mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-27 16:15:23 +00:00
a72940f954
- configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release - po/*.po*: updated localization and regenerated
34387 lines
1.4 MiB
34387 lines
1.4 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2009-2010,2012
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:40+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"mr/)\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s संरचना सूचीकरिता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरिता --daemon विना "
|
|
"चालवा.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:584
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr "हे libvirtd बिल्ड TLS करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:765
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:771
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:909
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्गे:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेटस्:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1138 daemon/libvirtd.c:1152
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1177 src/locking/sanlock_helper.c:76
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2254 src/security/virt-aa-helper.c:1186
|
|
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
msgstr "%s: ड्राइव्हर डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
msgstr "%s: अपेक्षित ड्राइव्हर डिरेक्ट्री '%s' आढळले नाही\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1198
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "टाइमआउटकरिता अवैध मुल्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1214 daemon/libvirtd.c:1326
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1205 src/locking/lock_daemon.c:1213
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1300
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1234
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1243
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1260 src/locking/lock_daemon.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1269
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "अवैध यजमान UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1280 src/locking/lock_daemon.c:1261
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1285
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1268
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1275
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1317 src/locking/lock_daemon.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1305
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1344 src/locking/lock_daemon.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:805
|
|
#: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1050 daemon/remote.c:1110
|
|
#: daemon/remote.c:1163 daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1278
|
|
#: daemon/remote.c:1341 daemon/remote.c:1392 daemon/remote.c:1438
|
|
#: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1537 daemon/remote.c:1600
|
|
#: daemon/remote.c:1640 daemon/remote.c:1692 daemon/remote.c:1774
|
|
#: daemon/remote.c:1829 daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1941
|
|
#: daemon/remote.c:2004 daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2140
|
|
#: daemon/remote.c:2209 daemon/remote.c:2251 daemon/remote.c:3043
|
|
#: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3134 daemon/remote.c:3212
|
|
#: daemon/remote.c:3249 daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3331
|
|
#: daemon/remote.c:3377 daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3469
|
|
#: daemon/remote.c:3527 daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3630
|
|
#: daemon/remote.c:3677 daemon/remote.c:3717 daemon/remote.c:3762
|
|
#: daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3896 daemon/remote.c:3957
|
|
#: daemon/remote.c:4023 daemon/remote.c:4092 daemon/remote.c:4152
|
|
#: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4275 daemon/remote.c:4334
|
|
#: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4452 daemon/remote.c:4512
|
|
#: daemon/remote.c:4570 daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
|
|
#: daemon/remote.c:4720 daemon/remote.c:4777 daemon/remote.c:4838
|
|
#: daemon/remote.c:4908 daemon/remote.c:4969 daemon/remote.c:5027
|
|
#: daemon/remote.c:5078 daemon/remote.c:5133 daemon/remote.c:5182
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:568 daemon/remote_dispatch.h:616
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:667 daemon/remote_dispatch.h:719
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:818
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:914
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1118 daemon/remote_dispatch.h:1180
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1784
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1832 daemon/remote_dispatch.h:1880
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1928 daemon/remote_dispatch.h:1976
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2024 daemon/remote_dispatch.h:2072
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2120 daemon/remote_dispatch.h:2168
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2259 daemon/remote_dispatch.h:2311
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2363 daemon/remote_dispatch.h:2418
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2475 daemon/remote_dispatch.h:2528
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2661
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2717 daemon/remote_dispatch.h:2772
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2851 daemon/remote_dispatch.h:2903
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2979 daemon/remote_dispatch.h:3034
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3108 daemon/remote_dispatch.h:3158
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3210 daemon/remote_dispatch.h:3262
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3367
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3424 daemon/remote_dispatch.h:3502
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3604 daemon/remote_dispatch.h:3728
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3784 daemon/remote_dispatch.h:3866
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3955 daemon/remote_dispatch.h:4011
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4090 daemon/remote_dispatch.h:4170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4402 daemon/remote_dispatch.h:4458
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4514 daemon/remote_dispatch.h:4570
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4678
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4741 daemon/remote_dispatch.h:4797
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4853 daemon/remote_dispatch.h:4930
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4982 daemon/remote_dispatch.h:5034
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5084 daemon/remote_dispatch.h:5136
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5321 daemon/remote_dispatch.h:5376
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5475 daemon/remote_dispatch.h:5531
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5587 daemon/remote_dispatch.h:5781
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5858 daemon/remote_dispatch.h:5952
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6004 daemon/remote_dispatch.h:6057
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6114 daemon/remote_dispatch.h:6187
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6351
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6403 daemon/remote_dispatch.h:6455
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6507 daemon/remote_dispatch.h:6559
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6610 daemon/remote_dispatch.h:6657
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6706 daemon/remote_dispatch.h:6759
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6816 daemon/remote_dispatch.h:6869
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6922 daemon/remote_dispatch.h:6971
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7025 daemon/remote_dispatch.h:7102
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7154 daemon/remote_dispatch.h:7206
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7321
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7382 daemon/remote_dispatch.h:7442
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7497 daemon/remote_dispatch.h:7552
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7608 daemon/remote_dispatch.h:7667
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7780
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7902
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7961 daemon/remote_dispatch.h:8013
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8065 daemon/remote_dispatch.h:8117
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8230
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8286 daemon/remote_dispatch.h:8347
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8473
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8619
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8692 daemon/remote_dispatch.h:8760
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8875
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8933 daemon/remote_dispatch.h:8985
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9037 daemon/remote_dispatch.h:9089
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9140 daemon/remote_dispatch.h:9186
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9232 daemon/remote_dispatch.h:9279
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9333 daemon/remote_dispatch.h:9383
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9438 daemon/remote_dispatch.h:9494
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9601
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9651 daemon/remote_dispatch.h:9703
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9757 daemon/remote_dispatch.h:9809
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9859 daemon/remote_dispatch.h:9914
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10026
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10138
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10193 daemon/remote_dispatch.h:10245
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10295 daemon/remote_dispatch.h:10347
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10453
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10503 daemon/remote_dispatch.h:10556
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10610 daemon/remote_dispatch.h:10687
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10743 daemon/remote_dispatch.h:10810
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10862 daemon/remote_dispatch.h:10915
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11020
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11074 daemon/remote_dispatch.h:11178
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11349
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11465
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11518 daemon/remote_dispatch.h:11567
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11620 daemon/remote_dispatch.h:11675
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11727 daemon/remote_dispatch.h:11777
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11906
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12013
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12219
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12273 daemon/remote_dispatch.h:12325
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12375 daemon/remote_dispatch.h:12427
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12538
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12709 daemon/remote_dispatch.h:12787
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12906
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12959 daemon/remote_dispatch.h:13017
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13070 daemon/remote_dispatch.h:13122
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13174 daemon/remote_dispatch.h:13229
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13288 daemon/remote_dispatch.h:13348
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13402 daemon/remote_dispatch.h:13473
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13531 daemon/remote_dispatch.h:13587
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13642 daemon/remote_dispatch.h:13695
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13752 daemon/remote_dispatch.h:13802
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13856 daemon/remote_dispatch.h:13924
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13976
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:712 src/locking/lock_daemon.c:784
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्सला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:741
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:747
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "जोडणीकरिता keepalive समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:968 src/remote/remote_driver.c:1537
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:919 daemon/remote.c:1005 daemon/remote.c:1115
|
|
#: daemon/remote.c:1287 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1948
|
|
#: daemon/remote.c:2011 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:2147
|
|
#: daemon/remote.c:2256 daemon/remote.c:3769 daemon/remote.c:3829
|
|
#: daemon/remote.c:4519
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:932 src/remote/remote_driver.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "घटक %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1061 src/remote/remote_driver.c:1375
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1389 src/remote/remote_driver.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1169
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1353
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "आकार > कमाल बफर आकार"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1462
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1545
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1551 daemon/remote.c:1706
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1700
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2384
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करिता प्रयत्न केले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2432 daemon/remote.c:2581 daemon/remote.c:2679
|
|
#: daemon/remote.c:2695 daemon/remote.c:2709 daemon/remote.c:2723
|
|
#: daemon/remote.c:2843 daemon/remote.c:2988 daemon/remote.c:3017
|
|
#: src/util/virerror.c:985
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2610
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2766 daemon/remote.c:2895
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s कृती नकारली, pid %lld, uid %d: %s पासून"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2839
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "वापकर्तातर्फे ओळख पटवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polkit: %s"
|
|
msgstr "polkit: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2901
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरिता Policy kit अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, pid %lld, uid %d, परिणाम: %s पासून"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3015
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3100 daemon/remote.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "डोमैन घटना %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3141 daemon/remote.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3290 daemon/remote.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत घटना ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3833
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncups खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3905
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4040 src/remote/remote_driver.c:5883
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4103 src/remote/remote_driver.c:3316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4166 src/remote/remote_driver.c:3383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4227 src/remote/remote_driver.c:2848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4286 src/remote/remote_driver.c:2914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4345 src/remote/remote_driver.c:2980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4404 src/remote/remote_driver.c:3046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4463 src/remote/remote_driver.c:3112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4679 src/remote/remote_driver.c:6137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4726 daemon/remote.c:4783 daemon/remote.c:4844
|
|
#: daemon/remote.c:4914 daemon/remote.c:4975 daemon/remote.c:5033
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6184 src/remote/remote_driver.c:6250
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6332 src/remote/remote_driver.c:6418
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6490 src/remote/remote_driver.c:6562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1186 daemon/remote_dispatch.h:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1248 daemon/remote_dispatch.h:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8625 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10749
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11080
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:233
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:236
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:615
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "यजमानकरिता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags करिता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "मेमरी वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype करिता Servname समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4475
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "यश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "अवैध बॅक संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "जुळले नाही \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "मेमरि समाप्त"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "<anonymous> पासून पॉलिसि किटने कृती %s नकारली"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:97
