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 sgio 모드 '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 모델 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 액세스 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 pci hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17780
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI 주소 포맷 설정 실패"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17816 src/conf/domain_conf.c:17856
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19449 src/conf/domain_conf.c:19458
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3040 src/qemu/qemu_hotplug.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 소스 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17977 src/conf/domain_conf.c:18146
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 net 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 char 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18518
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "채널 대상 유형을 포맷할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18528
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18602 src/conf/domain_conf.c:18635
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 스마트 카드 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 코덱 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18709 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19033 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 이름 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 tickpolicy %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 트랙 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19440 src/conf/domain_conf.c:19465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 허브 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 smbios 모드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr "예상치 못한 기능 %zu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20709
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "장치 설정이 호환되지 않습니다: 도메인에 USB 버스 지원이 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20747 src/conf/network_conf.c:2714
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20927 src/conf/network_conf.c:2969
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "디렉터리 '%s'를 여는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr "백업 체인 파일 %s을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' 유형 정의 복사본은 아직 구현되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22277 src/conf/domain_conf.c:22336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22314
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22360
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 제품군 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:561
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "본드에 인터페이스가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:625
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:649
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:668
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:676
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:696
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:770
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:783
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <interface>이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:838
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:922
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:951
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1033
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat "
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1048
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1054
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:382
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:192 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1793 src/libxl/libxl_driver.c:296
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1124 src/test/test_driver.c:716
|
|
#: src/test/test_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:483
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "잘못된 인수가 제공됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "대역폭 평균 값 '%s'을 변환할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'peak' 및 'burst'에는 'average' 속성이 필요함 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "대역폭 피크 값 '%s'을 변환할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "오직 하나의 자식 <inbound> 요소만이 허용됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "오직 하나의 <outbound> 요소만이 허용됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr "floor 속성은 네트워크의 대역폭에 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr "floor 속성은 유형 네트워크의 인터페이스에서만 지원됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'floor' 속성은 <inbound> 요소에만 허용됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr "태그 ID가 누락되어 있습니다 - 각 <vlan>에는 최소 하나의 <tag id='n'/> 하위 요소가 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan 태그 id %lu가 너무 큼 (최대값 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "중복된 기본 vlan 설정 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "vlan <tag> 요소에서 잘못된 \"nativeMode='%s'\" "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr "<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - 하나 이상의 vlan 태그의 경우 trunk='yes'가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr "<vlan>에서 잘못된 설정 - \"trunk='no'\"는 기본 vlan id에 허용되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - yes 또는 no이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan 태그 데이터 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeMode의 잘못된 값 "
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 virtualport 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid로 인스턴스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "프로파일 ID 매개 변수가 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid로 인터페이스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "인스턴스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "인터페이스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:509
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:543
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "네트워크가 실행되고 있지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:550
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "임시 네트워크의 영구 설정을 변경할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'start' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'end' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 '%s'로 잘못된 dhcp 범위 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' IPv6 정적 호스트 정의에서 잘못 지정된 MAC 주소 '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 MAC 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "유니캐스트 mac 주소가 필요함, 네트워크 '%s'에서 멀티캐스트 '%s'가 발견됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 문자 '%c' (id '%s', 네트워크 '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 호스트 이름 '%s'을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 잘못된 IP 주소 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에 대해 최소 하나의 이름, mac, 또는 ip 속성을 지정해야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr "IPv6 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 ID 또는 이름 속성이 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr "IPv4 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 mac 또는 이름 속성이 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 IP 주소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 잘못되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:899 src/conf/network_conf.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 호스트 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 ip 및 호스트 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에서 필요한 이름 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 '%s'라는 DNS TXT 기록에 있는 필요한 값 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 필요한 이름 또는 값이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <host> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <srv> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <txt> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 넷 마스크 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정의에 있는 접두사에 지정된 잘못된 ULong 값 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "%s 제품군은 '%s' 네트워크에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 지정되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' 주소는 접두사와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 IPv4 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 지정된 'ipv6' 제품군"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 IPv6 주소 '%s'에 대해 허용되지 않는 넷마스크"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 IPv6 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 인식되지 않은 제품군 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 IPv6 요소에서 지원되지 않는 <tftp> 요소 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1400
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "<nat> 요소는 <forward> 'mode'가 네트워크 %s에서 'nat'일 때만 사용할 수 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1472 src/conf/network_conf.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <address> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "하나의 <address> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'start' 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'end' 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 시작 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <port> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "하나의 <port> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'start' 속성이 누락 또는 잘못되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'end' 속성이 누락 또는 잘못되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 포워딩 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 포워드 <driver name='%s'/> "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <interface> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <pf> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <nat> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <nat> 요소만이 허용됩니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <address> 또는 <pf> 하위 요소가 있을 때 <forward> 'dev' 속성을 사용할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward> <interface> 요소에 필요한 dev 속성이 누락되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "<forward dev='%s'>는 네트워크 %s에서 첫번째 <interface dev='%s'/>와 일치해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 주소 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <pf> 요소만이 허용됨"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <pf> 요소에서 필요한 dev 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 멀티캐스트 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr "도달할 수 없는 정적 라우트 게이트웨이 '%s'가 네트워크 '%s'에 대해 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s 포워딩이 필요하지만 네트워크 '%s'의 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에 대해 여러 포워딩 인터페이스가 지정되어 있습니다, 단지 하나나의 포워딩 인터페이스만이 지원됩니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"브리지의 delay/stp 옵션은 route, nat, isolated 모드에서만 허용됩니다. %s (네트워크 '%s')에서 허용되지 "
|
|
"않습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"포워딩 모드='%s의 네트워크는 브리지 이름 또는 포워딩 장치를 지정할 수 있지만 두 가지 모두 (네트워크 '%s')를 지정할 수 "
|
|
"없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2143
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(네트워크 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <network> 필요"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
|
msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2788
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(네트워크가 상태)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2793
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "상태 파일에서 'network' 요소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2804 src/conf/network_conf.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 설정 파일 이름 '%s'은 네트워크 이름 '%s'에 부합하지 않습니다ㅓ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3049 src/util/virdnsmasq.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 '%s' 섹션을 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 네트워크 업데이트 명령 코드 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr "예기치 않은 요소 <%s>가 있습니다, <%s>를 예상합니다 (네트워크 '%s' 업데이트 중) "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - <ip> 요소를 찾을 수 없음 (인덱스 %d, 네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 네트워크 '%s'에서 <ip> 요소를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
|
msgstr "floor 속성은 유형 네트워크의 인터페이스에서만 지원됨 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
|
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3336 src/conf/network_conf.c:3337
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3370 src/conf/network_conf.c:3371
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:231 tools/virsh-domain-monitor.c:266
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1279
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5685 tools/virsh-domain.c:11388
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11491 tools/virsh-domain.c:11508
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11522 tools/virsh-domain.c:11536
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11550 tools/virsh-domain.c:11565
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11578 tools/virsh-domain.c:11591
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11896 tools/virsh-domain.c:11903
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1422
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"와 일치하는 기존 dhcp 호스트 항목이 "
|
|
"있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 호스트 항목을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3444
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp 범위는 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 \"<range start='%s' end='%s'/>\"와 일치하는 기존 dhcp 범위 항목이 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 범위 항목을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3542
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "포워딩 인터페이스 항목은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3551
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> 요소에 dev 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 \"<interface dev='%s'>\"와 일치하는 기존 인터페이스 항목이 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface dev="
|
|
"'%s'>"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 <interface dev='%s'>와 일치하는 인터페이스 항목을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 인터페이스 '%s'를 삭제할 수 없습니다. 이는 현재 %d 도메인에 의해 사용되고 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup name="
|
|
"'%s'>"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 <portgroup name='%s'>과 일치하는 포트그룹 항목을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 \"<portgroup name='%s'>\"과 일치하는 기존 포트그룹 항목이 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에 다른 포트그룹 항목이 기본값으로 이미 설정되어 있습니다. 하나의 기본값 포트 그룹 항목만이 허용됩니다."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3743
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS 호스트 기록을 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 있는 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS 호스트 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 여러개의 일치하는 DNS 호스트 기록이 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3837
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS SRV 기록은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 있는 모든 지정된 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS SRV 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 모든 지정돈 필드와 일치하는 여러 DNS SRV 기록이 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3921
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS TXT 기록은 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 '%s'라는 이름으로된 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS TXT 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3988
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4038
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 네트워크 섹션을 업데이트할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'는 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "네트워크는 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s를 갖는 네트워크 '%s'가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 필요한 게이트웨이 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 잘못된 네트워크 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 잘못된 게이트웨이 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 제품군이 지정되어 있지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 IPv4 제품군이 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 게이트웨이 '%s'에 대해 제품군이 지정되어 있지 않음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 비 IPv4 게이트웨이 '%s'에 대해 IPv4 제품군이 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 넷마스크 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에는 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s'가 지정되어 있습니다 (모두 IPv4이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "라우트 정의 '%s'에 접두사와 넷마스크 모두를 지정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
|
msgstr "잘못된 접두사 %u가 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다. 0 - 32이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 ipv6 제품군이 지정되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 지정되어 있는 넷마스크는 IPv6 주소 '%s'에 적합하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 비 IPv6 게이트웨이 주소 '%s'에 대해 ipv6가 지정되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
|
msgstr "잘못된 접두사 %u가 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다. 0 - 128이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
|
msgstr "인식되지 않은 제품군 '%s'이 네트워크 '%s'의 라우트 정의에 지정되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
|
"route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 넷마스크 '%s'의 주소 '%s'를 네트워크 주소로 변환하는 도중 오류가 발생했습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에서 접두사 %u의 주소 '%s'를 네트워크 주소로 변환하는 도중 오류가 발생했습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 있는 주소 '%s'는 네트워크 주소가 아닙니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 접두부가 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 수치가 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 라우트 정의에 잘못된 수치 값이 지정되어 있음, > 0 이 되어야 함 "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:770 src/conf/node_device_conf.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:771 src/conf/node_device_conf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 WWNN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 WWPN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
msgid "missing network device feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 클래스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 클래스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 벤더 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 벤더 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1137
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 iommuGroup 번호 속성 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1189
|
|
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 벤더 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 벤더 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "기능 유형이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <device>이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1571
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 부모 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "부모 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
|
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
|
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
|
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
|
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
|
"NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
|
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
|
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:206
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:210
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 튜닝 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:406
|
|
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:494
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr "'placement'가 'static'일 경우 NUMA 메모리 튜닝의 노드 집합을 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:671
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
|
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
|
msgstr "게스트 NUMA 셀에 정확히 하나의 '셀' 요소를 허용하며, 비연속 범위 또는 0부터 시작하지 않는 범위는 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
|
msgstr "'%u' 셀 ID에 대한 NUMA 셀 정보 복제"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:711
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset 이름이 너무 깁니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "잘못된 ipset 플래그 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s에는 잘못된 값 %s 이 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "규칙 노드에는 동작 속성이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
|
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "알 수 없는 규칙 작업 속성 값"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "규칙 노드에는 방향 속성이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "알 수 없는 규칙 방향 속성 값"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "체인 이름이 %u 문자 보다 깁니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr "잘못된 체인 이름 '%s'입니다. '%s'라는 체인 이름이나 다음 접두어 중 하나를 사용하십시오: "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "필터에 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "체인 우선 순위 '%s'를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "우선 순위 '%d'가 유효한 범위 [%d,%d] 밖에 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:561
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid 생성 불가능"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw 필터에 대해 알 수 없는 root 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "동일한 UUID를 갖지만 다름 이름 ('%s')으로된 필터가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "필터가 루프를 도입할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1914
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s의 형식이 오류를 보고했습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "nth (%u) 값 (변수 '%s')을 얻을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "해시맵에 변수 '%s'를 넣을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "필터 매개 변수 표가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스 "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 변수 "
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:401
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:579
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "상태 뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:886
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "도메인 이벤트 타이머를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback function %p not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback id %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나 이름이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI 사용이 지정되어 있으나 대상이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <secret>이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private'에 대해 잘못된 값"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "디스크 스냅샷 요소에서 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "다시 지정된 스냅샷에는 이름을 지정해야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷에서 생성 시간이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 XML에서 잘못된 상태 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 메모리 스냅샷 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "메모리 파일 이름 '%s'에는 외부 스냅샷이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "외부 메모리 스냅샷에 파일 이름이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "메모리 상태는 오프라인 또는 디스크 전용 스냅샷으로 저장할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷의 디스크 요청을 처리할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' 요소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대해 너무 많은 디스크 스냅샷이 요청됨"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "디스크 '%s'의 파일 '%s'에 외부 스냅샷 모드가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "소스 없이 디스크 '%s'의 외부 스냅샷 이름을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr "디스크 '%s'의 소스는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "정수 오버플로우 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "예기치 못한 도메인 스냅샷 %s이 이미 존재함 "
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:488
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "'name' 요소가 RBD 풀에 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 풀 포맷 형식 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:520
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:550
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "저장 풀 소스 장치 경로가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 풀 어댑터 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:608
|
|
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:619
|
|
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
|
"'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:650
|
|
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
|
msgid "storage pool missing auth type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:703
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(저장소 소스 사양)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:712
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:764
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 8진 모드"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:778
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 owner 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 group 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:823
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "스토리지 풀에 type 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
|
|
#: src/test/test_driver.c:4713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "풀(pool) 소스 이름 요소 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:871
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 호스트 이름이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:879
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 경로가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:894
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "저장 풀 소스 어댑터가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' 및 'wwpn'은 어댑터 유형 'fchost'에 대해 저정해야 함"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:935
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 장치 이름이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:953
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <pool>이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1014
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(저장소 풀 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2003
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "예기치 못한 풀 유형"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 용량 요소"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1276
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1331
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "용량 요소가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1387
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' 속성에서 금지된 문자 "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능 %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <volume>이 필요함"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1473
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(저장소 볼륨 정의)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "풀 '%s'은 이미 uuid %s로 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "풀은 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "풀 '%s'이 이미 uuid %s로 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
|
msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "스토리지 소스가 풀과 충돌합니다: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr "요청한 장치 '%s'가 잠금 파일 '%s' (프로세스 %lld)에 의해 잠겨있습니다"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "장치 스트림 뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "정의되지 않은 하드웨어 아키텍쳐"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU 정의)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
|
|
msgid "no guest CPU model specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐의 CPU를 비교할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "0이 아닌 nmodels는 NULL 모델 지정과 합치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:216
|
|
msgid "invalid CPU definition stub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 노드 CPU 데이터를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 게스트 CPU 데이터를 계산할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:446
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPU가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:538
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐의 베이스라인 CPU를 계산할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍처의 게스트 CPU 데이터를 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍처의 게스트 CPU 데이터를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
|
|
msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU가 호환되지 않는 아키텍쳐를 가지고 있습니다: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU 모델이 일치하지 않습니다: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "콜백이 제공되지 않음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU 맵 파일을 구문분석할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "CPU 벤더 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s가 이미 지정되어 있음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 이미 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 벤더 요소"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 의해 참조되는 알 수 없는 벤더 %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 값 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU 아키텍처 %s는 호스트 아키텍처와 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "호스트 CPU 벤더가 필요한 CPU 벤더 %s와 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08x로 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 모드: %d"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPU는 호환되지 않음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 CPU 벤더 %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "모델 %s의 CPU 벤더 %s는 벤더 %s와 다릅니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU 벤더가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s에 대해 벤더 문자열이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 벤더 문자열 '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "잘못된 cpuid[%zu] (%s 기능에서) "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
|
|
msgid "CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
|
|
msgid "cannot parse CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
|
|
msgid "no x86 CPU data found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "호스트 CPU는 필요한 기능을 제공하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능 "
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/driver.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "모듈 %s %s 불러오기 실패"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:751
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "모듈 등록 기호 %s가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/driver.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "모듈 등록 %s 실패"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "파일 이름 '%s'에는 예상하는 형식 '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "파일 이름 '%s'는 존재하지 않는 데이터 저장소 '%s'를 참조합니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "파일 이름 '%s'을 처리할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 컨트롤러 모델을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"값 '%s'을 갖는 HostSystem 속성 'hardware.cpuFeature[].edx'의 비트 29 (롱 모드)는 예상치 않는 값 "
|
|
"'%c'를 갖습니다, '0' 또는 '1'이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
|
|
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "잘못된 인수"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "사용자 이름 요청 실패"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "암호 요청 실패"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
|
msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:736
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "경로는 데이터 센터를 지정하고 리소스를 계산합니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr "URI 스키마에서 전송 '%s'은 지원되지 않습니다, 전송 부분을 제외하고 다시 시도합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "인증 지점이 누락되어 있거나 잘못되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:964
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP 주소 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 호스트는 IP 주소 %s인 vCenter에 의해 관리되고 있지만 일치하지 않는 vCenter '%s' (%s)가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1224
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'hostName' 속성이 비어 있거나 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 김"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "%s에서 양의 정수를 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d의 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'인 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2486
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "도메인의 전원이 켜있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 중지할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1732
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "잘못된 메모리 크기 %d를 갖음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "도메인의 전원이 꺼있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "최대 메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf가 예기치 않는 형식 '%s'으로된 객체를 반환했습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2458
|
|
msgid "Screen cannot be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2469
|
|
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "요청된 가상 CPU 수는 적어도 1이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "요청된 가상 CPU 수는 도메인의 가상 CPU에 최대 할당 가능한 수를 초과합니다: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "가상 CPU 수를 %d로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정 포맷 '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3082
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr "도메인 XML에는 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인 XML에는 파일 기반 하드 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에는 소스가 없습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에 예상되는 소스 '%s'는 VMDK 이미지입니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 정의할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3289
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "도메인이 전원이 꺼지거나 중지되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3425
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "공유 수준이 알 수 없는 값 %d을 갖습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "예약을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr "제한을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (무제한)이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr "공유를 %d로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (낮음), -2 (보통) 또는 -3 (높음)이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3859
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3865
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3878
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3884
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3894
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사로 부터 문제가 보고되었습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 마이그레이션 작업이 오류로 인해 종료되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4029
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "리소스 풀의 메모리 사용량을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4213
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "디스크 스냅샷이 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:14718
|
|
#: src/test/test_driver.c:6634 src/vbox/vbox_common.c:6377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'에는 부모가 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'을 되돌릴 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s'의 도메인을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr " UUID '%s'의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr "HostVirtualSwitch가 이미 존재합니다, 기존의 것을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "사전 지정된 UUID를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "'%s' 이름의 HostPortGroup이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "네트워크 %s 인터페이스 풀에서 지원되지 않는 장치 유형"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 PhysicalNic을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' 포트를 갖는 HostVirtualSwitch를 정의 해제할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 HostPortGroup을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'로 된 HostPortGroup을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "네트워크 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI 어댑터를 가져올 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 스토리지 풀을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 생성을 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "다음 이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 삭제를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "데이터 저장소에 예상치 않은 유형 '%s'이 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid는 사용할 수 없습니다, UUID로 스토리지 볼륨을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "비파일 볼륨 생성이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 예상하는 형식 '<directory>/<file>'이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 지원되지 않는 접미사가 있습니다, '.vmdk'가 필요"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "지원되지 않는 capacity-to-allocation 관계 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 복사할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 완전 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "파일 '%s'에 알 수 없는 유형이 있음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'의 스토리지 풀을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "저장소 풀 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 스토리지 볼륨을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
|
msgid "Stream is not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
|
msgid "Not an upload stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
|
msgid "Not a download stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
|
msgid "Stream has untransferred data left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
|
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'transport'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (http|https이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'no_verify'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'auto_answer'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
|
|
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 ((http|socks(|4|4a|5)이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 호스트 이름이 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1.."
|
|
"65535])"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 포트 값 '%s'이 있습니다 ([1..65535]이어야 함)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'에 예상하는 형식 '[<datastore>] <path>'가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'에 대한 IP 주소 검색 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 부정 응답 코드를 반환함"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL)이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'로 서버가 리디렉션되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 서버가 리디렉션되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "잘못된 호출 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL을 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "다운로드 길이가 너무 큽니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'에서 다운로드하기 위해) "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 업로드하기 위해) "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 시도합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 해제 시도합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "아직 사용 중인 SharedCURL 개체를 해제하려 합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "이미 공유한 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (공유)를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (공유) 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "공유되지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (공유) 불일치 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "아직 사용 중인 MultiCURL 개체를 해제하려 합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "멀티 핸들에 초기화되지 않은 CURL 핸들을 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "멀티 핸들에 CURL 핸들을 두 번 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (멀티)을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "멀티 핸들에서 초기화되지 않은 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr "이전에 추가되디 않은 경우 멀티 핸들에서 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (멀티) 불일치"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
|
msgid "Could not wait for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1019
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "세션 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API 유형 'HostAgent' 또는 'VirtualCenter'가 필요하나 '%s'가 검색됨 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
|
msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
|
msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr "제품 'gsx' 또는 'esx' 또는 'embeddedEsx' 또는 'vpx'가 필요하지만 '%s'가 검색됨"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "리소스 풀을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 데이터 센터를 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 데이터 센터를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "경로 '%s'는 컴퓨팅 리소스를 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 리소스를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 호스트 시스템을 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "경로 '%s'는 초과 항목에 종료합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 호스트 시스템을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1436
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx 실행 결과)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당) 입니다. 알 수 없는 오류로 인해 XPath 평가에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 알 수 없는 오류로 인해 직렬화해제에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 오류: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에 대한 응답의 XPath 평가에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에서 빈 결과를 반환했습니다, 비어 있지 않는 결과가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에서 목록을 반환했습니다, 정확히 하나의 항목이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에서 무엇인가를 반환했습니다, 빈 결과가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1549
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "잘못된 인수 (발생)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 호출하기 위해)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s에 대해) "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf'로 시작하는 유형이 필요하지만 '%s'이 검색되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "잘못된 XML 요소 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2057
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "잘못된 호출, 뮤텍스 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2064
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "잘못된 호출, 세션 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2123
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 잘못된 검색 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s' 목록을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2270
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "잘못된 발생 값 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus를 검색하는 동안 '%s' 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2345
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2581
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent는 가상 머신을 참조하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 양의 정수를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2615
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "도메인 이름에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2625
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신의 이름을 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2653
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신의 UUID를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 스냅샷을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "내부 이름 '%s'인 도메인 스냅샷을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 도메인을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3016
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "이 도메인의 다른 작업이 보류 상태에 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 데이터 저장소를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "절대 경로 '%s'가 들어 있는 데이터 저장소를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3250
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "데이터 저장소 호스트 마운트를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3522
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3529
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "root 스냅샷 목록을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'가 파일을 참조하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "데이터 저장소 '%s'에서 검색할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "키 또는 경로 '%s'로된 스토리지 볼륨이 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3976
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 MAC 주소의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4520
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr "취소할 수 있는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있지만 취소에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4525
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "취소할 수 없는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 길이로 되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 형식으로 되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected product line"
|
|
msgstr "예상치 않는 제품 버전 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4760
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba를 가져올 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "다음 이름으로 된 스토리지 풀을 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4969
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "대상을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 %s를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "%s를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s 개체에 잘못된 동적 유형이 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'의 %s로 호출합니다, '%s'가 예상됩니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML 노드에는 텍스트가 들어 있지 않습니다, %s 값이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "값 '%s'을 %s로 표시할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s 개체가 필요한 '%s' 속성에 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대해 %s로 호출 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s 'type' 속성에 대해)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML 노드를 복사할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (AnyType 'type' 속성에 대해) "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "값 '%s'이 %s 범위를 벗어남 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (xsd:boolean에 대해)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML에 텍스트가 들어 있지 않습니다, xsd:dateTime 값이 필요 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 이 목적지에 대해 너무 김 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 에 예상치 않는 형식이 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s에는 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
|
|
#: src/fdstream.c:421
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "스트림이 열려있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:213
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:223
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:307
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:363
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "스트림에 쓸 바이트가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "스트림에 쓸 수 없음"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:415
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:447
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "스트림에서 읽을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:481
|
|
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3570
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:525
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX 소켓을 열 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:568
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 스트림을 액세스할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s를 %llu에서 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: 읽기 및 쓰기 플래그를 함께 요청할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1200
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "파이프를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "모드를 지정하지 않고 %s를 생성하려 합니다 "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman 클라이언트를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman 전송을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s은 Hyper-V 서버가 아님"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s을 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 깁니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s로 된 도메인이 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s라는 이름의 도메인이 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "도메인이 일시 중지되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아니거나 상태 변경 중입니다"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행 중이거나 상태 변경 중입니다"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s 도중 전송 오류: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s 도중 예상치 못한 HTTP 응답: %d"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s 도중 빈 응답 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "옵션을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "오류 없이 완료되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5678 tools/virsh-domain.c:11437
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "잘못된 매개 변수 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "사용 중 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "잘못된 상태 전환 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "약속 있음"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "접근 거부됨"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "제한 시간"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "시스템이 사용중입니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "이 작업의 잘못된 상태 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "잘못된 데이터 유형 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "시스템이 사용 불가능합니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
|
|
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5297
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7092 tools/virsh-pool.c:1454
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "알 수 없는 반환 코드 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 반환 코드를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 상태를 얻는데 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "호스트 인터페이스 수를 얻는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "호스트 인터페이스를 나열하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 XML 설명을 구할 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 정의를 해제하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
|
|
msgid "interface is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s 인터페이스 생성 (시작) 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
|
|
msgid "interface is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 삭제 (중지) 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "트랜젝션 시작 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "트랜젝션 커밋 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "호스트에서 %s 인터페이스를 가져오는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "호스트에서 %s 인터페이스 목록을 가져오는데 실패"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 검색하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'가 여러 인터페이스와 일치합니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에서 올바른 값을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'를 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에 대한 잘못된 형식 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_ip_target'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "본딩 슬레이브 '%s'를 구할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/forward_delay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr "잘못된 STP 상태 값 %d이 '%s'에 대해 수신되었습니다. -1, 0, 또는 1이어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "브리지 '%s'의 멤버를 구할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 인터페이스 정보를 구할 수 없습니다, 이는 브리지 '%s'의 멤버입니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN 장치 '%s'의 VID를 찾는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev 문맥 생성 실패 "
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev 인터페이스 드라이버를 등록하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%lx) (기능 %s에서)"
|
|
|
|
#: src/internal.h:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read only access prevents %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:358
|
|
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:535
|
|
msgid "A network driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:561
|
|
msgid "A interface driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:587
|
|
msgid "A storage driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:613
|
|
msgid "A node device driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:639
|
|
msgid "A secret driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:665
|
|
msgid "A network filter driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "드라이버가 너무 많습니다, %s을 등록할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s 상태 드라이버의 초기화에 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:783
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr "알 수 없는 문제 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:976
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' 설정 매개 변수의 목록을 예상합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:988
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' 설정 매개 변수 목록 항목의 문자열을 예상합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
|
|
"9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1054
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' 설정 매개 변수의 문자열을 예상합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1089
|
|
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt가 '%s' 드라이버 없이 빌드되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'이 너무 깁니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL 문자열 매개 변수 '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "문자열 매개 변수 '%s'가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
|
|
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
|
|
#: src/libvirt-storage.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s에서 uuidstr는 올바른 UUID이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "절대 출력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1184
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "실행 중 및 일시 중지된 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "절대 입력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1109
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSaveImageGetXMLDesc "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "크래시 및 라이브 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "크래시 및 리셋 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "라이브 및 리셋 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "절대 코어 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9395
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "결과가 너무 큽니다: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7930 src/libvirt-domain.c:8188
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s에 있는 'affect live' 및 'affect config' 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2616
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2796
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4310
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_migration.c:4601
|
|
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4522
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3은 URI를 설정하지 않았습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s의 dconnuri에서 서버를 구분 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "마이그레이션 도중 대상 게스트 XML을 변경할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3375
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer 마이그레이션 URI를 덮어쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s의 'shared disk' 및 'shared incremental' 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4754
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4037
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "변경 사항 보안을 강제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4006
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4000
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "피어간 마이그레이션에 대해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4747
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "직접적인 마이그레이션은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4509
|
|
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "피어간 마이그레이션은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4527
|
|
msgid ""
|
|
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
|
"extended parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4537
|
|
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "직접적인 마이그레이션은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4544
|
|
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
|
msgstr "직접적인 마이그레이션은 확장 매개 변수를 지원하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s에서의 연결은 스트림 연결과 일치해야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s의 크기는 %zu를 초과해서는 안됩니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:6301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "%s의 플래그는 VIR_MEMORY_VIRTUAL 또는 VIR_MEMORY_PHYSICAL을 포함해야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'에 있는 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' 및 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:8110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9128 src/libvirt-qemu.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9137 src/libvirt-network.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9239 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s에 있는 실행 중 및 일지 중지된 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s에 있는 플래그 사용에는 복사 작업이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 설명자 %d에 액세스할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr " fd %d는 %s에 있는 소켓이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10215 src/libvirt-domain.c:10272
|
|
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s에 있는 'current' 플래그의 사용에는 'redefine' 플래그가 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s에 있는 'redefine' 및 'no metadata' 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s에 있는 'redefine' 및 'halt' 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc "
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s에 있는 children 및 children_only 플래그는 상호 배타적입니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s에서의 cpuNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s에서의 cellNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:1229
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:1282
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "다른 콜백이 요청되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
|
|
#: src/security/security_selinux.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:244
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error changing profile to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:256
|
|
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "보안 모델 %s을 입력할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/libvirt-network.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:344
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:437
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 데이터가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON 파일에서 서버 데이터가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:768
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:773
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:779
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:784
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:820
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 제한된 데이터를 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:825
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:830
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerId 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:835
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:934
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 magic 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "상태 파일 %s을 저장할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
|
|
msgid "Can't determine restart state file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "잠금 관리자 연결이 제한되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "잠금 소유자 상세 정보가 등록되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 존재하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "기본값 잠금 공간이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "잠금 소유자 상세 정보가 이미 등록되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "설정 파일 %s에 액세스할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "개체에 대해 예기치 못한 매개 변수 %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 ID 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 PID 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 이름 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 UUID 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 매개 변수 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
|
|
#: src/util/virlockspace.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:365
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2009
|
|
#: src/util/virfile.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "리소스 이름 '%s'이 %d자를 초과합니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "리소스 잠금 공간 '%s'이 %d자를 초과합니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 잠금 매개 변수 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "개체에 대해 리소스 %d가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "실패 동작 %s은 sanlock에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다: 오류 %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "잠금 오류 동작을 지원하기에 sanlock이 너무 오래되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다: 오류 %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없음: 오류 %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다: 오류 %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다: 오류 %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "잠금 관리자 드라이버에 '%s' 필드가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "플로그인 %s을 불러오는데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "플러그인 초기화 기호 'virLockDriverImpl'이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "플랫폼에 dlopen이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid 동작\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "잘못된 오류 동작: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "지원되지 않는 오류 동작: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr "MEMORY cgroup 컨트롤러의 경로를 얻을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "리소스 파티션 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:206