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, %s: %s पासूनची"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या बीटमॅपमधील Cpu '%u', नोड '%zu' क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:191
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'match' गुणधर्मसह 'arch' घटकाचा वापर 'cpu' घटकात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:253
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU संरचना करिता अवैध गुणधर्म जुळवणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:220 src/cpu/cpu_x86.c:961
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:289
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:306
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "विक्रेता id अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:318
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:330
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:348
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "अवैध CPU रचना"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:395
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:405
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:428
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:446
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:460
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:467
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:726
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3084
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:3279
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3238
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' गुणधर्म करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याकरिता अपुरी संरचना"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:934
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2161 src/xen/xm_internal.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2313 src/lxc/lxc_driver.c:2454
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:3860
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1981 src/qemu/qemu_driver.c:1679
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1691 src/qemu/qemu_driver.c:1763
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:1979
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2028 src/qemu/qemu_driver.c:2115
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2380 src/qemu/qemu_driver.c:2391
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2455 src/qemu/qemu_driver.c:2598
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3198 src/qemu/qemu_driver.c:3254
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3514 src/qemu/qemu_driver.c:3622
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3707 src/qemu/qemu_driver.c:3772
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3849 src/qemu/qemu_driver.c:4912
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:8872
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8931 src/qemu/qemu_driver.c:8954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/qemu/qemu_driver.c:9168
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9515 src/qemu/qemu_driver.c:9637
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10928 src/qemu/qemu_driver.c:10967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11101 src/qemu/qemu_driver.c:11158
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11208 src/qemu/qemu_driver.c:11263
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11322 src/qemu/qemu_driver.c:11634
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11996 src/qemu/qemu_driver.c:13522
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13531 src/qemu/qemu_driver.c:13679
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13760 src/qemu/qemu_driver.c:13869
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14009 src/qemu/qemu_driver.c:14057
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14127 src/qemu/qemu_driver.c:14235
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14272 src/qemu/qemu_driver.c:14462
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14589 src/qemu/qemu_driver.c:14977
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15328 src/qemu/qemu_driver.c:15387
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15435 src/qemu/qemu_driver.c:15475
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15546 src/qemu/qemu_driver.c:15568
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15618 src/qemu/qemu_driver.c:15640
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2082 src/qemu/qemu_migration.c:4017
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2561 src/xen/xen_driver.c:2624
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:675
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2320
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्सकरिता पर्सिस्टंट संरचना नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2326
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "बहु '%s' कंट्रोलर्स, इंडेक्स '%d'सह"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hypervisor type must be specified"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2725
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2752
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3077 src/conf/domain_conf.c:3131
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3231
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3091
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3098
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3145 src/conf/domain_conf.c:3269
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3177
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3183
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3189
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध स्पेसिफिकेशन: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3202
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध अपुरे निर्देश"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3304
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3332
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3355
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि '%s', एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3471
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3519
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3603
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3622
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3640
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3657
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3672
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3678
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "विक्रेता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3683
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "उत्पादन आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3753 src/conf/domain_conf.c:5498
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3794
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त स्रोत पत्ते निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3803
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोत पत्ताकरिता 'bus', 'target', व 'unit' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "वस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "युनिट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3830
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त अडॅप्टर्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3837
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतचे असमर्थीत एलिमेंट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3854
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' व 'address' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4040 src/conf/domain_conf.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4046 src/conf/domain_conf.c:4150
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4156
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधन अंतर्गत <source> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4059
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "फक्त USB साधनांकरिता startupPolicy ठरवत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4068
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "scsi यजमान साधनकरिता फक्त sgio समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत PCI साधन <driver name='%s'/> निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4110 src/conf/domain_conf.c:4187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4165
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev स्टोरेज साधनमध्ये <block> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4173
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev कॅरेक्टर अंतर्गत <char> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4181
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev नेट साधनमध्ये <interface> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क नाव '%s' व पत्ता निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4327
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4341 src/conf/domain_conf.c:4562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4349
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4355
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4376
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4391
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4473
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4483
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4549
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4643
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करिता 'key' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4648
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करिता 'target' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4697
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'पूल' प्रकार स्रोतकरिता 'पूल' व 'वॉल्युम' एकत्रीतपणे निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "वॉल्युम प्रकार डिस्ककरिता अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4840
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4858
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4888
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport %s does not support socket attribute"
|
|
msgstr "ट्रांसपोर्ट %s सॉकेट गुणधर्मकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4903
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "यजमानकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4918 src/conf/domain_conf.c:14368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4948
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4954
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4960
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5018
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "mirror requires file name"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5031
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "auth करिता वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5043
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "गोपणीयतासाठी प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5060
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "फक्त एकच uuid व वापर निर्देशीत करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5066
|
|
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
|
|
msgstr "गोपणीयताकरिता एकतर uuid किंवा वापर निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "सदोषीत uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5130
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5140
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5175
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता ८ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5181
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5190
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पादन १६ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5196
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पादन छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीय प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5292 src/conf/snapshot_conf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5303
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio किंवा sgio यांचा device='lun' सह वापर शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5365
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरिता वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5443
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5460
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिसकार्ड मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5531
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5568 src/conf/domain_conf.c:6005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "घटक %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'क्युउज' मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्टस्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5842
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5848
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5874
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता वापर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6104
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "इंटरफेसच्या <actual> घटकात type='%s' करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "इंटरफेस <actual> घटकातील अपरिचीत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "क्लास id '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<interface type='%s'> करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6360
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "एका <interface> मध्ये एकापेक्षा जास्त <filterref>चे अवैध निर्देशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6396 src/qemu/qemu_command.c:10447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6435
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6443
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, <interface type='network'/> सह"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6469
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<interface type='bridge'/> सह <source> 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6492
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6501
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6514
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<source> 'name' गुणविशेष <interface type='internal'/> सह निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6525
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<interface type='direct'/> सह <source> 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6534
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6594
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver name='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver txmode='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' गुणधर्म पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6688
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s साधनकरिता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6817
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6827
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6834
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6841 src/conf/domain_conf.c:6865
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6995 src/conf/domain_conf.c:7077
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7007 src/conf/domain_conf.c:7025
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7013 src/conf/domain_conf.c:7031
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7056
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7178 src/conf/domain_conf.c:7328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत प्रकार यजमानकरिता प्रस्तुत केले: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7214
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7230 src/qemu/qemu_command.c:9603
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb-serial ला usb प्रकारचा पत्ता आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7261
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7283 src/conf/domain_conf.c:7312
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7322
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7347
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7356
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत TPM फ्रंटएंड प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7417
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक TPM बॅकएंड समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7423
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM साधन बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7429
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "TPM साधन बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत TPM बॅकएंड प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7489
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7516 src/conf/domain_conf.c:7523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7551 src/conf/domain_conf.c:9222
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB साधनकरिता अवैध पत्ता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7582
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7631
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7678
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7700
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7709
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "अवैध catchup स्लिउ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7718
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "अवैध catchup मर्यादा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7801
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC फक्त connected='keep' करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7825
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7851
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "अवैध fromConfig मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7903
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8035 src/qemu/qemu_command.c:11242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8060 src/conf/domain_conf.c:8127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8217
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8249
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8270
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8291
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8312
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8319
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8333
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8339
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8353
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8373
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8520
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8575
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "RNG साधन प्रतिकृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत RNG प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8588
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर बाट्स मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8595
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर पिरिअड मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8604
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक RNG बॅकएंड समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8610
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत RNG बॅकएंड प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "फाइल '%s' समर्थीत विनाक्रम सोअर्स आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8636
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd करिता अपरिचीत बॅकएंड प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8694
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8707
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "अवैध आकडेवारि चयन अवधि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8757
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8767
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8803
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "अवैध BIOS 'date' रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8825
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "सदोषीत <sysinfo> uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8832
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> व <sysinfo> अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9013
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9021
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9026 src/conf/domain_conf.c:9036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9130
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9139
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "SCSI यजमान साधनांकडे निर्देशीत पत्ता पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9197
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "अयोग्य USB आवृत्ती रूपण %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9369
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9374
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरिता गुणधर्म स्वीकारा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9490
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10374
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करिता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10411
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10422
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10432
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10470
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial करिता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10488
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout करिता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10552
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "कंटेनरच्या रूट वापरकर्त्याला मॅप करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10597
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10601
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करिता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10608
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10628
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करिता cpuset आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10743
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "रिसोअर्स विभाजन गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10819
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10882 src/conf/network_conf.c:1972
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10889 src/conf/network_conf.c:1979
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2561 src/conf/secret_conf.c:196
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:889
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10899
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मेमरि कोर डम्प गुणधर्म मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10965
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr "ड्युप्लिकेट डिव्हाइस व्हेट मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11009
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "अवैध vCPUS '%lu'ची कमाल संख्या"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11025
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "vCPUs '%lu'ची अवैध सध्याची संख्या"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11074
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune शेअर्स मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11081
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11088
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune पिरिअडचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11096
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11104
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune कोटाचे मूल्य व्याप्ति [1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11112
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune एम्युलेटर पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11120
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune emulator_periodचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11128
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune एम्युलेटर कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11136
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune emulator_quotaचे मूल्य व्याप्ति[1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11149
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin नोडस् maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजेत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11164
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "समान vcpu करिता हुबेहुब vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11211
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11223
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11242
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11248
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11318
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत XML एलिमेंट %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11359
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "रिसोअर्स नोड्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11365
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक रिसोअर्स एलिमेंट समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
|
|
msgstr "गुणधर्म eoi: %s करिता अपरिचीत मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11426 src/conf/domain_conf.c:11447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता 'state' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11434 src/conf/domain_conf.c:11455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11466
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "अवैध हायपरव्हि स्पिनलॉक रिट्राय गणन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11472
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11586
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरिता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11597
|
|
msgid "invalid basedate"
|
|
msgstr "अवैध बेसडेट"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11628
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%s' करिता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%2$s' करिता os '%1$s' अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11683 src/xenxs/xen_xm.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' करिता समर्थीत मांडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11722
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> एलिमेंटकरिता डाटा पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11795 src/conf/domain_conf.c:11804
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11821
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "मास्टर USB कंट्रोलर निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11828
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11961
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12039
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12137
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच प्राथमिक व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12163
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12193
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12212
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12232
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12251
|
|
msgid "only a single RNG device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच RNG साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12268
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक TPM साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12284
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक nvram साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12309
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12333
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12348
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12390
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid व gid दोन्ही मॅप्ड पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12408
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12414
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa> मधील CPU ची संख्या <vcpu> प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12501
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "क्षेत्र संरचना नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12515
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12540
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "अवैध pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12589 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2398 tools/virsh-domain.c:3035
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5282 tools/virsh-domain.c:9061
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9227 tools/virsh-domain.c:9294
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9776 tools/virsh-domain.c:9879
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <domain> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, <domstatus> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12867
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12940
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %s स्रोत %sसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13056
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य पॅरलल पोर्ट %d सोअर्स %dसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13183
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"साधन प्रकारला करिता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG साधन प्रमाण '%d' सोअर्स प्रमाण '%d'सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य RNG प्रतिकृती '%s' सोअर्स '%s'सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13334
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13340
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13346
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13352
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन गुणविशेष %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्युज पेज बॅकिंग %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13509 src/conf/domain_conf.c:13522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13540
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क sgio मोड '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित pci hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14852
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14879 src/conf/domain_conf.c:14912
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16146 src/conf/domain_conf.c:16155
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14936 src/conf/domain_conf.c:15009
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15295
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15305
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15382 src/conf/domain_conf.c:15413
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15483 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15743 src/xenxs/xen_sxpr.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16137 src/conf/domain_conf.c:16162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16543
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करिता cpuset रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16557
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "एम्युलेटरकरिता cpuset चे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16586
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेटचे रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष %zu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17107
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17129 src/conf/network_conf.c:2832
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2714 src/util/virdnsmasq.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17308 src/conf/network_conf.c:3050
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3083 src/conf/nwfilter_conf.c:3098
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करिता भेट देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "एलियस %s सह साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18654 src/conf/domain_conf.c:18736
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18661
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr "मेटाडेटा:"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:376
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:635
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:122
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:138
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:290
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:436
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:530
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:577
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:585
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:593
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:635
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:643
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:660
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:722
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:765
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:786
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, <interface> अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:841
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:922
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:950
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1032
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1046
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1052
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1260 src/conf/network_conf.c:360
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3030
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:828
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:602
|
|
#: src/test/test_driver.c:1194 src/xen/xen_driver.c:441
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "अवैध घटक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ सरासरी मूल्य '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr "सरासरी किंवा फ्लौर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'peak' व 'burst'ला 'average' गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ पीक मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ बर्स्ट मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ फ्लौर मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <inbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <outbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क बँडविड्थकरिता अजनूही समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क प्रकारच्या संवादकरिताच समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'floor' गुणधर्म फक्त <inbound> एलिमेंटमध्ये स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक <vlan> कडे किमान एक <tag id='n'/> उपघटक असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "नेटिव्ह vlan सेटिंगला हुबेहुब करा"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "अवैद \"nativeMode='%s'\", vlan <tag> एलिमेंटमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरिता <vlan> - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr "नेटिव्ह vlan idसह <vlan> - \"trunk='no'\" मध्ये अवैध संरचना स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan> मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeModeकरिता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid करिता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क '%s' ची पर्सिस्टंट संरचना साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
msgstr "बंद नेटवर्क '%s' ची लाइव्ह संरचना साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:488
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:522
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:529
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करिता, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' निर्देशीत करणे अवैध, नेटवर्क '%s' IPv6 स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%3$s' च्या id '%2$s' मध्ये, अवैध कॅरेक्टर '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "यजमान नाव '%s' याचा वापर नेटवर्क '%s'मध्ये होत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरिता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म निर्देशीत "
|
|
"करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s'मधील स्टॅटिक यजमान निर्देशनकडे id किंवा नाव गुणधर्म पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s'मध्ये स्टॅटिक यजमान निर्देशनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये IP पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये अवैध IP पत्ता"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये यजमाननाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये ip व यजमाननाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr "सर्व्हिस नाव '%s', नेटवर्क %sमध्ये खूप लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %1$sच्या dns srv रेकॉर्ड '%2$s'मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %2$s च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये अवैध प्रोटोकॉल गुणधर्म मूल्य '%1$s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध पोर्ट गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध प्राधान्यता गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये न आढळणारे किंवा अवैध व्हेट गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sच्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म किंवा प्रोटोकॉल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये प्रतिषिध्द स्पेस कॅरेक्टर"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$sच्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव किंवा मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns>मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns>मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <txt> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध पत्ता '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या वर्णनकरिता प्रफिक्ससाठी अवैध ULong मूल्य निर्देशीत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "%s फॅमिलि निर्देशीत केले, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता, नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s' पत्ता '%s'करिता नेटवर्क '%s' मध्ये (दोन्ही IPv4 पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' IP पत्ताकडे दोन्ही प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv4 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता फॅमिलि 'ipv6' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये, IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv6 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी फॅमिलि '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये IPv6 एलिमेंटमध्ये असमर्थीत <tftp> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मेट्रिक मूल्य, नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये > 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक गेटवे गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटवर्क पत्ता '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य गेटवे पत्ता '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 पत्ता '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि "
|
|
"निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केली "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि निर्देशीत "
|
|
"केली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटमास्क पत्ता '%1$s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करिता (दोंही IPv4 पाहिजेत)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "राउट डेफिनेशन '%s' कडे प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"32"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 32 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता ipv6 फॅमिलि "
|
|
"निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क निर्देशीत करणे अवैध "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 गेटवे पत्ता '%1$s' करिता ipv6 निर्देशीत "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"128"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 128 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये नेटमास्क '%2$s'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित करतेवेळी "
|
|
"त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये प्रिफिक्स '%2$u'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित "
|
|
"करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमधील पत्ता '%1$s' नेटवर्क पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1565
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "portgroupमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nat> एलिमेंटचा वापर तेव्हाच होतो जेव्हा नेटवर्क %sमध्ये <forward> 'mode' हे 'nat' असते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1626 src/conf/network_conf.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <address> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <address> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat> मध्ये अयोग्य ipv4 सुरूवातीचा पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat>मध्ये अयोग्य ipv4 समाप्तीचा पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> मध्ये अवैध <port> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <port> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
|
|
"नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले नाही "
|
|
"किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड <driver name='%s'/>, नेटवर्क %sमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <interface> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <pf> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <nat> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <nat> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<forward>मध्ये नेटवर्क %sच्या <address>, <interface>, व <pf> एलिमेंट्स परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<address> किंवा <pf> उप-एलिमेंट्स नेटवर्क %sमध्ये उपलब्ध असताना <forward> 'dev' "
|
|
"गुणधर्माचा वापर होत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> <interface> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<forward dev='%s'> हे पहिले <interface dev='%s'/> सह नेटवर्क %sमध्ये जुळायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये न आढळणारे पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <pf> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या <pf> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr "विनापोचण्याजोगी स्टॅटिक राउट गेटवे '%s' नेटवर्क '%s'करिता निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरिता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क "
|
|
"'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"फॉरवर्ड mode='%s' सह नेटवर्क ब्रिज नाव किंवा फॉरवर्ड dev साधन निर्देशीत करू शकतो, परंतु "
|
|
"दोन्ही (नेटवर्क '%s') नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2246
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <network> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2903
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(नेटवर्क स्थिती)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2908
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "स्थिती फाइलमध्ये 'network' एलिमेंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2919 src/conf/network_conf.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत 'floor_sum' गुणधर्म: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3130 src/util/virdnsmasq.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये इंडेक्स् %1$d येथे dhcp यजमान नोंदणी - <ip> घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये dhcp यजमान नोंदणी - <ip> एलिमेंट सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये \"mac='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<host mac='%s' name='%s' "
|
|
"ip='%s'/>\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3493
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<range start='%s' end='%s'/"
|
|
">\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3586
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3595
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"<interface dev='%s'>\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे <interface dev='%s'> सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d डोमेन्स्तर्फे वारले जाते."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये <portgroup name='%s'> सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"<portgroup name='%s'>\" सह "
|
|
"जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक पूर्वनिर्धारित "
|
|
"स्वीकारले जाते."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3787
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS HOST रेकॉर्ड्सला संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये जुळणाऱ्या क्षेत्रासह किमान एक DNS HOST रेकॉर्ड आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये एकापेक्षाजास्त जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड्स आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3881
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS SRV रेकॉर्ड्स संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे किमान एक DNS SRV रेकॉर्ड आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS SRV रेकॉर्ड स्थीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे एकापेक्षाजास्त DNS SRV रेकॉर्ड्स आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3965
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड्स संपादित करणे अश्कय, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$sमध्ये नाव '%1$s' सह DNS TXT रेकॉर्ड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS TXT रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4032
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4082
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI बस ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI बस ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI LUN ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI LUN ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लक्ष्य नाव पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता जाळ संवाद पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध जाळं प्रकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI बस ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1164
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साधन क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे <device>"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता पॅरेंट साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरिता सक्षम नाही "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:991
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1029
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2320
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2327
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2417
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर "
|
|
"करा: "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2501
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2555 src/conf/storage_conf.c:883
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:421
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2617
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw फिल्टरकरिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2992
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1896
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s करिता संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3179 src/conf/storage_conf.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s करिता संयोजना काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरिता फॉरमॅटर"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:111
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' करिता मूल्य शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरिता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:413
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरिता कारणीभूत ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:899
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1026
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1029
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "सदोषीत आइटरेटर id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "सदोषीत वेरियेबल"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:80
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:100
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:109
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:118
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI वापर निर्देशीत, परंतु लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <secret> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:166
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:224
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:198
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:211
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:223
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:246 src/conf/snapshot_conf.c:426
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेमरी स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "मेमरी फाइलनाव '%s'ला बाहेरिल स्नॅपशॉट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:283
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "बाहेरिल मेमरि स्नॅपशॉट्स्ला फाइलनाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:296
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "मेमरी स्तरला ऑफलाइन किंवा फक्त डिस्क स्नॅपशॉटसह साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:316
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:323
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:355
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:384 tools/virsh-snapshot.c:785
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1639
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:432
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क '%s' करिता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:558
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "पूल प्रकार %d करिता न आढळलेले बॅकएंड"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:470
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:477
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr "एकतर ऑथ गोपणीय uuid किंवा वापर अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:482
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:522
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्यासाठी वापरकर्तानाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:575
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "RBD संग्रहकरिता एलिमेंट 'name' आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:607
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:642
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पूल अडॅप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
|
|
"adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'wwnn', 'wwpn', व 'parent' गुणधर्मांचा वापरकरिता 'fc_host' अडॅप्टर 'type' आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:728
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:737
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "रूट घटक स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:789
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:803
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "सदोषीत मालक घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:817
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "सदोषीत गट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:848
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "स्टोरेज संग्रहमध्ये प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503
|
|
#: src/test/test_driver.c:4356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:875
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:897
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:905
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:920
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:929
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' व 'wwpn' निर्देशीत पाहिजे, अडॅप्टर प्रकार 'fchost'करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:941
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:951
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:967
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1028
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1245
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "सदोषीत क्षमता घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1280
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1291
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1364
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' गुणधर्ममधील वर्जित अक्षरे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1448
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr "विनंतीकृत साधन '%s' लॉक फाइल '%s' तर्फे बंद आहे जे प्रोसेस %lldच्या मालकीचे आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता, मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलमध्ये रेखांकन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:274
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "साधन स्ट्रिम म्युटेक्स सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2084
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:60 src/cpu/cpu_map.c:91
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:87 src/cpu/cpu.c:316
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:96
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "CPU मॉडल निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:152 src/cpu/cpu.c:385
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:158
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "अवैध CPU वर्णन"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:303
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:308 src/cpu/cpu.c:379
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:374
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:475
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:579 src/cpu/cpu_x86.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:97
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:154 src/cpu/cpu_powerpc.c:573 src/cpu/cpu_x86.c:827
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती %s आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:234 src/cpu/cpu_x86.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:241 src/cpu/cpu_x86.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती %sमध्ये न आढळलेले किंवा अवैध PVR मूल्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:376 src/cpu/cpu_x86.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:394 src/cpu/cpu_x86.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08xसह CPU प्रतिकृती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:549 src/cpu/cpu_x86.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:589 src/cpu/cpu_x86.c:1787
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs अहसत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1740 src/cpu/cpu_x86.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:605 src/cpu/cpu_x86.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1775
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s करिता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "अवैध cpuid[%zu], %s गुणविशेषमध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a known CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1436
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "दिलेल्या डाटा करिता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:222 src/datatypes.c:293 src/datatypes.c:364
|
|
#: src/datatypes.c:439 src/datatypes.c:522 src/datatypes.c:601
|
|
#: src/datatypes.c:668 src/datatypes.c:765
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "जोडणी आडळले नाही"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:824
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr "चुकिचे डोमैन"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करिता संदर्भ पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]."