|
|
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:289
|
|
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:487
|
|
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12038
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid 생성 실패 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
|
|
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY)가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:301
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:307
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:292
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:464
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid 또는 setgid 실패 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to access '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:712
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:759
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:822
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "root를 변경하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "/dev에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "%s에 %s 장치를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/ptmx에 /dev/pts/ptmx를 바인딩하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s에 %s를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "/dev/console에 %s를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "바인딩 대상 %s을 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "마운트 디렉토리 %s를 %s에 바인딩하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "디렉토리 %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 %s을 여는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 시스템 유형을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s를 읽을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다, 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 %s로 %s에 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "디렉토리 %s를 tmpfs로 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 유형 %s을 마운트할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "컨테이너 계속 메시지를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
|
|
msgid "At least one tty is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s를 여는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "커널은 사용자 네임 스페이스를 지원하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "호스트 uuid를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs 포맷 %s은 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 형식 %s이 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 캐시 모드 %s가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 드라이버 %s가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd를 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd를 삭제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 유형 %s (%s)에 devfs를 마운트 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s에 액세스할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "스토리지 호스트 블록 경로가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "스토리지 소스 %s는 블록 장치이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "스토리지 소스 %s는 문자 장치여야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4532
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 모드 %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4073
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "비블록 장치에 대해 디스크를 설정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4079
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "미디어없이 디스크를 설정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "디스크 소스 %s는 문자/블록 장치여야 합니다 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1173
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "예기치 못한 LXC URI 경로 '%s', 다음을 시도해 보십시오: lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "id %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인이 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1113
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
|
|
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9351 src/qemu/qemu_driver.c:9484
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9382
|
|
msgid ""
|
|
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
|
"swap_hard_limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "메모리 %s 조정 매개 변수를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1067 src/libxl/libxl_driver.c:2254
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2301 src/qemu/qemu_driver.c:6651
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6699 src/xen/xen_driver.c:1635
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5799
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "도메인 정의 '%d'에 알려져 있지 않은 virt 유형"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1329 src/lxc/lxc_driver.c:3552
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5355
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:5822
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "보안 레이블을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1372 src/qemu/qemu_driver.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:5934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1570 src/qemu/qemu_driver.c:446
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/lxc/lxc_driver.c:1956
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2096 src/qemu/qemu_driver.c:8468
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10015 src/qemu/qemu_driver.c:10330
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:8558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown parameter '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:8630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2434
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8932
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2370 src/lxc/lxc_driver.c:2452
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469 src/qemu/qemu_driver.c:10544
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10632 src/test/test_driver.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "잘못된 경로: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377 src/lxc/lxc_driver.c:2459
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551 src/qemu/qemu_driver.c:10639
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2446 src/lxc/lxc_driver.c:2470
|
|
msgid "domain stats query failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:8804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9136
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 src/qemu/qemu_driver.c:9199
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9230 src/qemu/qemu_driver.c:9262
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "잘못된 경로. '%s'는 알려진 인터페이스가 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:3744
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403 src/uml/uml_driver.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3365
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2648
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4031
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584 src/uml/uml_driver.c:2654
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "문자 장치 %s가 PTY를 사용하고 있지 않음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3546
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "대상 %s이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:7574
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:2922
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3242
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3141
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "대상 장치 %s가 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3160
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7717 src/qemu/qemu_driver.c:7741
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 src/qemu/qemu_hotplug.c:3931
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3986
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3170
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4820
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2601
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "대상 %s가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:390
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4202
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4262
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:2862
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:2740
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 src/uml/uml_driver.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4674
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4715
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3119
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:7954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8237
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_driver.c:3512
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7962 src/qemu/qemu_driver.c:8109
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인에서 장치를 수정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5172
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5430
|
|
msgid "domain is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:17720
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:307
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:321
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "컨테이너에 대해 잘못된 PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:702
|
|
msgid "Unable to kill all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:708
|
|
msgid "Unable to thaw all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:722
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes %d refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:877
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1049
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
|
|
msgid "At least one PTY console is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1063
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1259
|
|
msgid "terminated abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1262 src/lxc/lxc_process.c:1270
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1310 src/lxc/lxc_process.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1286
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1329 src/lxc/lxc_process.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1380
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "로그 파일을 종료할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1396
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1406
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:505 src/openvz/openvz_driver.c:120
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/uml/uml_driver.c:436
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:743
|
|
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:803
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:859
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl 헤더를 읽는데 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:864 src/qemu/qemu_driver.c:6079
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:870 src/qemu/qemu_driver.c:6105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "이미지가 지원하지 않는 버전입니다(%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:6112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "잘못된 이미지 길이: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:6121
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML을 읽는 것을 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1107 src/libxl/libxl_driver.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1254 src/qemu/qemu_driver.c:6546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1334
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight 상태 드라이버가 작동 중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "예기치 못한 Xen URI 경로 '%s', xen:/// 을 시도해 보십시오"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성 도메인의 메모리를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1787
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2341
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1880
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
|
|
#: src/test/test_driver.c:2216 src/test/test_driver.c:2329
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml 수정은 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:3381
|
|
#: src/test/test_driver.c:6319
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/libxl/libxl_driver.c:1906
|
|
#: src/test/test_driver.c:2656 src/xen/xen_driver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1781
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성 도메인의 vcpus를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793 src/xen/xend_internal.c:1818
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:4770
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838 src/libxl/libxl_driver.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "임시 도메인입니다 "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1960
|
|
msgid "domain is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml 업데이트 또는 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing xl config failed"
|
|
msgstr "영구적 설정 실패 "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2239
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249
|
|
msgid "parsing sxpr config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2478 src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490 src/qemu/qemu_driver.c:7168
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:7174
|
|
#: src/test/test_driver.c:3167 tools/virsh-domain.c:3805
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:7448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2607 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2207
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2635 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:3029
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 src/qemu/qemu_hotplug.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2715 src/qemu/qemu_hotplug.c:1882
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817
|
|
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/qemu/qemu_hotplug.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "호스트 pic 장치 %.4x:%.2x:%.2x.%.1x를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%."
|
|
"2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
|
|
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/openvz/openvz_driver.c:2056
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:7827
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:1564
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/libxl/libxl_conf.c:202
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3621 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
|
|
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_driver.c:3945
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/libxl/libxl_driver.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/xen/xen_driver.c:2685
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4024 src/qemu/qemu_driver.c:15577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4044 src/qemu/qemu_driver.c:15597
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4150
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4355 src/qemu/qemu_driver.c:12390
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4691 src/openvz/openvz_driver.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1316
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:6006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' not found"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
|
msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:892 src/libxl/libxl_conf.c:917
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:927 src/libxl/libxl_conf.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:974
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight는 임시 디스크가 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:984 src/libxl/libxl_conf.c:1134
|
|
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
|
"ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported interface type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1379
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1384
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1390
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1510
|
|
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1516
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1527
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1533
|
|
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to accept migration connection"
|
|
msgstr "조건을 기다리는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
|
msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
|
|
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
|
|
msgid "domain has assigned host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3355
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
|
|
"FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
|
|
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s'에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
|
|
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
|
|
msgid "Failed to unpause domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:494 src/network/bridge_driver.c:633
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1333 src/network/bridge_driver.c:1344
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1633 src/network/bridge_driver.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1045 src/network/bridge_driver.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1101
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1127
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1874 src/network/bridge_driver.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "브리지 '%s'에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있음 "
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2072
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2354
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "네트워크가 이미 동작함"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2512 src/network/bridge_driver.c:3799
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4408
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4567 src/parallels/parallels_network.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward mode="
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2856
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2869
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
|
"forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3077 src/network/bridge_driver.c:3150
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/network/bridge_driver.c:3343
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/parallels/parallels_network.c:483
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:534 src/parallels/parallels_network.c:600
|
|
#: src/test/test_driver.c:3818
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "일치하는 uuid의 네트워크 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3352 src/network/bridge_driver.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3423 src/test/test_driver.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3478
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3583 src/network/leaseshelper.c:319
|
|
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3593 src/network/leaseshelper.c:328
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:420
|
|
msgid "failed to parse json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3601
|
|
msgid "found lease without mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3611
|
|
msgid "found lease without expiry-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3628
|
|
msgid "found lease without ip-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3933 src/network/bridge_driver.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
|
"pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4249 src/network/bridge_driver.c:4442
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에는 도메인에 의해 사용 중인 dev='%s'가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4474
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4318 src/network/bridge_driver.c:4490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에는 IPv4 주소가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'에서 (유형 %d) 대역폭을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4760
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "네트워크가 %s 인터페이스에 의해 이미 사용되고 있음 "
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 접두사 또는 넷마스크 "
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
|
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
|
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
|
|
msgid "failed to create json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:453
|
|
msgid "empty json array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5865
|
|
#: src/test/test_driver.c:5891 src/test/test_driver.c:5925
|
|
#: src/test/test_driver.c:5956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5900
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 실패 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init 실패, haldaemon이 실행되고 있지 않음 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL 콜백 설정 실패 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices 실패"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1787
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306 src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318 src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3895 src/util/virdbus.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI 호스트가 발견되었으나 udev 이름 '%s'이 'host'로 시작하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 장치를 생성하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev 스캔 장치가 %d를 반환함 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr "udev %d에 의해 반환된 파일 설명자는 노드 장치 파일 설명자 %d와 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess를 초기화하는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:70
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:95
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
|
|
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
|
|
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s에서 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s'를 정수로 변환할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:511
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:722
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPU를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:727
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:732
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:774
|
|
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:920
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:939
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:953
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1113
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1143
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1198
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1229
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1239
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 cpumap이 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1295
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 cpumap이 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s 설정 실패 "
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1401
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1596
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "여유 메모리를 지정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1721
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1731
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1795
|
|
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:2076
|
|
msgid "no suitable info found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create 실패"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3842
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid와 일치하는 nwfilter가 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름 '%s'과 일치하는 nwfilter가 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter가 사용되고 있음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "버퍼가 IP 주소에 대해 너무 작음"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "버퍼가 IPv6 주소에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "버퍼가 MAC 주소에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "버퍼가 uint8 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "버퍼가 uint16 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "버퍼가 ipset 이름에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "버퍼가 IPSETFLAGS 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "처리되지 않는 데이터 유형 %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected protocol %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
|
msgid "unexpected protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 커널 버전 번호를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
|
msgid "No output from iptables --version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "해시맵에 'MAC' 변수를 추가할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "해시맵에 'IP' 변수를 추가할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "참조 필터 '%s'가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "필터 '%s'가 사용되고 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL 기술 드라이버 '%s'로의 액세스를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "필터 '%s'를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s에 현재 필터를 적용하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "뮤텍스 초기화 실패 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "인터페이스 이름 %s이 버퍼에 맞지 않음 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 인덱스 %d에서 오류 발생 "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s')의 대상 버퍼 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s')의 대상 버퍼 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소 길이"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "설정에서 %s'를 읽을 수 없음 (컨테이너 %d에 대해)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "잘못된 uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "컨테이너가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "네트워크를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s'로 동작중인 OPENVZ VM이 이미 있음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "초기 설정 생성 오류"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s'로 정의된 OPENVZ VM이 이미 있음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "일치하는 id의 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "파일 종료 실패"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:471
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/test/test_driver.c:2611
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10796
|
|
#: src/test/test_driver.c:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'을 수정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
|
|
msgid "domain is not running on destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
|
|
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5449
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1043
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr "MAC '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:257
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr "UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown serial type: %X"
|
|
msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain state: %X"
|
|
msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain type: %X"
|
|
msgstr "알 수 없는 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
|
msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
|
msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't handle event of type %d"
|
|
msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't change domain state: %d"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't change domain state."
|
|
msgstr "도메인 상태 빠짐"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "네트워크 유형 변경은 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2062
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2071
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2078
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2085
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2092
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
|
|
"graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2099
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2121
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
|
|
"domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2129
|
|
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
|
msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2152
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2162
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2188
|
|
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2195
|
|
msgid ""
|
|
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2206
|
|
msgid ""
|
|
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
|
|
"Server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2213
|
|
msgid ""
|
|
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2232
|
|
msgid ""
|
|
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2239
|
|
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2246
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "직접적인 마이그레이션은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "직접적인 마이그레이션은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2267
|
|
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2274
|
|
msgid ""
|
|
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "네트워크 유형 변경은 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2309
|
|
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2330
|
|
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2386
|
|
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2400
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2416
|
|
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "네트워크 유형 변경은 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "네트워크 유형 변경은 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
|
|
msgstr "네트워크 유형 변경은 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2576
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
|
|
"ploop format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
|
|
"auto."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
|
|
"controller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2778
|
|
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3004 src/parallels/parallels_sdk.c:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported filesystem type."