|
|
"edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:801
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1443 src/esx/esx_vi.c:1479
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1518 src/esx/esx_vi.c:1558
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi.c:1621 src/esx/esx_vi.c:1676
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1702 src/esx/esx_vi.c:1758 src/esx/esx_vi.c:2005
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2210 src/esx/esx_vi.c:2236 src/esx/esx_vi.c:2272
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2306 src/esx/esx_vi.c:2343 src/esx/esx_vi.c:2448
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2617 src/esx/esx_vi.c:2662 src/esx/esx_vi.c:2727
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2782 src/esx/esx_vi.c:2917 src/esx/esx_vi.c:2985
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3073 src/esx/esx_vi.c:3139 src/esx/esx_vi.c:3188
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3296 src/esx/esx_vi.c:3352 src/esx/esx_vi.c:3449
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3649 src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3817
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3874 src/esx/esx_vi.c:3925 src/esx/esx_vi.c:3969
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4018 src/esx/esx_vi.c:4067 src/esx/esx_vi.c:4111
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4163 src/esx/esx_vi.c:4225 src/esx/esx_vi.c:4344
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4781 src/esx/esx_vi.c:4876 src/esx/esx_vi.c:5008
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5088 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1984 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3525
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:776
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1012
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter "
|
|
"'%s' (%s) निर्देशीत केल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1250
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1781
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "अवैध मेमरि आकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "डोमेन बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2525
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन: %d > %d करिता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा "
|
|
"जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3081
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व "
|
|
"मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग "
|
|
"माहिती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3292
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3435
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्सला %d करिता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा "
|
|
"-3 (जास्त) अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3875
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3881
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3895
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3901
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करिता संदर्भ पुरवतात"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3911
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3950
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4047
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करिता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:12867
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करिता HostPortGroup आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:882
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI अडॅप्टर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s'सह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "नाव: %s असणारे वॉल्युम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '<directory>/<file>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'सह स्टोरेज संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉल्युम मार्ग रूपण: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s'सह स्टोरेज वॉल्युम शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:136
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[<datastore>] <path>' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2510 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करिता पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "अवैध कॉल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:316
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:335
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:370
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:398
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:558
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:584
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:593
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:610
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:633
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:639
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:644
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:674
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:688
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:694
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:703
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:725
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:819
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:963 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1207
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1273
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1338 src/esx/esx_vi.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1343 src/esx/esx_vi.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1387
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1451 src/esx/esx_vi_types.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1465 src/esx/esx_vi.c:1537 src/esx/esx_vi_types.c:366
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1713 src/esx/esx_vi_types.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1903
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1910
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1969
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2024 src/esx/esx_vi.c:2036 src/esx/esx_vi.c:2050
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2118
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus करिता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2195
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2256 src/esx/esx_vi.c:2289 src/esx/esx_vi.c:2325
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2432
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2466
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2476
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2504
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2874
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता इतर कार्ये उर्वरित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3113
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3389
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3396
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3570 src/esx/esx_vi.c:3720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3849
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4261 src/esx/esx_vi.c:4295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु "
|
|
"पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4405
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4410
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4608
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4626
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "नाव: %sसह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4838
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1040
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1498
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरिता खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1673
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1768
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
|
|
#: src/fdstream.c:429
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:222
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:232
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:315
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:371
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:423
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरिता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:455
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66
|
|
#: src/util/virobject.c:221
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:531
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:574
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिमकरिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ला %llu करिता सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरिता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1139
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s करिता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करिता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "वापरणीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "व्यस्थ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "प्रवेश नकारले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "ह्या ऑपरेशनकरिता अवैध स्तर"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2160 tools/virsh.c:2205
|
|
#: tools/virsh.c:2726 tools/virsh.c:2732 tools/virsh-domain.c:4580
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6214 tools/virsh-pool.c:1313 tools/virsh-pool.c:1407
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:447 tools/virsh-volume.c:1546
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "स्मृती कमी आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरिता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:105
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:324
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:420
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:603
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:237
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:711
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:290
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:381
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:308
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:399
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:621
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:754
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:760
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:808
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1168
|
|
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
|
msgstr "netcf इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/downdelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'bonding/downdelay' '%s', '%s' करिता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/updelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/updelay' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/miimon' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_interval' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_interval' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता 'bonding/mode'करिता अवैध रूपण"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode'मध्ये योग्य मूल्य शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/mode' '%1$s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता 'bonding/arp_validate'करिता अवैध रूपण"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate'मध्ये योग्य मूल्य शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_validate' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/use_carrier' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/use_carrier' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "बाँड '%s'चे स्लेव्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr "बाँड '%2$s'करिता अवैध अनस्लेव्ड इंटरफेस नाव '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्ति करणे अशक्य, जे बाँड '%s'मध्ये स्लेव्ह म्हणून समाविष्टीत असते"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/forward_delay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/stp_state' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bridge/stp_state' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr "'%2$s'करिता अवैध STP स्तर मूल्य %1$d प्राप्त. -1, 0, किंवा 1 पाहिजे."
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्त करणे अशक्य, जे ब्रिज '%s'चे सदस्य आहे"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता VID शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:605 src/libvirt.c:632 src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:686
|
|
#: src/libvirt.c:713 src/libvirt.c:740 src/libvirt.c:770 src/libvirt.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हरला सुर करणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:840
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr "अपरिचीत अडचण"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1021
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरिता सूची अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1033
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' "
|
|
"समाविष्टीत असू शकते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1098
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:11611 src/libvirt.c:13528
|
|
#: src/libvirt.c:16427 src/libvirt.c:18083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s करिता uuidstr वैध UUID असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2718 src/libvirt.c:2813
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2802 src/libvirt.c:2940 src/libvirt.c:3089
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2869 src/libvirt.c:2951 src/libvirt.c:3019 src/libvirt.c:3100
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3008
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3169
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3175
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3181
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3192
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4104 src/libvirt.c:4366 src/libvirt.c:8149
|
|
#: src/libvirt.c:10071 src/libvirt.c:10296 src/libvirt.c:10808
|
|
#: src/libvirt.c:21639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4566
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4751
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4873 src/qemu/qemu_migration.c:3526
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5074 src/qemu/qemu_migration.c:3726
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5309 src/libvirt.c:5401 src/libvirt.c:5853 src/libvirt.c:5865
|
|
#: src/libvirt.c:6053 src/libvirt.c:6066
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5315
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5534 src/libvirt.c:5774 src/libvirt.c:5965 src/libvirt.c:6189
|
|
#: src/libvirt.c:6353 src/libvirt.c:6469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील फ्लॅग्ज 'shared disk' व 'shared incremental' परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981 src/libvirt.c:6199
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "स्रोत यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5551 src/libvirt.c:5791 src/libvirt.c:5988
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3941
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5591 src/libvirt.c:5828 src/libvirt.c:6003
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5597 src/libvirt.c:5834
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5972
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता virDomainMigrateToURI3चा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6023 src/qemu/qemu_migration.c:3934
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्सटेंसिबल घटकांसह माइग्रेशन APIsकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव घटकांना पुरवले "
|
|
"जाते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6226 src/libvirt.c:6381
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6493
|
|
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हरतर्फे पिअर-टु-पिअर माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6511
|
|
msgid ""
|
|
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
|
"extended parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्सटेंसिबल घटकांसह पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव "
|
|
"घटकांना पुरवले जाते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6521
|
|
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6528
|
|
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष माइग्रेशन वाढीव घटकांना समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6823 src/libvirt.c:6991 src/libvirt.c:7320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8345 src/libvirt.c:8490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला "
|
|
"हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' मधील फ्लॅग्ज 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' व 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर "
|
|
"भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10003 src/libvirt.c:10139 src/libvirt.c:10219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10287 src/libvirt.c:10513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17230
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17327
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19197 src/libvirt.c:20431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19584
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरिता कॉपी जॉब आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21427
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21481
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "वेगळे कॉलबॅककरिता विनंती केली"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:21780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745
|
|
#: src/security/security_selinux.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "संदर्भ %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:246
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinuxकरिता समर्थन सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:194
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये defaultLockspace डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:204
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये lockspaces डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:210
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये सदोषीत lockspaces डाटा"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:231
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये सर्व्हर डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr "uid %2$lluसह क्लाएंट %1$llu नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:846
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:852
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:857
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:893
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:898
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:903
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:908
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:914
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:969
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात मॅजिक डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "स्तर फाइल %sमध्ये साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1076
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "स्वयंला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉक्टेस:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "लॉक मॅनेजर जोडणीला प्रतिबंध केले"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची नोंदणी केली नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित लॉकस्पेस आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची आधिपासूनच नोंदणी झाली आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "काँफिग फाइल %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता ID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता PID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता नाव घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता UUID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत लॉक मॅनेजर ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
|
|
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
|
|
msgstr "sha256 चेकसमचे विश्लेषण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित घटक"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr "ह्या लॉक व्यवस्थापककरिता ऑफसेट झिरो पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "लिज स्रोतकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "लिज स्रोतकरिता न आढळणारे मार्ग किंवा लॉकस्पेस"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670
|
|
#: src/util/virlockspace.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288
|
|
#: src/util/virfile.c:1628 src/util/virfile.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करिता chown अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr "'%s' करिता 0660 chmod अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "डोमेन नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 चेकसम साठवण्यासाठी स्ट्रिंग लांबी खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 चेकसम कमप्युट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित लॉग घटके"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरिता उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:177