|
|
msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl에서 잘못된 출력: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr "UUID를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "저장 풀(pool)에 대한 알려져 있지 않은 루트 요소"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 아직 동작 중입니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4685
|
|
#: src/test/test_driver.c:4857 src/test/test_driver.c:4893
|
|
#: src/test/test_driver.c:4965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4923
|
|
#: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5159
|
|
#: src/test/test_driver.c:5196 src/test/test_driver.c:5308
|
|
#: src/test/test_driver.c:5427 src/test/test_driver.c:5501
|
|
#: src/test/test_driver.c:5594 src/test/test_driver.c:5663
|
|
#: src/test/test_driver.c:5711 src/test/test_driver.c:5752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
|
|
#: src/test/test_driver.c:5125
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
|
|
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5518
|
|
#: src/test/test_driver.c:5587 src/test/test_driver.c:5656
|
|
#: src/test/test_driver.c:5704 src/test/test_driver.c:5745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1403
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5437
|
|
#: src/test/test_driver.c:5511
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5445
|
|
#: src/test/test_driver.c:5527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 숫자를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "로컬 파일에 정보를 쓸 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s을 종료할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s에서 읽기 실패 "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "도메인 수를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "권한 설정 콜백이 제공되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s에 연결하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH 세션 설정 중 실패"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI에 서버 이름이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' 구문 분석 올. 잘못된 문자."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH 세션을 여는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS 프로파일 이름을 구할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS 이름을 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "새 가상 어댑터를 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "저장소 풀의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "저장소 풀의 uuid를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "저장소 풀의 크기를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "저장소 풀의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "볼륨 XML을 구문 분석하는데 실패했습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "저장소 풀 이름이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "용량을 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "저장소 sp의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "저장소 sp의 uuid를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "저장소 sp의 크기를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "저장소 sp의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "저장소 풀을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267 src/phyp/phyp_driver.c:3687
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "도메인의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "임의의 uuid를 생성할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "도메인의 최대 메모리를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "도메인의 메모리를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "도메인의 CPU를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR를 생성할 수 없습니다. 원인: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "LPAR를 테이블에 추가할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "소켓 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "모니터를 비-블로킹 모드로 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "모니터 소켓 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "모니터 경로 %s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "소켓 연결 상태를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "인자 키 '%s'가 너무 짧습니다. 접두사가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
|
msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
|
|
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
|
|
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
|
|
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
|
|
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
|
msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
|
|
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1276
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1437 src/util/virdnsmasq.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1779
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s에 적합한 에뮬레이터를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2274
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2641
|
|
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
|
|
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2658 src/qemu/qemu_domain.c:653
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2667
|
|
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 src/qemu/qemu_capabilities.c:2690
|
|
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2699
|
|
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2723
|
|
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2733
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2749
|
|
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
|
|
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2877 src/qemu/qemu_capabilities.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3437
|
|
msgid "unknown failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "이 호스트에서 블록 I/O 튜닝을 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:870
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1007 src/qemu/qemu_cgroup.c:1106
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1180
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:317
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:357
|
|
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing bridge name"
|
|
msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:507
|
|
msgid "nested -object property arrays are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:540
|
|
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:628
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:640
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net은 virtio 네트워크 인터페이스에 대해서만 지원됨 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:658
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "버스 '%s'에 대해 지원되지 않는 디스크 이름 매핑"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:843
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:851
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:862
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:883
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsci 컨트롤러의 모델을 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:967
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "네트워크 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:991
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "리다이렉트된 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치의 장치 인덱스를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1596
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1798
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2427
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2492 src/qemu/qemu_command.c:5370
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2601
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2648
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "iSCSI 디스크의 잘못된 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3069 src/qemu/qemu_command.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3189
|
|
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
|
|
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3349 src/qemu/qemu_command.c:3456
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9347 src/uml/uml_conf.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3357
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3394
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3399
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3464
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3489 src/qemu/qemu_command.c:3505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "오직 1 %s 컨트롤러만이 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3516
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3550 src/qemu/qemu_command.c:9357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 예기치 못한 디스크 드라이버 유형"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9363
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "가상 FAT 디스크를 읽기-쓰기 모드로 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:9316
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3628
|
|
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
|
|
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3641 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
|
|
msgid ""
|
|
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
|
"fallback to aio=threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3716
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 디스크 AIO 모드를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3778 src/qemu/qemu_driver.c:17241
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
|
"this QEMU binary"
|
|
msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 STDIO 이전을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3902
|
|
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3911
|
|
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3949
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3962 src/qemu/qemu_command.c:4093
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3969
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3991
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4011
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4025
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4051
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "마운트 파일 시스템 유형만이 지원됨 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4262
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4272
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4384 src/qemu/qemu_command.c:5336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
|
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4430
|
|
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4516
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4525
|
|
msgid ""
|
|
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
|
|
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
|
|
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4691 src/qemu/qemu_command.c:8535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4726
|
|
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
|
|
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4890
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5003 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "스트립트는 유형 %s의 인터페이스에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5127 src/qemu/qemu_command.c:10068
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "와치독 모델이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
|
|
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5363 src/qemu/qemu_command.c:9827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "비디오 유형 %s는 QEMU가 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5376 src/qemu/qemu_command.c:9927
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9956
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "현재는 오직 하나의 비디오 카드만을 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5388 src/qemu/qemu_command.c:9856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5394 src/qemu/qemu_command.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
|
|
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s 열기 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5499 src/qemu/qemu_command.c:5538
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5624
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5654 src/qemu/qemu_command.c:5731
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5824
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5858
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
|
|
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6136
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6148
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 spicevmc 대상 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6260
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6635 src/qemu/qemu_command.c:8749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 트랙 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6725
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU 사양은 하이퍼바이저로 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "게스트 CPU가 호스트 CPU와 호환가능하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7039
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리는 kqemu를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7052
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리를 kvm을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:7136
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7108 src/qemu/qemu_command.c:7151
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
|
|
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
|
|
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
|
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7387 src/qemu/qemu_command.c:7551
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7393 src/qemu/qemu_command.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7428
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7438
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc 화면 공유 정책은 QEMU로 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7520
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7628
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7683
|
|
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl는 '%s'에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
|
|
msgid "Netdev support unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7825
|
|
msgid "Error generating NIC -device string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7885 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8093
|
|
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8108
|
|
msgid "shmem size must be a power of two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
|
|
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8228
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
|
|
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8252
|
|
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8417 src/qemu/qemu_driver.c:9334
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
|
|
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8711
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9992 src/qemu/qemu_driver.c:10302
|
|
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8516
|
|
msgid ""
|
|
"hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage 지원이 '%s'에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리 %s는 smbios 설정을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "도메인 '%s' sysinfo를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8684 src/qemu/qemu_hotplug.c:1527
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3937 src/qemu/qemu_hotplug.c:3994
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8689
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8694
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 타이머 유형 (이름) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8790 src/qemu/qemu_command.c:8801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8829 src/qemu/qemu_command.c:8838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 pit tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8860
|
|
msgid "hpet timer is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 설정이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8906
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 설정이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에는 장치 부트 기능이 결여되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
|
|
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9065
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9078
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9095 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9127
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9226 src/qemu/qemu_command.c:9327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 지원되지 않는 usb 디스크 유형"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9375
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "네트워크 디스크는 -drive로만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9470
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9481 src/qemu/qemu_command.c:9493
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 인증서 이름: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 데이터 베이스 이름: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9529
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd는 -chardev 와 -device 를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9655 src/qemu/qemu_command.c:9715
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio 채널은 -device를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9691
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "sclp 콘솔에는 -device를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr "sclp 콘솔에는 s390-sclp를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9736 src/qemu/qemu_command.c:10649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 콘솔 대상 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "1 개의 그래픽 장치만 지원됨"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr "각 유형 (sdl, vnc, spice)의 1 개의 그래픽 장치만이 지원됨"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9820
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "QEMU는 QXL 그래픽 어댑터를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9895 src/qemu/qemu_domain.c:1182
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "비디오 유형 %s은 주요 비디오 카드로만 유효함 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "비디오 유형 %s은 QEMU로 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10029
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "잘못된 사운드 모델"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리에는 hda 지원이 결여되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10084
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "잘못된 와치독 동작"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10130
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI "
|
|
"devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10139
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10146
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10162
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of "
|
|
"qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10196 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10236 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10262 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10276
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10284
|
|
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10301
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 STDIO 이전을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10308
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "EXEC 마이그레이션은 이 QEMU 바이너리로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "FD 마이그레이션은 이 QEMU 바이너리로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10325
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "UNIX 마이그레이션은 이 QEMU 바이너리로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10332
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "알 수 없는 마이그레이션 프로토콜"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10375
|
|
msgid "RNG device is missing alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10407
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10422
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10448
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10463
|
|
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10469
|
|
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10544
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 키워드 인자"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11021 src/qemu/qemu_command.c:12341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "드라이브 인덱스 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "드라이브 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "드라이브 유니트 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io 모드 '%s'를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "드라이브 '%s'에 파일 매개변수가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "드라이브 '%s'에 index/unit/bus 매개변수가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 장치 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 NIC vlan을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "vlan %d에 대해 NIC 정의를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 vlan을 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC 정의 '%s'를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 sndbuf 크기를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 PCI 장치 문법 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI 장치 슬롯 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI 장치 기능 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 USB 장치 문법 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB 장치 벤더'%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB 장치 제품 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB 장치 주소 '%s'를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "문자 디바이스 %s에서 포트 번호를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 문자 장치 문법 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11771
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11833
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11839
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 CPU 문법 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU 토플로지 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12025
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "에뮬레이터 경로를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s 인자에 대해 빠진 값"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC 포트 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12224
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr "vnc 공유 정책이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "메모리 수준 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID'%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 장치 이름의 주소를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12442
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 비디오 아답터 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 매개 변수에 대해 잘못된 값: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 매개 변수의 잘못된 값: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12841
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS는 rbd 디스크없이 설정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s'를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:13093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate security driver %s"
|
|
msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers는 문자열의 리스트여야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 cgroup 컨트롤러 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl은 문자열의 리스트여야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
|
|
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
|
|
msgid "nvram must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "공유 디스크 'pool=%s' 'volume=%s'의 sgio와 다른 활성화된 도메인과 충돌이 발생했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
|
|
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
|
|
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "모이터 경로가 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml 네임 스페이스 '%s'를 등록하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "빈 qemu 환경 이름이 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:930
|
|
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1188
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1401
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1544 src/qemu/qemu_domain.c:1613
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2046 src/uml/uml_driver.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s에서 close-on-exec 플래그 설정 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2170 src/storage/storage_backend.c:1091
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img나 qemu-img를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2815
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 스냅샷 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "상태 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "캐시 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "저장 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "덤프 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
|
|
msgid "webSocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "QEMU URI 경로가 주어지지 않았음. %s를 시도"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///system을 시도"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///session을 시도"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
|
|
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3069
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5300 src/qemu/qemu_process.c:2513
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/uml/uml_driver.c:1676
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1877
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_migration.c:5225
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:603 src/qemu/qemu_process.c:5027
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2045
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2316
|
|
msgid ""
|
|
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
|
"API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr "부울 장치나 게스트 OS 부울 장치가 없이는 작동 중인 도메인의 메모리를 변경할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593 src/uml/uml_driver.c:1920
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:6475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml을 '%s'에 쓰는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4280
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4271
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3564
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s를 작성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3712 src/qemu/qemu_driver.c:13279
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070 src/qemu/qemu_driver.c:15035
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15088 src/qemu/qemu_driver.c:15771
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:1778
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4762
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139 src/qemu/qemu_migration.c:5347
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:582
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "게스트가 예기치 못하게 종료됨 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3221
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:3390
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일에서 잘못된 저장 이미지 형태가 지정됨"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3396
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14099
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
|
|
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "파일 %s을 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11270
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7356
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "스트림을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:3966
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4555 src/qemu/qemu_process.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU 모니터에서 vCPU pid의 갯수를 잘못 얻음. 얻은 값 %d, 원하는 값 %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "이 도메인의 vcpu 갯수를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/test/test_driver.c:2661
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4779
|
|
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
|
"domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu 갯수가 범위를 벗어남 %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4947 src/qemu/qemu_driver.c:5235
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin 업데이트 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "영구적 도메인의 vcpupin xml 업데이트 또는 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5216
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5270
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5322
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5329
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5500
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
|
|
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5585
|
|
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6067 src/qemu/qemu_driver.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6083
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:14252
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14914
|
|
msgid "domain has active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/test/test_driver.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7630
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7643
|
|
msgid "a device with the same address already exists "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729 src/qemu/qemu_hotplug.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
|
|
msgid "no matching filesystem device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
|
|
msgid "no matching RNG device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687
|
|
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9718
|
|
msgid "Invalid nodeset for numatune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
|
|
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10435
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10606
|
|
#: src/test/test_driver.c:3393
|
|
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:10869
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191 src/qemu/qemu_driver.c:11482
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2556
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL 또는 비어있는 경로"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11198 src/uml/uml_driver.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: seek이나 읽기가 실패함"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11251
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/storage/storage_backend.c:1408
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1457 src/util/virstoragefile.c:880
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/storage/storage_backend.c:1546
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11674 src/qemu/qemu_driver.c:12062
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_driver.c:11735
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728 src/qemu/qemu_driver.c:11949
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12016
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12441
|
|
msgid ""
|
|
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
|
|
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12459
|
|
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467 src/xen/xen_driver.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12757
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12761
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12861 src/qemu/qemu_driver.c:12915
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12956 src/qemu/qemu_driver.c:16013
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16466 src/qemu/qemu_driver.c:16649
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2188 tools/virsh-domain.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13314 src/qemu/qemu_driver.c:14167
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362 src/qemu/qemu_driver.c:13450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13376
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13495 src/qemu/qemu_driver.c:16324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13596
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661 src/qemu/qemu_driver.c:13748
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "예기치 못한 코드 경로"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13669
|
|
msgid "nothing selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
|
|
msgid ""
|
|
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13698
|
|
msgid ""
|
|
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13713
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create image file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13908
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
|
|
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14224
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14247 src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6823
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름에 '/'를 포함시킬 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름은 '.'로 시작할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14313
|
|
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid domain state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14366
|
|
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "스냅샷 %s의 메타데이터를 저장할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6661
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "도메인에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930 src/test/test_driver.c:7071
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14937
|
|
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14944 src/test/test_driver.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14954
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
|
|
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15671
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15703
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15726 src/qemu/qemu_driver.c:15950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15860
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
|
|
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15912 src/qemu/qemu_driver.c:16154
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15916
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15921
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942 src/qemu/qemu_driver.c:16282
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_driver.c:16772
|
|
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16290
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16299
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "임시 도메인이 아닙니다 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16320
|
|
msgid "non-file destination not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
|
|
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16641
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16687
|
|
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16762
|
|
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16874 src/qemu/qemu_driver.c:16941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17207
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17294
|
|
msgid "Saving live XML config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17323
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17781
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17791
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17798
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17857
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
|
|
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18365
|
|
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virttype: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
|
|
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
|
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
|
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "대상 %s:%d가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SISC 컨트롤러 %d에 PCI 주소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
|
"isn't supported by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "설치된 qemu 버전이 host_net_add를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan없이 네트워크 장치를 부착할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2114
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2174
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 src/qemu/qemu_hotplug.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2458
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2464
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2483
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2558
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2564
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2891
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "원래의 VLAN을 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3330 src/uml/uml_driver.c:2395
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "장치는 장치 별칭 없이 탈착할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3565
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "이 QEMU 버전에서는 장치를 탈착할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3726
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3831
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3857
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4000
|
|
msgid "alias not set for RNG device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "서버 인증서 %s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "마이그레이션 데이터에서 vporttype 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed disk target"
|
|
msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "마이그레이션 데이터에 uuid 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162 src/qemu/qemu_migration.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1174
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1227
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1293
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed disk path: %s"
|
|
msgstr "잘못된 PID 값: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create volume XML"
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
|
msgstr "호스트 넷을 추가할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:2318
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3897
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration of disk %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1969
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1977
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1998
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2054
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2112
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2116
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157
|
|
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2199
|
|
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2203
|
|
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "예기치 못하게 실패함 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2344 src/qemu/qemu_migration.c:3962
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "마이그레이션 작업 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2347
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "도메인 저장 작업 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2350
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "도메인 코어 덤프 작업 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2353
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "작업 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2376
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2515 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2656 src/qemu/qemu_migration.c:2827
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2662 src/qemu/qemu_migration.c:2833
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2668 src/qemu/qemu_migration.c:2839
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2929
|
|
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
|
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4108
|
|
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4190
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3285 src/qemu/qemu_migration.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3606
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3624
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3690
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3706
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3728
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3970
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4102
|
|
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4167
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "원본 qemu가 너무 오래되서 터널링을 사용한 이전을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4995
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5007
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5201
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5417
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1114
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1122
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
|
msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1517
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1578
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:1617
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1656 src/qemu/qemu_monitor.c:1676
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1697 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1774 src/qemu/qemu_monitor.c:1828
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1903 src/qemu/qemu_monitor.c:1954
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2000 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2094 src/qemu/qemu_monitor.c:2117
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2140 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2250
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2272 src/qemu/qemu_monitor.c:2292
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2352
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2420
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2478 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2541
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2605 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693 src/qemu/qemu_monitor.c:2714
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2758
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2796 src/qemu/qemu_monitor.c:2826
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2946 src/qemu/qemu_monitor.c:2974
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3016 src/qemu/qemu_monitor.c:3038
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3076 src/qemu/qemu_monitor.c:3110
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3136 src/qemu/qemu_monitor.c:3157
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3195
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3218 src/qemu/qemu_monitor.c:3300
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3321 src/qemu/qemu_monitor.c:3340
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3359 src/qemu/qemu_monitor.c:3378
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3404 src/qemu/qemu_monitor.c:3566
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3725 src/qemu/qemu_monitor.c:3751
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3775 src/qemu/qemu_monitor.c:3796
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3826 src/qemu/qemu_monitor.c:3848
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3896
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3920 src/qemu/qemu_monitor.c:3942
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3986
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4112
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4156
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 src/qemu/qemu_monitor.c:4197
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4218 src/qemu/qemu_monitor.c:4274
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4309 src/qemu/qemu_monitor.c:4342
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1637
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1726 src/qemu/qemu_monitor.c:2235
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2256 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3781
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3802 src/qemu/qemu_monitor.c:3832
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3876
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3926
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3948 src/qemu/qemu_monitor.c:3971
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3992 src/qemu/qemu_monitor.c:4055
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4077 src/qemu/qemu_monitor.c:4099
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4118 src/qemu/qemu_monitor.c:4140
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4162 src/qemu/qemu_monitor.c:4183
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4203 src/qemu/qemu_monitor.c:4224
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4280 src/qemu/qemu_monitor.c:4315
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 블록 IO 상태: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866
|
|
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884
|
|
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2764
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2770 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2832
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2847
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2916
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2952
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3049
|
|
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3142
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3269
|
|
msgid "object adding requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286
|
|
msgid "object deletion requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3413
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3475
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3506
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4246
|
|
msgid "failed to duplicate log fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu 정보가 비어있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
|
|
msgid "cpu information was missing an array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
|
|
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "정보 풍선 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
|
|
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats 응답에 장치 목록이 빠져있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
|
|
msgid "query-block reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
|
|
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
|
|
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
|
|
msgid "missing supported dump formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
|
|
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_add는 JSON 모드에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_del은 JSON 모드에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
|
|
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
|
|
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
|
|
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
|
|
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
|
|
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
|
|
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
|
|
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "문자 장치 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "문자 장치 정보가 배열이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing label"
|
|
msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
|
msgstr "chardev 경로 '%s'를 저장하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
|
|
msgid "backing name is supported only for block pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
|
|
msgid "backing name requires a base image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s 어레이 요소에는 데이터가 들어 있지 않음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
|
|
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
|
|
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
|
|
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
|
|
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
|
|
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
|
|
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
|
|
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "정보 상태에서 예기치 못한 응답: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 부울 정보 '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "이 qemu에서는 'info blockstats'를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s에 대한 stat을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC 암호 설정이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s상의 매체를 꺼내기할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "전송된 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "잔여 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "전체 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s'로의 이전이 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB 디스크 %s를 추가할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb 장치 추가가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add 응답의 구문 분석이 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s 디스크 추가가 실패 %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치를 탈착하는 데 실패, 잘못된 주소 %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu가 파일 핸들을 보내는 것을 지원하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu가 파일 핸들을 닫는 것을 지원하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "호스트 넷을 추가할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev 경로 '%s'를 저장하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s 디스크 컨트롤러를 추가하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s 디스크 추가 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s의 값 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s 장치 탈착이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "디스크 암호가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 찍을 수 있는 장치가 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 삭제할 수 있는 장치가 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s' 전송 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
|
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "경로 %s에 대한 디스크를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "디스크 %s가 암호화 정보를 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:439
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "연결 없으 비밀 정보를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:447 src/storage/storage_backend.c:595
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "비밀 저장소를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s에 대해 잘못된 <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow'. %s를 위한 암호구는 '\\0'를 포함해서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:645
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 삭제하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s 로그 출력을 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 메모리 꽉 참: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 프로세스가 종료 됨: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 타임 아웃 : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1925 src/qemu/qemu_process.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
|
msgstr "'%s'의 장치를 생성하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "모니터에 연결하는 동한 프로세스가 종료됨: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2424
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2473
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
|
|
msgid "IOThread affinity is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2606
|
|
msgid "Cannot get bit from bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO 디스크 %s에 대한 PCI 주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "%s 컨트롤러에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "%s 비디오 아답터에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "%s 사운드 아답터 대해 PCI주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "%s 와치독에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "부울 %s의 PCI 주소를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3974
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4095
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4125
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4170
|
|
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
|
|
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4306 src/qemu/qemu_process.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4437 src/qemu/qemu_process.c:5450
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1063
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4539
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4612
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4621 src/qemu/qemu_process.c:5474
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4634
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4677
|
|
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4697
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:4798
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:5000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "%lld에 부울을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
|
|
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:672
|
|
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:789
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:808
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:953
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1406
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1470
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1847
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1895
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "보안 레이블이 최대값을 넘어감: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2631
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7107
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3045
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4247
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4258
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5551
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6451
|
|
msgid "too many file descriptors received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6456
|
|
msgid "no file descriptor received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6479
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:310
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "파이프를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:526
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:544
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:825
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:830
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "소켓 폴링이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "소켓에서 hangup / 에러 이벤트를 받음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "조건을 기다리는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s'에 서버를 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
|
|
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
|
|
msgid "Failed to get client socket PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:451
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:458
|
|
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:505
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:538
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:588
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 min_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:594
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 max_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:600
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:611
|
|
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:616
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 mdnsGroupName 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:797
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:863
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:895
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:904
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "종료 타임아웃을 등록하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 절차: %d "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh 호스트키 해시를 계산하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 SSH 키 유형"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 SSH 호스트 키를 추가할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH 에이전트 사용 인증 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh 채널 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "명령 '%s' 실행 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s'을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "잘못된 인증서"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "인증서가 신뢰할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "인증서의 발급자가 알려지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "인증서가 폐기되었습니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "인증서를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "x509 인증서만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "인증서를 불러올 수 없음"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkostemp('%s') 실패"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') 실패"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 쓰는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 닫는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) 실패"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid>가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
|
#: src/util/virfile.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 stat할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 안에 잘못된 base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:795
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:843
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "비밀정보 목록이 일관성이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:981
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "비밀정보가 개인용입니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:248
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:440
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:524
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:530
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() 호출 중 오류"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr "보안 레이블 드라이버가 일치하지 않습니다: 도메인은 '%s' 모델로 설정되었으나, 하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:138
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:177
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "예기치 못한 보안 레이블 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
|
msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:195
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:610
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
|
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
|
#: src/security/security_selinux.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 범주를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:249
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:299
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "보안 문맥을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 범위 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'을 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "사용자 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "역할 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "MCS '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:472
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:624
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "현재 프로세스 문맥 '%s'을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 삭제할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: 오류: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: 경고: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr "%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "잘못된 플래그 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "프로파일이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser 실행 실패"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "새 프로파일으리 잘못된 길이 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "프로파일에 쓰기 실패 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "프로파일 종료 또는 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "프로파일이 존재함"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "템플릿이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor 템플릿을 읽는데 실패"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "프로파일 생성 실패 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
|
|
msgid "os.type is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "파일 버퍼 할당 실패 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "잘못된 UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "잘못된 VM 정의 "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "버퍼 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "장치 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "디스크 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:329
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
|
|
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
|
|
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:485
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:492
|
|
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:531
|
|
msgid "Failed to get fs flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:536
|
|
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:572
|
|
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:602
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "비밀정보가 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img 출력 결과 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:894 src/storage/storage_backend.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:901
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:906
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:918
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:943
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:956
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow 볼륨 암호화가 볼륨 형식 %s와 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 볼륨 암호화 형식 %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1005
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow 암호화에 대해 너무 많은 비밀 정보"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1131
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create로 볼륨으로부터 복사할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 저장소 볼륨 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1150
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create와 함께 copy-on-write(쓰기시 복사) 이미지가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1156
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨은 qcow-create와 함께 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 생성 도구 유형 '%d'."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1234
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img가 없이 로우(raw) 파일이 아닌 이미지의 생성은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분으로 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1452
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1541 src/util/virstoragefile.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 끝으로 seek할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%ju 위치로 이동하는 데 실패했습니다(볼륨 경로 '%s')"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2059
|
|
msgid "(gluster_cli_output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2077
|
|
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
|
|
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "잘못된 파티션 유형"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "알 수 없는 파티션 유형"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "볼륨 경로 '%s'가 부모 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4732
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs 소스의 호스트 이름을 반드시 지정해야 함"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "소스 호스트가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "소스 경로가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "소스 장치가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "소스 디렉터리가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "볼륨 대상 경로 '%s'가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
|
|
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "저장소 풀이 다른 볼륨에서 암호화된 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img가 없이 로우(raw)가 아닌 이미지를 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
|
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
|
|
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'를 opendir하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "호스트 %u상의 LU를 찾는데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
|
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "장치 %s을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 장치 헤더를 소거할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "장치 '%s'을(를) 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS를 초기화하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS 옵션 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS 클러스터 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s/%s'을 제거하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
|
|
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s/%s' 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs 경로 '%s'를 opendir하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
|
"wwnn/wwpn lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
|
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
|
|
msgid "volume capacity required for this pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
|
|
msgid "malformed volsize reported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
|
|
msgid "missing source devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:135
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:915
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1505
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1679
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1852
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1973
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2050
|
|
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2096
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2178
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2186
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2193
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2199
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2266
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
|
|
msgid "storage file backend not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
|
"%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s (protocol:"
|
|
" %s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3086
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:246
|
|
msgid "invalid transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:253
|
|
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:270
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:276
|
|
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:281
|
|
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "iface 한계 %d를 넘어감"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:930
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 노드 값"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:939
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 소켓 값"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:948
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 코어 값 "
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:957
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 스레드 값 "
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:969
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:977
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu mhz 값 "
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:985 src/xenconfig/xen_common.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:997
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 메모리 값"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1043
|
|
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1378
|
|
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1434
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1499
|
|
msgid "authentication failed when asking for username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1517
|
|
msgid "authentication failed when asking for password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1525
|
|
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1559
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1986 src/test/test_driver.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2151 src/test/test_driver.c:2768
|
|
#: src/test/test_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:3471
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "시간 읽어오는 중"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2254
|
|
#: src/test/test_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr " '%s' 내의 불완전한 응답 헤더"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2349
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "일치하지 않는 헤더 매직"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2360
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2460
|
|
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2676
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "실행중이 아닌된 도메인의 vcpu를 핫플러그 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2760
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2846
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2852
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "요청한 vcpu 갯수가 할당된 vcpu 갯수보다 더 큽니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3078
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4206
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4234
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4262
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4772
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "저장소 풀이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5239
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid가 일치하는 저장소 풀이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5245
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:7089
|
|
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않는 TCP 서버 네트워킹 유형"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않는 TCP 클라이언트 네트워킹 유형"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:240
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "내부 네트워킹 유형을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev 네트워크 유형이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:259
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:313
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "문자 장치에 대해 TCP listen만을 지원"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:551
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s 모니터 디렉터리 연결 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:599
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: 메모리가 부족"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid 읽기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "유닉스 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:907
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "소켓을 열수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:917
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "소켓을 바인드할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "%s 명령어가 너무 길어서 보낼 수 없습니다 (%d 바이트)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "명령 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "명령 '%s'를 보낼 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "응답 %s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "완전하지 않은 응답 %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "커널이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML 커널 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1106
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM 로그파일의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///system을 시도하십시오"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///session을 시도"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1261
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "버전 번호 %s를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1686
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "시스템 종료 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "최대 메모리를 현재 메모리보다 적게 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1874
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "동작중인 도메인의 메모리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2260
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "비실행중인 도메인에 장치를 부착할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2380
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "작동중이 아닌 도메인에서 장치를 탈착할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2398
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "이런 유형의 장치는 핫 언플러그될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%s를 fsync할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:62
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virbuffer.c:327
|
|
msgid "Invalid buffer API usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:179
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:214
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:352
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:666
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1871
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr "cfs_period '%llu'은 (1000에서 1000000 사이) 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr "cfs_quota '%lld'은 (1000에서 %llu 사이) 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3661
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr "user stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr "sys stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3727
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:311
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "시그널을 블럭할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:379
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:435
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:445
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:448
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:508
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "파이프를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:535
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "파이프 생성에 실패"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:608
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:613
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:618
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:639
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:645
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s(%d에 대한)에 쓸 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:679
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 SELinux 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 AppArmor 프로파일 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:752
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:836
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:848
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
|
|
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
|
|
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
|
|
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2056
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2083
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2084
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2113
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2168
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2228
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2234
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2370
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "파이프를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2380
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2393
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2404
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2458
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2517
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2534
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2670
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2673
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2693
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2734
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3052
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3082
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:370
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "종료되지 않은 숫자"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "값 예상하기"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:486
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:507
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:529
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음 "
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:536
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:577
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "이름 예상하기"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:640
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:670
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "할당 예상하기"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:993
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:1003
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "내용 저장 실패"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:65
|
|
msgid "Unable to compute hash of data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:501
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:527
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:652
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
|
|
"key+value type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1158
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1707
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
|
|
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
|
|
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
|
|
#: src/util/virdbus.c:1876
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr "'%s --version' 실행 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr "'%s --help' 실행 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:210
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:223
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:280
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "파이프를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:302
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:528
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "잘못된 모드 "
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:577
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:583
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:619
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:660
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:725
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr "디렉토리 %s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:807
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:831
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 열 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1856
|
|
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2100
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "차일드 생성 '%s'를 기다리는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2448
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2461
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2878
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:168
|
|
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:856
|
|
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
|
|
msgid "Unable to create rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:45
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use"
|
|
msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:438
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1264
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:66
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:119
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:175
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:250
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:228
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:234
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:95
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "세션을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 출력을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s'로부터의 출력을 읽는 도중에 파일 디스크립터에 대한 스트림을 여는 데 실패했습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "예기치 못한 줄 > %d 문자가 '%s'의 출력을 구문분석 하는 중 나왔습니다"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1544
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1679
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
|
#: src/util/virpidfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
|
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
|
#: src/util/virlockspace.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:323
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:329
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:347
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:358
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:368
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:374
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:380
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:387
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:418
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:487
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:125 src/util/virnetdev.c:596
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:133 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 제어 소켓을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:139
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:160
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:235 src/util/virnetdev.c:323 src/util/virnetdev.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 구할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:244 src/util/virnetdev.c:278 src/util/virnetdev.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:420 src/util/virnetdev.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 MAC 주소를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:456 src/util/virnetdev.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 구할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:502 src/util/virnetdev.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 '%s'를 '%s'로 이름 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:642 src/util/virnetdev.c:768 src/util/virnetdev.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 구할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:656 src/util/virnetdev.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:880 src/util/virnetdev.c:933
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:889 src/util/virnetdev.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:916
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:963
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1047 src/util/virnetdev.c:1221
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2031
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding IP address to %s"
|
|
msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding route to %s"
|
|
msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing IP address from %s"
|
|
msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1433
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1512
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1584
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1589
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1744
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1752
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1762
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1771
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1781
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1904 src/util/virnetdev.c:2026
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
|
#: src/util/virnetlink.c:315
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2048
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2059
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 vlan 태그를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2254
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2266
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2277
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2300 src/util/virnetdev.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2307 src/util/virnetdev.c:2318
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2413 src/util/virnetdev.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2428
|
|
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2477
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2756
|
|
msgid "Cannot open control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2775
|
|
msgid "ethtool ioctl error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
|
|
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
|
|
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
|
msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
|
msgstr "설정 목록에 파일을 추가하는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex 경로를 위한 버퍼가 너무 작습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "인터페이스 인덱스를 결정하기 위해 %s macvtap 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap의 탭 장치 인터페이스 인덱스를 결정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "탭 장치에 대한 내부 버퍼가 너무 작습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr " %s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap 탭 상의 IFF_VNET_HDR 플래그를 끌 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap 탭 상의 IFF_VNET_HDR 플래그를 켤 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1072 src/util/virnetdevmacvlan.c:1084
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:353
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:396
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:488
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:495
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
|
msgid "No free veth devices available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:142