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:214
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid कृती\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
|
|
msgid "failed to convert cpumask"
|
|
msgstr "cpumaskला रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "मेमरि nodemask रूपांतरीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:200
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr "MEMORY cgroup कंट्रोलरचे मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "रिसोअर्स विभाजन '%s' '/'सह सुरू पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr "fuse_loop अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x करिता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u येथे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x करिता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी <address> याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr "hostdev प्रकार %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr "hostdev मोड %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:172
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरिता क्लोन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:247
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:253
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:259
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:265
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:271
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr "fd %d ला बाहेर स्थानांतरित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ला fd %d असे हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:427
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid किंवा setgid अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:530 src/lxc/lxc_container.c:805
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:626
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr "लूप साधनविना अनपेक्षीत रूट फाइलप्रणाली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:670
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:679 src/lxc/lxc_container.c:699
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1089 src/lxc/lxc_container.c:1373
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये chdir करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:733
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
|
|
msgstr "%s ला %s प्रकार %s flags=%x opts=%s वर माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo वरील %sला माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:950
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "%s माऊंट करण्यास अपयशी, /dev वरील"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:986
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/ptsवरील %s माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ला /dev/console करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1124 src/lxc/lxc_container.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readwrite"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1164
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1266 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s' करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1806
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1815
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "सलग सिग्नलला कंट्रोलरकडे पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2014
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "कर्नल वापरकर्ता नेमस्पेसकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2031
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr "%s ची मालकी %u:%u करिता बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:593 src/uml/uml_conf.c:76
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:311
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:323
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "डिमनकरिता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr "वेगळे डिस्क रूपण निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs रूपण %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क रूपण %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:860 src/lxc/lxc_controller.c:896
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:871 src/lxc/lxc_controller.c:908
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:938
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll करिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:996
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1024
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1090
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1100
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1110 src/lxc/lxc_controller.c:1120
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "यजमान कंसोल PTY करिता वॉच करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s करिता लेखन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "devfs ला %s प्रकार %s (%s) वर माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1348 src/lxc/lxc_controller.c:1426
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1505 src/lxc/lxc_controller.c:1662
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/lxc/lxc_driver.c:3214
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3299 src/lxc/lxc_driver.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1354 src/lxc/lxc_driver.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB स्रोत %s कॅरेक्टर साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1363 src/lxc/lxc_driver.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1371 src/lxc/lxc_controller.c:1451
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1530 src/lxc/lxc_controller.c:1690
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/lxc/lxc_driver.c:3237
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3337 src/lxc/lxc_driver.c:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "साधन %s निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1409 src/lxc/lxc_controller.c:1488
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "स्टोरेज यजमान ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1440 src/lxc/lxc_controller.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s कॅरेक्टर साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564 src/lxc/lxc_controller.c:1592
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_driver.c:3548
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत यजमान साधन पद्धती %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1647 src/lxc/lxc_driver.c:2931
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉक साधनकरिता डिस्कची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1652 src/lxc/lxc_driver.c:2936
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "मिडियाविना डिस्कची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1668 src/lxc/lxc_driver.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत %s कॅरेक्टर किंवा ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s करिता %s वरील पर्सनॅलिटिकरिता विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1890
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1896
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1949
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr "कर्नल वैयक्तिक devpts करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1987 src/lxc/lxc_process.c:1110
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2115
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2121
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2180
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "कंटनेरकरिता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2186
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2419
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "रूट dir करिता बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2425
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअपमध्ये अपरिचीत अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/libxl/libxl_driver.c:94
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:177
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/vmware/vmware_driver.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:525
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2124 src/lxc/lxc_driver.c:2353
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402 src/lxc/lxc_driver.c:2613
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/lxc/lxc_driver.c:4391
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1298 src/libxl/libxl_driver.c:1350
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1449
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1854
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1966 src/libxl/libxl_driver.c:2045
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2324 src/libxl/libxl_driver.c:2425
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/libxl/libxl_driver.c:3263
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3367 src/libxl/libxl_driver.c:3644
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/libxl/libxl_driver.c:3785
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3954 src/openvz/openvz_driver.c:598
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9051
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9220
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र चालू नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:728
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता स्मृती सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:2629
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:723
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:4977
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2547
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4397
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr "Init pid अजूनही उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5000
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5063
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत वितरण: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1602 src/lxc/lxc_driver.c:1727
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1859 src/qemu/qemu_driver.c:7374
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8481 src/qemu/qemu_driver.c:8739
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1956 src/lxc/lxc_driver.c:2051
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7558 src/qemu/qemu_driver.c:7705
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/lxc/lxc_driver.c:1985
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7571 src/qemu/qemu_driver.c:7619
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr "blkio वजन व्याप्ति पैकी."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2196
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरिता autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:3602
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7322 src/uml/uml_driver.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/libxl/libxl_driver.c:3609
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:7329
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2360
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2409
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2475 src/uml/uml_driver.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/uml/uml_driver.c:2583
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2482 src/libxl/libxl_driver.c:3878
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13715 src/uml/uml_driver.c:2589
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr "signum मूल्य %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2541
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr "फक्त init प्रोसेसला कदाचित नष्ट होऊ शकते"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr "%d संकेसला प्रोसेस %dकरिता पाठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2619 src/lxc/lxc_driver.c:2699
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr "Init प्रोसेस ID अजूनही परिचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2636 src/lxc/lxc_driver.c:2716
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr "कंटेनर initctl पाइप पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2649 src/lxc/lxc_driver.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr "init pid %lluकरिता SIGTERM पाठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2759 src/libxl/libxl_driver.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2781 src/qemu/qemu_driver.c:6603
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/libxl/libxl_driver.c:2996
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2816 src/lxc/lxc_driver.c:2872
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:6690
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2821 src/lxc/lxc_driver.c:2877
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6695
|
|
msgid "no matching network device was found"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी नेटवर्क साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2835 src/libxl/libxl_driver.c:3118
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/libxl/libxl_driver.c:3034
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:6706
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6730 src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3518
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2900 src/libxl/libxl_driver.c:3042
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2925 src/lxc/lxc_driver.c:3044
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3605 src/lxc/lxc_driver.c:3802
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3861
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत डिस्क जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:2855
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6576 src/qemu/qemu_hotplug.c:251
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/qemu/qemu_hotplug.c:599
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3002 src/lxc/lxc_driver.c:3204
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3352 src/lxc/lxc_driver.c:3460
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3625 src/lxc/lxc_driver.c:3751
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3822 src/lxc/lxc_driver.c:3881
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "साधन cgroup माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3012 src/lxc/lxc_driver.c:3360
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "साधन %sला डोमेन %sकरिता स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3066 src/lxc/lxc_process.c:436
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3091 src/lxc/lxc_process.c:403
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3127
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr "यजमान USB साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:3395
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr "स्टोरेज ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3293 src/lxc/lxc_driver.c:3401
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr "यजमान साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3306 src/lxc/lxc_driver.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Hostdev स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3325 src/lxc/lxc_driver.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory for device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3498 src/lxc/lxc_driver.c:3519
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3920 src/lxc/lxc_driver.c:3940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत यजमान प्रकार साधन %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3535 src/lxc/lxc_driver.c:3956
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत hostdev जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/libxl/libxl_driver.c:2967
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3613 src/libxl/libxl_driver.c:2915
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2914 src/uml/uml_driver.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3763
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3830 src/lxc/lxc_driver.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr "साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3670 src/qemu/qemu_hotplug.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %s not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3695
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr "फक्त ब्रिज्ड veth साधनाला विलग करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3735
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3810 src/lxc/lxc_driver.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr "hostdev %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3998 src/libxl/libxl_driver.c:3015
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/lxc/lxc_driver.c:4166
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4276 src/qemu/qemu_driver.c:6881
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028 src/qemu/qemu_driver.c:7163
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4051 src/lxc/lxc_driver.c:4174
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4284 src/libxl/libxl_driver.c:3166
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3270 src/libxl/libxl_driver.c:3374
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:7036
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4216
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr "लाइव्ह साधनांना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/libxl/libxl_driver.c:1066
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7780 src/qemu/qemu_driver.c:1203
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:633
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:280 src/network/bridge_driver.c:1862
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9332
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s वरील बँडविड्थ मर्यादा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:315
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:329
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "%sचे स्टॅट अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "कंटेनरकरिता अवैध PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:709
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr "काही प्रोसेसेसनी नष्ट होण्यास नकार दिला"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:838
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतेवेळी पुरेशी जागा आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %sला %lluकरिता सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:992
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:999
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1006
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1104
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1190
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1206 src/lxc/lxc_process.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1223 src/lxc/lxc_process.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr "मशीन %s करिता वैध cgroup आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1290
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1363 src/libxl/libxl_driver.c:122
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:436
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr "libxl संदर्भ प्रारंभ अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:285
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196
|
|
#: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:282
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3447
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन प्रतिमा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:204
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5183
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "अवैध XML लांबी: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5225
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d क्लिनअप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:483 src/libxl/libxl_driver.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:584 src/qemu/qemu_driver.c:5622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:642
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:884
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:999 src/xen/xen_driver.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1496 src/libxl/libxl_driver.c:1816
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1601
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1608 src/libxl/libxl_driver.c:2201
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1645 src/qemu/qemu_driver.c:2245
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' करिता libxl_domain_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1794
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1826 src/libxl/libxl_driver.c:1929
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1843 src/libxl/libxl_driver.c:1895
|
|
#: src/test/test_driver.c:1919 src/test/test_driver.c:2032
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1191 src/xen/xen_driver.c:1314
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2050 src/qemu/qemu_driver.c:3259
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरिता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2178 src/libxl/libxl_driver.c:2317
|
|
#: src/test/test_driver.c:2335 src/xen/xen_driver.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus शून्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1807
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/qemu/qemu_driver.c:4153
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1812 src/xen/xm_internal.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2253 src/libxl/libxl_driver.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2331
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2527
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2389
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:2553
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5728 src/qemu/qemu_driver.c:5776
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1596 src/xen/xen_driver.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2519
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2730 src/qemu/qemu_driver.c:6219
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:766
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2742 src/qemu/qemu_driver.c:6244
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/qemu/qemu_driver.c:6250
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3132
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2803 src/qemu/qemu_driver.c:6475
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2810 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s उपकरण करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_hotplug.c:618
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2144
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2883 src/qemu/qemu_hotplug.c:764
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:6514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3095 src/openvz/openvz_driver.c:2021
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/qemu/qemu_driver.c:6780
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/libxl/libxl_conf.c:142
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3580 src/qemu/qemu_driver.c:7300
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2413
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्र करिता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3595 src/qemu/qemu_driver.c:7315
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3718 src/libxl/libxl_driver.c:3795
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3848 src/xen/xen_driver.c:2631
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:13708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3898 src/qemu/qemu_driver.c:13728
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3999
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr "numa ॲफिनिटि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr "नोड %zu व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:110
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:148
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:255
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/libxl/libxl_conf.c:1030
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1581
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटी लेबल '%s'च्या निवारणकरिता libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:485
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:556 src/qemu/qemu_command.c:5926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:648
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:658
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:742 src/libxl/libxl_conf.c:767
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:777 src/libxl/libxl_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %sसह डिस्क रूपण %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:819
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
|
|
msgstr "libxenlight नेटवर्क साधन प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:952
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1104
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr "libxlचे मेमरि मॅनेजमेंट घटक संरचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पब्लिकलि राऊटजोगी पत्ता %s प्रतिबंधित आहे. ह्या यजमानवरील (%d.%d) dnsmasq बाइंड-"
|
|
"डायनॅमिक पर्यायकरिता किंवा ऐकणाऱ्या सॉकेट्सवरील SO_BINDTODEVICEचा वापर करा, ज्यापैकी "
|
|
"एकाचा वापर पब्लिकलि राउटजोगी सबनेट (CVE-2012-3411 पहा) वरील सुरक्षित कार्यकरिता "
|
|
"आवश्यक आहे. एकतर dnsmasq अपग्रेड करा, किंवा ह्या नेटवर्ककरिता प्राइव्हेट किंवा स्थानीय "
|
|
"सबनेट व्याप्तिचा वापर करा (RFC1918/RFC3484/RFC4193 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे)."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:856
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv4 करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"या यजमानवरील dnsmasqची आवृत्ती (%d.%d) IPv6 dhcp व्याप्ति किंवा dhcp यजमान "
|
|
"निर्देशनकरिता समर्थन पुरवत नाही. आवृत्ती %d.%d किंवा पुढील आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:882
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv6करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr "dnsmasq संरचना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1084 src/network/bridge_driver.c:1090
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1101 src/network/bridge_driver.c:1400
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s वर IPv6 बंद करण्यासाठी %s वर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1642 src/network/bridge_driver.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr "राउट डेफिनेशनमध्ये नेटवर्क '%s'कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1836
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1994
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2099 src/network/bridge_driver.c:2589
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2653 src/network/bridge_driver.c:2791
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2817 src/network/bridge_driver.c:2934
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3441
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2125 src/network/bridge_driver.c:3147
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3538 src/network/bridge_driver.c:3716
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3869 src/parallels/parallels_network.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <dns> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <domain> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2395
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 पत्ताकरिता "
|
|
"dhcp समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2408
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त IPv6 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv6 पत्ताकरिता "
|
|
"dhcp समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित <portgroup> घटके (%s व %s) आहेत, परंतु "
|
|
"पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> नेटवर्क %s करिता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरिता समर्थन "
|
|
"पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2826
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2889 src/test/test_driver.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2943
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2965 src/storage/storage_driver.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "SRIOV PF %s वरील Vf's अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3085
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट मोड प्रकारला इंटरफेस् नाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर "
|
|
"करतात"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3269 src/network/bridge_driver.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरिता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी ड्राइव्हर नाव मूल्य %d, नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV "
|
|
"वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर "
|
|
"करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क "
|
|
"प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या "
|
|
"प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल "
|
|
"आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3569 src/network/bridge_driver.c:3749
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3586 src/network/bridge_driver.c:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3620 src/network/bridge_driver.c:3781
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3638 src/network/bridge_driver.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे "
|
|
"आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
"MAC पत्ता %sसह संवादवरील 'floor'चा अवैध वापर - नेटवर्क '%s'कडे इंबाउंड QoS संच आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'peak' खोडून पुन्हा लिहले "
|
|
"जाईल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'average' खोडून पुन्हा "
|
|
"लिहले जाईल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr "संवाद '%s' वरील %d प्रकारचे बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4064
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr "पुढील क्लास ID निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरिता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करिता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:215
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करिता UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:232
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s करिता TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:249
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s"
|
|
msgstr "%s करिता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading"
|
|
msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s"
|
|
msgstr "%s करिता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading"
|
|
msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरिता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' पासून आउटबाउंड ट्रॅफिक बंद करण्यासाठी ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' करिता इंबाउंड ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वरील क्रॉस ब्रिज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरिता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'पासून DHCP6 विनंती स्वीकारण्यासाठी ip6tables नियम समावेश अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:583 src/network/bridge_driver_linux.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून TFTP विनंती स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरिता iptables नियम जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:311
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5530
|
|
#: src/test/test_driver.c:5556 src/test/test_driver.c:5590
|
|
#: src/test/test_driver.c:5621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5565
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "या साधन करिता मुख्य घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:666
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:675
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:700
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1255
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%d करिता WWPN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%d करिता WWNN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "host%d करिता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%dकरिता max_npiv_vports वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
|
|
msgstr "यजमान%d करिता npiv_vports_inuse वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
|
|
msgstr "max_npiv_vports '%s'चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
|
|
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरिता रूपांतरीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करिता गुणधर्म मूल्यकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysfs गुणधर्म '%s' करिता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname "
|
|
"'%s' सह साधनांकरिता"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "सिसनाव '%s' सह साधनकरिता साधन नाव निर्माण करतेवेळी बफर त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरिता syspath प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करिता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "driverState करिता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:70
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr "CPU प्रमाण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942
|
|
#: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325
|
|
#: src/util/virpci.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "%s वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:324
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:544
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUs आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:549
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:554
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल cpu वेळ खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध cpuNum"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:756
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:775
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:789
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:901
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr "CPU freq प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:913
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr "मेमरि आकार प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:924
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:952
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:978
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1013
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1044
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr "यजमान cpu मोजमाप ह्या नोडकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1054
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1093
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "घटक '%s' ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1200
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1399
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "कप्पा %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
|
|
msgstr "नोड: %dकरिता NUMA एकूण मेमरिची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "open(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2984
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002 src/qemu/qemu_driver.c:3654
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:374 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:612
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:663
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:622
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्त्यांकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "%s साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरिता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr "काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM करिता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s%s%s करिता काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI आदेश सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr "ebtables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr "iptables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr "ip6tables आदेशची चाचणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr "utsname करिता कॉल अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग %s पासून कर्नल आवृत्ती ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine iptables version from string %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr "ip(6)tables फायरवॉलला समर्थन पुरवण्यासाठी आवश्यक साधणे शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr "फायरवॉल साधने आढळले नाही किंवा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करिता, IP पत्ता कॅशेकरिता समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठा आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "चुकीचा MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "कोट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "अवैध uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1121
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "संरचना डेरिक्ट्री स्कॅन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली करिता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:430
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:503 src/vmware/vmware_driver.c:552
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:596 src/vmware/vmware_driver.c:959
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1087 src/vmware/vmware_driver.c:1125
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "क्षेत्र %d करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:439 src/vmware/vmware_driver.c:511
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:609
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:822
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "कंटेनर करिता eth नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:927
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr "vCPUsची संख्या सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:319
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "vCPUsची संख्या >= 1 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%2$s करिता %1$s प्राप्त करण्यास अपयशी: %3$d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता सेट करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1373
|
|
#: src/test/test_driver.c:2290 src/uml/uml_driver.c:1757
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1786 src/uml/uml_driver.c:1822
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2307
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2552 src/vmware/vmware_driver.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9185
|
|
#: src/test/test_driver.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:49
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:706
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1399
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10121 src/qemu/qemu_driver.c:10521
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' %s नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
|
msgstr "अवैध डिस्क बस: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह स्टोरेज पूल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' करिता स्टोरेज खंडाचे वर्णन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
|
msgstr "निर्देशीत संरचनामध्ये डिस्क '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क बस: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
|
|
msgid "Changing network type is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रकार बदलणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
|
|
msgid "Changing network device model is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन मॉडेल बदलणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
|
|
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क portgroup बदलणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
|
|
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
|
msgstr "वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाल बदलणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
|
|
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
|
msgstr "बफर आकार सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
|
|
msgid "Setting startup script is not supported"
|
|
msgstr "स्टार्टअप स्क्रिप्ट सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
|
|
msgid "Changing filter params is not supported"
|
|
msgstr "फिल्टर घटके बदलणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
|
|
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
|
msgstr "बँडविड्थ घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
|
|
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
|
msgstr "vlan घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करिता समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क्स् विना VM '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(निनावी)"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr "कंटेनर निर्माणकरिता फक्त 1 साचा FS पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr "निर्माण नंतर '%s' करिता डोमेन ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "domobj चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr "दुवा '%s' यास वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr "MAC '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:260
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr "UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "पूल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:178
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr "UUID निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:247
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:262
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr "डिस्क डिस्क्रिप्ट xmlपासून डिस्क आकार प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:426
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:712
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:706
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:771
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4328
|
|
#: src/test/test_driver.c:4499 src/test/test_driver.c:4535
|
|
#: src/test/test_driver.c:4606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1054
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1096
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1291
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1471
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1529