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
|
|
#: src/util/virnetlink.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "잘못된 프로토콜 인수: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:206
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink의 nlhandle을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:237
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:249
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:259
|
|
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:263
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:384
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:529
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:579
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:604
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:613
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:671
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:777
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
|
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:71
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:83
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:140
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
|
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:190
|
|
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:848
|
|
msgid "system pages pool can't be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
|
|
msgid "page info is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:963
|
|
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
|
msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:1006
|
|
msgid "Problem setting bit in bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:985
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI 장치 '%s'를 다시 감지하도록 하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI 장치 ID '%s'를 %s에 부착하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI 장치 '%s'(%s에 대한)에 슬롯을 추가하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI 장치 '%s'를 %s에 바인드하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PIC ID '%s'를 %s에서 제거하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:543
|
|
msgid "No statedir specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
|
|
msgid "user cancelled authentication process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
|
|
msgid "no agent is available to authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
|
|
#: tests/virpolkittest.c:319
|
|
msgid "access denied by policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:156
|
|
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:248
|
|
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown family %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:145
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:155
|
|
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:104
|
|
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "잘못된 값 %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:468
|
|
#: src/util/virprocess.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:512 src/util/virprocess.c:531
|
|
#: src/util/virprocess.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:601 src/util/virprocess.c:610
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:668
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:680
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virprocess.c:780
|
|
#: src/util/virprocess.c:828 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
|
|
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
|
|
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
|
|
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:862 src/util/virprocess.c:869
|
|
#: src/util/virprocess.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s에서 시작 시간을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:916
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:954
|
|
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:960
|
|
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:996
|
|
msgid "Cannot create pipe for child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1113
|
|
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1120
|
|
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1156
|
|
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:171
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:188
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "어댑터 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:63
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:133
|
|
msgid "Could not get interface list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:174
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:128
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 암호화 uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:153
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 uuid 빠짐"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:181
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:224
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 정보에 대한 루트 요소가 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:254
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:274
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "예기치 못한 암호화 형식"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:303
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:314
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1551
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "인증된 보안 uuid 또는 사용 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1557
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr "인증 보안 uuid 또는 사용법이 필요합니다 "
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1564
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "잘못된 인증 보안 uuid "
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1594
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "인증을 위한 사용자 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2169
|
|
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
|
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2857
|
|
msgid ""
|
|
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:520
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 시스템 정보 유형 모델 %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1082
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:179
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "오류 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:547
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:719
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "오류 메세지 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:818
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:825
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:831
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:837
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:843
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "잘못된 인수 "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "잘못된 인수: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:857
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "작업 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:863
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:869
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트 %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:878
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:884
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:888
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:894
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:903
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:908
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "커널 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:912
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:918
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:924
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:930
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:936
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:942
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:948
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:954
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:960
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:966
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:972
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation forbidden: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:978
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:984
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:990
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:996
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1002
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1008
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "구문 분석 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1014
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1020
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크가 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1026
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "시스템 호출 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1032
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1038
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1044
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1050
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1056
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1062
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1074
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1080
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1086
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1092
|
|
msgid "this storage volume exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume %s exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1098
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1104
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1110
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1116
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr " %s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1122
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1128
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1134
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "잘못된 노드 장치 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1140
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1146
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1152
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1158
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "인터페이스 검색 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 검색 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1170
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1176
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1182
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1188
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "잘못된 비밀정보"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "잘못된 비밀정보: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1194
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1200
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1206
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1212
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1218
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1224
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1230
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "동작 중 타임 아웃"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "동작 중 타임 아웃: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1236
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1242
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1248
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1254
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1260
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1266
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1272
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1278
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1284
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1290
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1296
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1302
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1308
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1314
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH 전송 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH 전송 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1320
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1326
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1332
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1338
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1344
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1350
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1471
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:342
|
|
msgid "failed to get current system time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:349
|
|
msgid "gmtime_r failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:359
|
|
msgid "mktime failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:58
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "디렉터리 %s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB 장치 %x:%x를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:173
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:219
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "알려지지 않은 풀링 응답."
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:251
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "풀링 오류"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "잘못된 스케일 %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:645
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "호스트 이름을 결정하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1112
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1227
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1275
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1284
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1293
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1302
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1312
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1321
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1331
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1343
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1351
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1413
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1442
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%s 값을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "vport 작동 '%s'은 host%d에 대해 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:442
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:501
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:538
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:578
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:755
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "root 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:779
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml 문서 구문분석 실패"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:914
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1008
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1071
|
|
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1077
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
|
msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
|
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
|
msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to validate doc against %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 버전 번호를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:410
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox 드라이버 경로가 지정되지 않았음(vbox:///session을 시도해 보십시오)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///session을 시도해 보십시오.)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///system을 시도해 보십시오.)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:291
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:297
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:367
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
|
msgstr "qemu가 파일 핸들을 보내는 것을 지원하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 않음"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
|
|
msgid "Unable to get disk children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
|
|
msgid "Unable to get childMedium location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
|
|
msgid "Unable to close disk children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
|
|
msgid "cannot get settings file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
|
|
msgid "cannot get machine name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
|
|
msgid "Unable to get the machine location path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
|
|
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
|
|
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
|
|
msgid ""
|
|
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
|
|
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
|
|
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
|
|
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
|
|
msgid "Unable to get hard disk id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
|
|
msgid "Unable to get hard disk format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
|
|
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
|
|
msgid "Unable to get medium location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
|
|
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
|
|
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
|
|
msgid "Unable to get disk format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
|
|
msgid "Unable to get disk uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
|
|
msgid "Unable to get disk parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
|
|
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
|
|
msgid "Unable to get snapshot content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
|
|
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
|
|
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
|
|
msgid "Could not get snapshot id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
|
|
msgid "could not get machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
|
|
msgid "no medium attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
|
|
msgid "cannot get medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
|
|
msgid "cannot get controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
|
|
msgid "cannot get children disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
|
|
msgid "cannot get snapshot ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
|
|
msgid "cannot get disk location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
|
|
msgid "cannot get storage controller bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
|
|
msgid "cannot get medium attachment type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
|
|
msgid "cannot get medium attachment device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
|
|
msgid "cannot get machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
|
|
msgid "cannot get medium attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
|
|
msgid "cannot get storage controller name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
|
|
msgid "cannot get storage controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
|
|
msgid "cannot get medium attachment port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
|
|
msgid "cannot get device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
|
|
msgid "cannot get read only attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
|
|
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
|
|
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
|
|
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
|
|
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
|
|
msgid "The read only disk has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such disk in media registry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
|
|
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
|
|
msgid "could not get snapshot children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
|
|
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
|
|
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "화면 해상도를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 데이터를 작성할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_network.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
|
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
|
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
|
msgid "Filepath is Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
|
msgid "Unable to parse the xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
|
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
|
msgid "Snapshot is Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
|
msgid "Machine is Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
|
"machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
|
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
|
msgid "Hard disk is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
|
msgid "Media Registry is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
|
msgid "Unable to get the parent disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
|
msgid "machine is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
|
msgid "snapshotName is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
|
msgid "the machine has no snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
|
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
|
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
|
msgid "Media registry is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
|
msgid "Uuid is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
|
msgid "Machine is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
|
msgid "Filepath is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
|
msgid "Error in xmlNewProp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
|
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
|
msgid "Unable to add media registry other media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
|
msgid "Unable to add hardware machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
|
msgid "Unable to add extra data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
|
msgid "Unable to add storage controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
|
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
|
msgid "Unable to save the xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
|
msgid "filePath is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "파일 %s이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "파일을 %s로 이동하는데 실패 "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware 로그 파일을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
|
|
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:980
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1268
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1347
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1361
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1647
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'에 주소를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3108
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3270
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3859
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 경로, 도메인 %d의 xvdN, hdN, sdN 사용"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1067
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1489
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2237
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2700
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "디폴트 콘솔 장치를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "잘못된 매개변수 갯수"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU 플래그를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "도메인 상세 정보를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "잘못된 cpumap_t 크기 "
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPU 정보를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s를 구문 분석 중"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "설정 파일에서 dom을 찾는 중"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "도메인 검색 오류"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "파을을 설정 캐시에 넣는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:248
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "연결 또는 비밀 데이터가 NULL입니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "도메인을 검색중"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:379
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "설정 목록에 파일을 추가하는 중 오류"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:394
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify 초기화 중"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s에 감시 추가"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "소켓 생성 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend에 연결하기 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen 데몬에 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
|
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
|
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen 데몬으로부터 %d 상태 : %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xen_post: xen 데몬으로부터 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "호스트명 '%s'를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1111
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "토폴로지 구문 오류"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1159
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "도메인 %s가 실행중이 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "호스트 도메인을 저장할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1801
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1909
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml 항목 추가 실패 "
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아니면 라이브 설정을 변경할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2485
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 장치 유형"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "대상 '%s'이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2430
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2553
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2580
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2590
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start에 예기치 못한 값"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr을 재정의하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2618
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr에 on_xend_start이 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2682
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전중에 도메인 이름 변경을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2692
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전하는 동안의 대역폭 제한을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2720
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend은 일시정지된 도메인을 이전할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2728
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 지원하지 않는 플래그"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2744
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// 이전 만 Xen이 지원하고 있습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2751
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI에서 호스트명이 지정되어야만 합니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2768
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 잘못된 포트 번호"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2820
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr 구축 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3129
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 에서는 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "노드 정보가 불완전합니다, 스케줄러 이름이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3199
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "알려지지 않은 스케줄러"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "스케줄러 이름을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_weight가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_cap이 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "웨이트 %s가 목적지로는 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "캡 %s가 목적지로는 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3247
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "dom0에 대해 domainBlockPeek가 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 경로"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "읽기 용으로 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "파일에서 읽거나 lseek하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3399
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "장치 유형의 핫플러그가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:267
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:310
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "시간을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "디렉터리 %s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 설정 파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 파일 이름을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 항목을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "설정 맵에서 오래된 도메인을 삭제하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "설정 파일 핸들을 저장하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1275
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1400
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "링크 %s를 %s에 대해 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "링크 제거 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "@releaseDomain에 감시 추가 중"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "@introduceDomain에 감시 추가 중"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "감시가 이미 추적중입니다"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1991
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "설정 값 %s가 스트링이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s을 비워둘 수 없음 "
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, HVM 로더가 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 그래픽스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "PCI 도메인 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "PCI 버스 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "PCI 슬롯 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "PCI 기능 빠짐"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI 도메인 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI 슬롯 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI 기능 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 라이프 사이클 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 로컬 타임 오프셋 %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 그래픽스 유형 %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "플로피 %s를 직접 부착할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "직접 CDROM %s를 부착할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "XenD에서는 관리된 PCI 장치를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 생명주기 값 %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM 도메인 로더 없음"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri에 연결할 수 없음. 건너뛰기."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "완료 "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "임시 게스트 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
|
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:364
|
|
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:370
|
|
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
|
|
msgid ""
|
|
"One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:405
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:407
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:413
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:427
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:440
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:444
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "읽기 전용 연결"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:535
|
|
msgid "Try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:542
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:543
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:548
|
|
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:553
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:554
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:574
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:598
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "도움말 프린트하기"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:624
|
|
msgid "Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:734
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr "%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘못되었습니까?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:859
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 변경함"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:862
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "현재 디렉토리를 변경함."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:870
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:884
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:908
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:911
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: 현재 디렉터리를 얻을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:941
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:944
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:952
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:956
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:968
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
|
|
#: tools/virsh-volume.c:608
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML 버퍼 할당에 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1035
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "대화식 터미널 종료"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1142
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "이 기능의 도움말 인쇄"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1325
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " 이름\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1328
|
|
msgid "\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" 시놉시스\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1379
|
|
msgid "\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" 설명\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1385
|
|
msgid "\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" 옵션\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1708
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1710
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "내부 오류: virsh %s: %s VSH_OT_DATA 옵션이 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1905
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1911
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1925
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "유효하지 않은 연결"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"(시간: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2105
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2105
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2151
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2151
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2152
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2287
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2300
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "빠짐 \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니요 "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2537
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2573
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2766
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2842
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2925
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3093
|
|
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3109
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 생성 실패: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
|
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
|
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
|
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287
|
|
msgid "\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3289
|
|
msgid "\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3303
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3304
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr "하이퍼바이저:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3349
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr "네트워킹:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3375
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr "스토리지:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3408
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for option %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c'/'--%s' 옵션에는 인수가 필요함"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c' 옵션에는 인수가 필요함"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '%s'. --help 참조. "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3585
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3710
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3715
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3746
|
|
msgid "Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
|
|
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:378
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "지정되지 않은 오류 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "백그라운드 작업"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
|
msgid "monitor failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
|
msgid "internal (locking) error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
|
|
#: tools/virsh-domain.c:169
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "상태 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
|
|
#: tools/virsh-pool.c:958
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "유휴상태"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "종료중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "충돌됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "부팅됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "마이그레이션됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "복구됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "마이그레이션 취소됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "마이그레이션 중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "저장 중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O 오류"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "와치독"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "종료 중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 생성 중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain.c:11501
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "파기됨 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain-monitor.c:1955
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "저장됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain.c:11557
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "실패함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:277
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 통계를 얻음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:410
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-domain-monitor.c:588
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:693 tools/virsh-domain-monitor.c:808
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865 tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1339
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1395 tools/virsh-domain.c:209
|
|
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1084
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1140 tools/virsh-domain.c:1483
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1822 tools/virsh-domain.c:2054
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2409 tools/virsh-domain.c:2592
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2769 tools/virsh-domain.c:2839
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2936 tools/virsh-domain.c:3123
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:3370
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3454 tools/virsh-domain.c:4091
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4562 tools/virsh-domain.c:4686
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4745 tools/virsh-domain.c:5072
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5255 tools/virsh-domain.c:5403
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5535
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5662
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:5970
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6181 tools/virsh-domain.c:6295
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6573 tools/virsh-domain.c:6692
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:7114
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7466 tools/virsh-domain.c:7523
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7861
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8001
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8116 tools/virsh-domain.c:8211
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8313 tools/virsh-domain.c:8502
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8940
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9069 tools/virsh-domain.c:9211
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9873
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9927 tools/virsh-domain.c:9989
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10041 tools/virsh-domain.c:10086
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10309 tools/virsh-domain.c:10394
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10454 tools/virsh-domain.c:10617
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10718 tools/virsh-domain.c:10820
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11195 tools/virsh-domain.c:11310
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12136 tools/virsh-domain.c:12287
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12403
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12460 tools/virsh-snapshot.c:128
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:222
|
|
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2954
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3140 tools/virsh-domain.c:6308
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6582 tools/virsh-domain.c:6705
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:8129
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8224 tools/virsh-domain.c:8333
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8515 tools/virsh-domain.c:10630
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10731 tools/virsh-domain.c:10837
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11208
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain.c:226
|
|
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3144
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6586
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6709 tools/virsh-domain.c:6816
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8133 tools/virsh-domain.c:8228
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8337 tools/virsh-domain.c:8519
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10735
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10841 tools/virsh-domain.c:11212
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:303 tools/virsh-domain.c:230
|
|
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3148
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6590
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6713 tools/virsh-domain.c:6820
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8137 tools/virsh-domain.c:8232
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-domain.c:8523
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10638 tools/virsh-domain.c:10739
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10845 tools/virsh-domain.c:11216
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:344
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "도메인 블록 장치 크기 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:415 tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1145
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "블럭 장치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437 tools/virsh-pool.c:1590
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "용량:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1593
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1059
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "할당:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:469 tools/virsh-domain-monitor.c:592
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:513 tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-volume.c:1507
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:628
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:681
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 얻기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 얻기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:698 tools/virsh-domain.c:2941
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3128
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "인터페이스 장치 (MAC 주소)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738 tools/virsh-domain.c:2997
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "도메인 설명 xml을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743 tools/virsh-domain.c:3013
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "도메인 설명 xml을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:757
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보를 추출하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "인터페이스 (mac: %s)를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "인터페이스 (dev: %s)를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:796
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "도메인 제어 인터페이스 상태 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "도메인에 제어 인터페이스 상태를 반환합니다. "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:874
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "장치: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1046
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "인터페이스 장치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1120
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "블럭 장치에서 오류 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1123
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "블럭 장치 오류 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1185
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1046
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227 tools/virsh-network.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1564
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS 유형:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain.c:6234
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6245 tools/virsh-pool.c:1569
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:961
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 tools/virsh-host.c:620
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-domain.c:6241
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU 시간:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "최대 메모리:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "무제한"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "사용된 메모리:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1579
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Autostart:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "모안 모델:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "보안 DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1311
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "보안 레이블:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "도메인의 상태를 반환."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
|
|
msgid "domain time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1386
|
|
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
|
|
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1403
|
|
msgid "print domain's time in human readable form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1407
|
|
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
|
msgid "time to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1496
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "도메인 목록 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1603
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록을 나열하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 tools/virsh-domain-monitor.c:1623
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 tools/virsh-domain-monitor.c:1641
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "임시 도메인 목록 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1835
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1843
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1851
|
|
msgid "show domain title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1905
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-interface.c:363
|
|
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1497
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "직위"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
|
|
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
|
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
|
msgid "report domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
|
msgid "report domain physical cpu usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
|
msgid "report domain balloon statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
|
msgid "report domain virtual cpu information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
|
msgid "report domain network interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
|
msgid "report domain block device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
|
|
msgid "list only active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
|
|
msgid "list only inactive domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
|
|
msgid "list only persistent domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
|
|
msgid "list only transient domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
|
|
msgid "list only running domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
|
|
msgid "list only paused domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
|
|
msgid "list only shutoff domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
|
|
msgid "list only domains in other states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
|
|
msgid "do not pretty-print the fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
|
|
msgid "enforce requested stats parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
|
|
msgid "add backing chain information to block stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
|
|
msgid "list of domains to get stats for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:161
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:163
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:197
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:200
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10622
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10723
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10626 tools/virsh-domain.c:10727
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10833 tools/virsh-domain.c:11204
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:286
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:299
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:302
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "새 디스크 장치 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:316
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 소스"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11200
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:325
|
|
msgid "target bus of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:329
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:333
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:337
|
|
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:341
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:345
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "대상 장치 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:353
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:357
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "소스 유형 (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:361
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:365
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 wwn"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:369
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:373
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:377
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:381
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:701
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:723
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:734
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:745
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:780
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "디스크 부착 성공"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:782
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:799
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:802
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10825
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:821
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:825
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "대상 네트워크 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:829 tools/virsh-domain.c:10829
|
|
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:833
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:837
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "모델 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3132
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3136
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3193
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3205
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3229
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3239
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1055
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "인터페이스 부착 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1057
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1072
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "자동 시작 비활성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1131
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1153
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1161
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1169
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1177
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1185
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1193
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1201
|
|
msgid "total max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1209
|
|
msgid "read max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
|
msgid "write max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1225
|
|
msgid "total I/O operations max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read I/O operations max"
|
|
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1241
|
|
msgid "write I/O operations max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
msgid "I/O size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1417
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1455
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1468
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1471
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
|
msgid "IO Weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1491
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1495
|
|
msgid ""
|
|
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,read_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
|
msgid ""
|
|
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,write_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,read_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1507
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,write_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1615
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1628
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1641
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1666
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1810
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1813
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2414
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2601
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1835
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1839
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1843
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1847
|
|
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1851
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1855
|
|
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2613
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
|
|
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1868
|
|
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1872
|
|
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2621
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2625
|
|
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2669
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1951
|
|
msgid "Active Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2324
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2453
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2346
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "디스크 %s의 작업 종료 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2018
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2373
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2022
|
|
msgid "Now in synchronized phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2024
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2042
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2059
|
|
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2063
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "생성할 코드 경로"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2071
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2075
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
|
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2087
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
|
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2103
|
|
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2111
|
|
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
|
msgid "format of the destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
|
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2123
|
|
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2176
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2222
|
|
msgid "granularity must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
|
msgid "buf-size must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2236
|
|
msgid "need either --dest or --xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2310
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2331 tools/virsh-domain.c:2452
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2371
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2375
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2377
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2397
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2400
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2418
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2422
|
|
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2426
|
|
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2430
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2434
|
|
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
|
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
|
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2460
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:2709
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2737
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2454
|
|
msgid "Active Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
|
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
|
msgid "--bytes requires info mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No current block job for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type=%s\n"
|
|
" bandwidth=%lu\n"
|
|
" cur=%llu\n"
|
|
" end=%llu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2580 tools/virsh-domain.c:2583
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2605
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2609
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2617
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2688
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2757 tools/virsh-domain.c:2760
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2774
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2797
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2827
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2830
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2843
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2847
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2851
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2865
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2870
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2875
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2923
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2926
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2946
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3020
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3085
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3090
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3093 tools/virsh-domain.c:10794
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3111
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3114
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3265
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3278
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3303
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3312
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "도메인을 중지함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3315
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 중지."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3355
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3359
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-host.c:919
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3382
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3401 tools/virsh-host.c:941
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-host.c:952
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3441
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3444
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3491
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "도메인을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3494
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3503 tools/virsh-domain.c:9433
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3507
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3511
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3516
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3520
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3524
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3528
|
|
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
|
msgid ""
|
|
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3658
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3665
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3670
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3845
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3849
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3898
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3912
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3917 tools/virsh-domain.c:7311
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3922 tools/virsh-domain.c:7316
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3926 tools/virsh-domain.c:7320
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3930
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3934
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:7324
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3973
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4009
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "데이터를 저장할 위치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4100 tools/virsh-domain.c:4566
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4418
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5001 tools/virsh-domain.c:9616
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4422
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4488
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4426
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4492
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4578
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4332
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4349
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4352
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4361
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:9219
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4401
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4404
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4455 tools/virsh-snapshot.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4472
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4475
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4484
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4547
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4570
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4574
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4655
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4674
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4677
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4704
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4733
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4736
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4755
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4759
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4767
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4772
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "잘못된 스케줄러 옵션: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4829
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4902 tools/virsh-domain.c:4905
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "스케줄러"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4905
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4956
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4981
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4984
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "도메인 복구."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4993
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "복구 상태"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4997
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5005
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5060
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5063
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5077
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "코어 덤프할 위치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5081
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5093
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5105
|
|
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
|
msgid "--format only works with --memory-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
|
"snappy' or 'elf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5226
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5242
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5246
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷을 저장할 위치 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5263
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5281
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5323
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "잘못된 스크린 ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5394
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5434
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "도메인을 종료"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5437
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5450 tools/virsh-domain.c:5539
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5558
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "모드 문자열을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5523
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "도메인을 재부팅"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5526
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5607
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "도메인 재설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5610
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "도메인 작업 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5653
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5666
|
|
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5674
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5675
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "묶임"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5676
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "묶이지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5677
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5679
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5748
|
|
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5759
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "작업 유형:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5769
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "전체 시간:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5771
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "남은 시간:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5776
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "처리된 데이터:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5778
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "남은 데이터:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "전체 데이터:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5785
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "처리된 메모리:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5787
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "남은 메모리:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5789
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "전체 메모리:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5798
|
|
msgid "Memory bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5804
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "처리된 파일:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5806
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "남은 파일:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5808
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "전체 파일:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
|
msgid "File bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5833
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5841
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
|
msgid "Total downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5854
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
|
msgid "Setup time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5886
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5893
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5900
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5923
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5961
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5974
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5978
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5982
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5986
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5990
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5994
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6039
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6067
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6073
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6143
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "config"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6145
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6144 tools/virsh-domain.c:6145
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6169
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6172
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-host.c:648
|
|
msgid "return human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-domain.c:6522
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6244
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6245
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "해당없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6248
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU 동질관계:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (out of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6283
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6286
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6299
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu 수"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6304 tools/virsh-domain.c:6578
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6395 tools/virsh-domain.c:6420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6444
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6485
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: 잘못된 vCPU 번호."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6491
|
|
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6512
|
|
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6514
|
|
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6648
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6561
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6680
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6683
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6697
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6701
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6717
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "게스트에서 cpu 상태 수정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6753
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6775
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6797
|
|
msgid "view domain IOThreads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6800
|
|
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6853
|
|
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6858
|
|
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
msgid "IOThread ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6885
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6888
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6897
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6901
|
|
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6986
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "베이스라인 CPU 계산"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6989
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "주어진 CPU들에 대한 베이스라인 CPU를 계산"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6998
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7002
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7006
|
|
msgid "Do not include features that block migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 호스트 CPU가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7105
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7118
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7122
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7149
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7153
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7161
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7194
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7247
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7259
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7294
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7297
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7306 tools/virsh-domain.c:7405
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7409
|
|
msgid "validate the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7396
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "도메인 정의"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7454
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7457
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7470
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7511
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "도메인 설명 또는 제목 보기 또는 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7711
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7715
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7535 tools/virsh-domain.c:7719
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "설명을 수정하기 위해 편집기 열기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7547
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7602
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "새로운 설명/제목 수집 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7639
|
|
msgid "Domain title not changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7640
|
|
msgid "Domain description not changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7652
|
|
msgid "Failed to set new domain title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7653
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "새로운 도메인 설명을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7657
|
|
msgid "Domain title updated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7658
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No title for domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 설명이 없음: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7690
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7693
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7707
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7723
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7727
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7731
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7735
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7796
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7806
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7808 tools/virsh-domain.c:7824
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7814
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7849
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7887
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7890
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7904
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7914
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "키 코드"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7949
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "잘못된 --holdtime 값"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7961
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7989
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7992
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8006
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "프로세스 ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8011
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr "잘못된 PID 값: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8104
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "메모리 할당 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8107
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8125
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8176 tools/virsh-domain.c:8271
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8199
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8220
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8284
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8301
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8317
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8321
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8415
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8436 tools/virsh-domain.c:8586 tools/virsh-host.c:1281
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1293
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8456
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "제한 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8478 tools/virsh-host.c:1320
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8487
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8490
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8506
|
|
msgid ""
|
|
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
|
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8511
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "설정한 NUMA 노드 선택"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "잘못된 모드: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8599
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8629
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8638 tools/virsh-domain.c:8641
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8654
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8658
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8663 tools/virsh-domain.c:8962
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "command"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8692 tools/virsh-domain.c:8993
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "명령 수집 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8699
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8771
|
|
msgid "QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8774
|
|
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8782
|
|
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8786
|
|
msgid "filter by event name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8790
|
|
msgid "pretty-print any JSON output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8794 tools/virsh-domain.c:11995
|
|
#: tools/virsh-network.c:1203
|
|
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8798 tools/virsh-domain.c:11999
|
|
#: tools/virsh-network.c:1207
|
|
msgid "timeout seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8802
|
|
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8806
|
|
msgid "treat event case-insensitively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8849 tools/virsh-domain.c:12089
|
|
#: tools/virsh-network.c:1263
|
|
msgid "event loop interrupted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:12092
|
|
#: tools/virsh-network.c:1266
|
|
msgid "event loop timed out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:12099
|
|
#: tools/virsh-network.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "events received: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8879 tools/virsh-domain.c:8882
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8891
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8905
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "pid 값이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8931
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8945
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8949
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8953
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8957
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9000
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9006
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9020
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9057
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9060
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9073
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9078
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9108 tools/virsh-domain.c:9114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: 인수 할당 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9124
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9128
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9199
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9202
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9215 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:696
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9223
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "호스트 CPU에 따라 게스트 CPU를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9227
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9273
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9276
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9285
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "소스 설정 데이터 형식"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9290
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9329
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9332
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9341
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9346
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9385
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9397
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9421
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9462
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9474
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9492
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9503
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9506
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9520
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9524
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "실시간 마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9528
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9532
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "피어간 마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9536
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "직접 마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9544
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "터널링을 사용한 마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9548
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "목적지의 영구적인 VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9552
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "소스의 VM 정의를 없앰"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9556
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9560
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9564
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9568
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9572
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9576
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9580
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9584
|
|
msgid "force convergence during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9588
|
|
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9592
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9596
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9600
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9604
|
|
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9608
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9612
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9744
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "이전: 피어간/직접 이전에서 예기치 않은 migrateuri입니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9809
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9843
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "마이그레이션"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9861
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9864
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr "다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9878
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9895
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "이전: 잘못된 다운타임"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9914
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9917
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9932
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9952
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9976
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9979
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9994
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10010
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10032
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10073
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10094
|
|
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10260
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
|
msgid "No graphical display found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10297
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc 화면"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10300
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10343
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC 포트를 얻는데 실패했습니다. 이 도메인은 VNC를 사용하고 있습니까?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10382
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty 콘솔"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10385
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10442
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10471 tools/virsh-host.c:1018
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "호스트명 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10559 tools/virsh-domain.c:10572
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10605
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10608
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10692
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10706
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10709
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file>에서 장치를 업데이트합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10743
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "장치 업데이트 강제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치를 업데이트하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10808
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10811
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10904
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface found whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10968
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "인터페이스 탈착 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10970
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11008 tools/virsh-domain.c:11017
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11138
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11141
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "디스크 장치 %s에 이미 미디어가 있습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11183
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11186
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11278
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "디스크 탈착 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11282
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11298
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11314
|
|
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11374 tools/virsh-network.c:1140
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11375 tools/virsh-network.c:1141
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11376 tools/virsh-network.c:1142
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11377
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11378
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-network.c:1143
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11432
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11381
|
|
msgid "PMSuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11382 tools/virsh-domain.c:11434
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11395
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11400
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11405
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11406 tools/virsh-domain.c:11415
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11435
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11418
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11408 tools/virsh-domain.c:11419
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11427 tools/virsh-domain.c:11438
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11409
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11414
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11416
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11417
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11420
|
|
msgid "API error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11425
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11433
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11436
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11443
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11448
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11449
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11454
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11497 tools/virsh-domain.c:11514
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11498 tools/virsh-domain.c:11515
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11499
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11500
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11502
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11516
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11528
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11529
|
|
msgid "initialize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11530
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11542
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11543
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11544
|
|
msgid "unix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11556
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11558
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11559
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11571
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11572
|
|
msgid "dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11584
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11585
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11897
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11898
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain started"
|
|
msgstr "도메인 상태"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11905
|
|
msgid "channel event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported value"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능 %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11972
|
|
msgid "Domain Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11975
|
|
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11983
|
|
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11987 tools/virsh-network.c:1199
|
|
msgid "which event type to wait for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11991
|
|
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12003 tools/virsh-network.c:1211
|
|
msgid "list valid event types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12035 tools/virsh-network.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown event type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12040
|
|
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12124
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12127
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어를 변경합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12141
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12145
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "미디어의 소스 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12149
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "미디어 꺼내기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12153
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "미디어 삽입"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12157
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "미디어 업데이트"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12161
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12166
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12170
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12174
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12239
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12275 tools/virsh-domain.c:12278
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12291
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12296
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12313
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12321
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12337
|
|
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12350
|
|
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12368 tools/virsh-domain.c:12425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12377
|
|
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12391 tools/virsh-domain.c:12394
|
|
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12407
|
|
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12434
|
|
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12448 tools/virsh-domain.c:12451
|
|
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get filesystem information"
|
|
msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
|
msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:118
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:51
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:62
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "기능 전환 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:76
|
|
msgid "domain capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:79
|
|
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:87
|
|
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:91
|
|
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:95
|
|
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:99
|
|
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:124
|
|
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:140
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA 가용 메모리"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:143
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA 셀 번호"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 메모리 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
|
|
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:266
|
|
msgid "NUMA free pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:269
|
|
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
|
|
msgid "page size (in kibibytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:285
|
|
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:313
|
|
msgid "page size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:325
|
|
msgid "unable to parse node capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:333
|
|
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse page size: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %d:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:386
|
|
msgid "missing cellno argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:391
|
|
msgid "Invalid cellno argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:397
|
|
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:402
|
|
msgid "missing pagesize argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:435
|
|
msgid "Manipulate pages pool size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:438
|
|
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:451
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:459
|
|
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:463
|
|
msgid "set on all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:493
|
|
msgid "pagesize has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:499
|
|
msgid "pagecount has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:564
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:567
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:575
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:602
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "노드 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:605
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:616
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "노드 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:619
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU 모델:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:621
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU 주파수:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:622
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU 소켓:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:623
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "소켓당 코어:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:624
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "코어당 스레드:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:625
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA cell:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:626
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "메모리 용량:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:636
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "node cpu map"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:664
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu map을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:668
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:669
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "CPU 온라인:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:671
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU map:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:697
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:700
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:708
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:712
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:737
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:738
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "시스템:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "유휴상태:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:740
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:741
|
|
msgid "intr:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "사용법:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:758
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:764
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:777
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:841
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:844
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:852
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:867
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:874
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:887
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:906
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:925
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:957
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:962
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:973
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 시스템 정보 인쇄"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:976
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:988
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1003
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1033
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1048
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1063
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1066
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1075
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1093
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1111
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "버전 보여주기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1114
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1122
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1143
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1157
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1176
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1195
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1210
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "노드 메모리 매개 변수 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1220
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1230
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1248
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1258
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1268
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1300
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "공유된 메모리:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "비활성화 인터페이스 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1224
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "인터페이스 MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "인터페이스 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 물리적 호스트 인터페이스를 정의(그렇지만 시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 정의합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "인터페이스 정의를 해제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s 설정을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "설정 %s에서 인터페이스 이름이 주어진 이름 %s과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드를 생성하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "XML 문서에서 브리지 지연 %d을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 인터페이스 유형을 'bridge'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 마스터 브리지 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드 아래에 인터페이스 노드를 생성하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 있는 '%s' 요소 이동하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "새로운 브리지 인터페이스 %s 정의 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s 시작 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "네트워크 장치 브리지 해제 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "현재 브리지 장치 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 브리지 노드가 없습니다 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s 삭제 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "네트워크 자동 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
#: tools/virsh-network.c:1305
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "네트워크 정의"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "네트워크 삭제 (중지)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성 도메인의 네트워크 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "네트워크 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "활성화:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1583
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "자동 시작 안함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "브리지:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "네트워크 목록 나열 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "네트워크 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "임시 네트워크 목록 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1340
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "자동 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "네트워크 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "네트워크 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine a persistent network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "기존 네트워크 설정의 일부분을 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 업데이트 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "영구적 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "업데이트된 네트워크 %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1184
|
|
msgid "Network Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1187
|
|
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1195
|
|
msgid "filter by network name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1238
|
|
msgid "either --list or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1293
|
|
msgid "print lease info for a given network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1296
|
|
msgid "Print lease info for a given network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "Expiry Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "Client ID or DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "노드 상의 장치를 삭제 (중지)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "'wwnn,wwpn' 형식에서 장치 이름 또는 wwn 쌍"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:259
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "노드 장치 갯수 세기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:299
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:307
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:370
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "호스트상의 장치를 열거"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "장치를 트리로 나열"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:385
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:407
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:416
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:515
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:518
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프로 표준출력에 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:712
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "장치 키"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 장치 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 분리됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:650
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:653
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "장치 %s 재부착 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:699
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "노드 장치 리셋"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:702
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 리셋됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 리셋이 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s'를 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "새 네트워크 필터 정의 도는 기존의 것 업데이트 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 들어 있는 파일 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s가 정의 해제됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr "노드 필터 나열 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "네트워크 필터 나열 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "네트워크 필터 나열 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "네트워크 필터의 목록을 반환합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "자동으로 풀을 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
|
|
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
|
|
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
|
|
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "풀 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 풀 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "풀을 생성."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "풀의 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:196
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "풀의 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 호스트"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 경로"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 장치"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:358
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:400
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 풀을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "풀(Pool) 정의"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:450
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:492
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "풀을 만들기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:495
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 만듬"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:508
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:512
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:551
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:554
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:594
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "풀을 삭제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:597
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 삭제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:637
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "풀 새로 고침"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:640
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 새로 고침"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:680
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 풀 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:683
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:807
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:817
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:826
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:835
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:852
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:863
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:896
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:908
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:957
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "만드는중"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:959
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "강등됨"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:960
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:975
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "풀 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:978
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "풀 목록 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:986
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "비활성화 풀 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:990
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:994
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "임시 풀 목록 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:998
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1002
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1010
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1014
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1165
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "풀 정보를 검색할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1512
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1517
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1544
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "할당 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> 문서를 반환."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1399
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "찾아야 할 저장소 풀 소스 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1403
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "질의를 할 선택적인 호스트"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1407
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "질의를 할 선택적인 포트"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1411
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1434
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "인수가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1477
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1489
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "발견할 저장소 풀 소스의 유형"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1493
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "풀에 대해 질의할 소스 xml 파일(선택적임)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1531
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "저장소 풀 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1534
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "사용가능:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "풀 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1647
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "풀 시작"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1659
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "비활성화 풀의 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1690
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "비활성화된 풀에 대한 설정을 정의 해제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1733
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "풀 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1763
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "풀 UUID 얻기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1774
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1777
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "풀 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "풀 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:75
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:87
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s에 특성 설정하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:113
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:132
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:135
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "비밀정보 특성을 XML 덤프로 표준 출력에 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
|
#: tools/virsh-secret.c:314
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "비밀 UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:177
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값을 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:180
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "비밀정보 값을 설정."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:194
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:216
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "잘못된 base64 데이터"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "메모리 할당 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:229
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값 설정 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:232
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:245
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값을 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:248
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:302
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "비밀정보 정의를 해제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:305
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "비밀정보 정의를 해제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:409
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:418
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:424
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:435
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록생성 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록 나열"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:487
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록을 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:495
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:499
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:503
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:507
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용법"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:546
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:556
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "미사용"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후 중지할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 '%s'에서 생성됨 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 생성됨 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML에서 스냅샷 생성 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "기존 외부 파일을 다시 사용"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "메모리 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:321
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:324
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:337
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 이름 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 설명 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "XML 문서를 생성하지 않고 출력합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:378
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "메모리 속성: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "디스크 속성: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:403
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr "--print-xml이 --no-metadata와 호환되지 않습니다 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷의 XML 편집 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 %s로 복제되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s 삭제 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s를 %s로 변경하기 위해 --rename 또는 --clone을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 설정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:654
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "전체 xml 대신 이름을 나열합니다 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:662
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "도메인 '%s'에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:800
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:844
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "스냅샷 필터링을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:874
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "스냅샷 정보 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:877
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷에 대한 기본 정보를 반환합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:894
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:926
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "도메인: "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:942
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:993
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "메타데이터: "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 목록에서 사라짐"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 스냅샷 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "스냅샷 목록 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "부모 스냅샷을 표시하는 칼럼 추가 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "부모 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "자식 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants에는 --from 또는 --current가 필요합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "생성 시간 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "부모 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷의 덤프 XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "스냅샷 덤프 XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "부모 스냅샷의 이름 얻기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷이 아닌 자식 스냅샷을 삭제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s 자식 스냅샷이 삭제됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 삭제됨\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:137
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "볼륨을 생성합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:154
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "볼륨의 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:159
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:163
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:167
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:171
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:175
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
|
|
#: tools/virsh-volume.c:564
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "메타 데이터를 사전 할당 (전체 할당 대신 qcow2에 대해)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 크기 %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:344
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:414
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:417
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:436
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "입력 볼륨의 이름이나 키"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:440
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:515
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(볼륨 정의)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:539
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "볼륨을 복제."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:542
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "기존 볼륨을 복제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:551
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "원본 볼륨의 이름이나 키"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:556
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "복제 이름"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:642
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:645
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
|
|
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:667
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "업로드할 볼륨 오프셋"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:671
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "업로드할 데이터 양 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
|
|
msgid "Unable to parse offset value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
|
|
msgid "Unable to parse length value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s으로 업로드할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s으로 데이터를 전송할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s을 종료할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:759
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:762
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:784
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "다운로드할 볼륨 오프셋"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:788
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "다운로드할 데이터 양 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s에서 다운로드할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:875
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "볼륨 삭제"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:878
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "주어진 볼륨을 삭제."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:922
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:925
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:942
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:997
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "블록 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:998
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "디렉토리 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:999
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "네트워크 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
|
msgid "netdir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1015
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1018
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1073
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "볼륨 크기 조정"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1076
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "스토리지 볼륨 크기를 조정합니다."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1090
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1102
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1143
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'를 %s로 크기 변경 실패\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1176
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 볼륨 정보"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1179
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1283
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "볼륨 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1350
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "볼륨 목록"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1353
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1366
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "볼륨의 확장된 상세 정보를 표시"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1592
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "볼륨 키 또는 경로 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1628
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1644
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1691
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1703
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "볼륨 이름 또는 경로 "
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1730
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1742
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "볼륨 이름 또는 키 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "통과 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "실패 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "경고 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "알림 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "네임 스페이스를 지원하는 커널로 업그레이드 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "virtio 네트워크 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 로드합니다 "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help\n"
|
|
" -V | --version Display program version\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr ""
|