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1574
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:862
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1526
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1666 src/storage/storage_driver.c:1672
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1826 src/storage/storage_driver.c:1892
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1961 src/storage/storage_driver.c:2270
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2338 src/storage/storage_driver.c:2427
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2487 src/storage/storage_driver.c:2538
|
|
#: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4641
|
|
#: src/test/test_driver.c:4796 src/test/test_driver.c:4832
|
|
#: src/test/test_driver.c:4942 src/test/test_driver.c:5059
|
|
#: src/test/test_driver.c:5137 src/test/test_driver.c:5234
|
|
#: src/test/test_driver.c:5312 src/test/test_driver.c:5360
|
|
#: src/test/test_driver.c:5400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1146
|
|
#: src/test/test_driver.c:4763
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1104
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1349
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1465
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1568
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1379
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1834
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2349
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2435 src/storage/storage_driver.c:2495
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2546 src/test/test_driver.c:4950
|
|
#: src/test/test_driver.c:5154 src/test/test_driver.c:5227
|
|
#: src/test/test_driver.c:5305 src/test/test_driver.c:5353
|
|
#: src/test/test_driver.c:5393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:4995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1217
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5069
|
|
#: src/test/test_driver.c:5147
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5077
|
|
#: src/test/test_driver.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' करिता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1249
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr "libssh2 सॉकेटकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "स्थानीय फाइलकरिता माहिती लिहणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ओळख पटली नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1720
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
|
|
"सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2652
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1989
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1995
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2184
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2189
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2194
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2206
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr "फक्त 'scsi_host' अडॅप्टर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3245
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3250
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3256
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3262
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3268
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3471
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <memory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3478
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <currentMemory> आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3485
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक <disk> एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3491
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <src>, <disk> अंतर्गत आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3616
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3640
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
|
|
"सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:242
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:798
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:793
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:303
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:310
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:461
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:467
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:513
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:551
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:653
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरिता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "मॉनिटर fd %2$d करिता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:702
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:760
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:779
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:815
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:867
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr "एजेंट मॉनिटर स्थितीकरिता वाट पहाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:938 src/qemu/qemu_agent.c:1003
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:945
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr "अतिथी एजेंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1102 src/qemu/qemu_agent.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s' चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s': %s चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1152 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1210 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "घटक '%2$s' करिता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1313 src/qemu/qemu_agent.c:1351
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1586
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट वेळसमाप्ति '%d' किमान '%d'पेक्षा कमी आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1477
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1483
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1498
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1505
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'logical-id' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1511
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1518
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'can-offline' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1619
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे अवैध डाटा पुरवली आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1627
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट विनंतीकृत पेक्षा कमी cpu कळतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1634
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त CPUज्ना ऑफलाइन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वगळण्याकरिता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1168
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312 src/util/virdnsmasq.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1556
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s करिता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2040
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr "add-fd करिता चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत QEMU आर्क %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:389
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:834
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu मास्क रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:615
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:735
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय cgroups ची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:860 src/qemu/qemu_cgroup.c:940
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरिता cgroup cpu आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:267
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr "संवादकरिता फाइल डिस्क्रिप्टरची पुन्हप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:486
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:498
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:516
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरिता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे "
|
|
"वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "बस/साधन निर्देशांक करिता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' करिता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:703
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr "हे QEMU LSI 53C895A SCSI कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:711
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:722
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr "हे QEMU LSI SAS1078 कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:729 src/qemu/qemu_command.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:743
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsi कंट्रोलरकरिता मॉडल ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:826
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:850
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:875
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:930
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता साधन इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr "CCW devno '%s' याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1138
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr "मोफत CCW devnos अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1564 src/qemu/qemu_command.c:2243
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr "PCI बस अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr "अवैध PCI कंट्रोलर मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1680
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"मानक PCI पेक्षा इतर स्लॉटची आवश्यक असणाऱ्या साधनकरिता स्वरित्या नविन PCI बस समाविष्ट "
|
|
"करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1848
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1936
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "PCI ब्रिज QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr "अयोग्य नविन pci कंट्रोलर इंडेक्स %zu, addrs मध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2164
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2300
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2393
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2413
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2467
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr "PCI पत्ता 0:0:2.0 याचा वापर सुरू आहे, QEMUला प्राथमिक व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2480
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2552
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2640
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2909
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2964 src/qemu/qemu_command.c:5403
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr "विना-प्राथमिक व्हिडीओ साधनाचे प्रकार 'qxl' असे पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3048
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3054
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3073
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिसह एकापेक्षाजास्त PCI बसेस समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3120
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3125
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr "RBD सोअर्स वॉल्युम नाव '%s'मध्ये ':' स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांसपोर्ट किंवा रंग-रूप '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध %s ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr "अवैध चौकशी घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "iSCSI डिस्ककरिता अवैध नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s accepts only one host"
|
|
msgstr "%s फक्त एकच यजमान स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3721
|
|
msgid "nbd accepts only one host"
|
|
msgstr "nbd फक्त एकच यजमान स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3746
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr "nbd ट्रांसपोर्ट '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3775 src/qemu/qemu_command.c:3936
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8507
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3786
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रकार वॉल्युमकरिता ट्रे स्थिती 'open' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3841 src/qemu/qemu_command.c:4253
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8492 src/uml/uml_conf.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3849
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3858
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3868
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3874 src/qemu/qemu_command.c:3890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3884
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3901
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "कंट्रोलर fdc करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3930 src/qemu/qemu_command.c:8501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4019 src/qemu/qemu_command.c:8461
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरिता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4067 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1238
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4106
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4112
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4131
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4142
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे डिसकार्ड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4178
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4193 src/qemu/qemu_driver.c:14750
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4261
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr "फक्त scsi डिस्क विक्रेता व उत्पादनकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "bus='%s' करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "डिस्क device='lun' protocol='%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4293
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रकार डिस्क स्रोतकरिता फक्त डिस्क साधन='lun' वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4298
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4303
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun साधनकरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4308
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun साधनकरिता विक्रेता किंवा उत्पाद सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4318 src/qemu/qemu_command.c:4449
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4325
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरिता scsi-block समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4367
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता विक्रेता किंवा उत्पादन ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4381
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4407
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4415
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4444
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता बस 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4597
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4616
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4626
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4639
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4667
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4742 src/qemu/qemu_command.c:5369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4773
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'queues' समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4862
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "PCI ब्रिज इंडेक्स > 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
|
|
msgid ""
|
|
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4877
|
|
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4885
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4982
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5046 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5172 src/qemu/qemu_command.c:9186
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr "पत्ता प्रकार '%s'सह असमर्थीत memballoon"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5244
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr "nvram पत्ता प्रकार spaprvio पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5297 src/qemu/qemu_command.c:9147
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "अवैध आवाज प्रारूप"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5396 src/qemu/qemu_command.c:8983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5409 src/qemu/qemu_command.c:9045
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9074
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5421 src/qemu/qemu_command.c:9000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5427 src/qemu/qemu_command.c:9006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'ram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5550
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5562
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5600
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "QEMUच्या या आवृत्तीतर्फे USB पुनःनिर्देशन बूट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5633 src/qemu/qemu_command.c:5715
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5679
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5708
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5750
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr "हे qemu, -drive करिता 'readonly' समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5786
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr "कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता लक्ष्य 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5793
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता युनिट ७ पेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5917
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6054
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरिता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6066
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6127
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr "कंसोलवगळता slcpचा वापर इतर साधनांशी शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6158
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr "हे qemu rng-egd बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr "हे qemu RNG साधन प्रकार '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s, TPM बॅकएंड प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s TPM प्रतिकृती %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक बेसिस् '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6460 src/qemu/qemu_command.c:7906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6564
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6585
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6775
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि kqemu करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6788
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि kvm करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6837 src/qemu/qemu_command.c:6872
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_command.c:6887
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे असमर्थीत शेअर्ड मेमरि अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6931
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6969
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMUतर्फे डिसजॉइंट NUMA cpu व्याप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7035 src/qemu/qemu_command.c:7189
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7041 src/qemu/qemu_command.c:7195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7076
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "VNC वेबसॉकेट्स ह्या QEMU बाइनरिसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7086
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7158
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7168
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7255
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी सेट केले, परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7266
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस विनासुरक्षित वाहिनी सेट केले, परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7279
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode सेक्युरकरिता विनंती केली परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode इनसेक्युरकरिता विनंती केली परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7438 src/qemu/qemu_hotplug.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr "मल्टिक्युउ नेटवर्क: %sकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7704
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7709
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7724
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे मेमरि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7841 src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu -device करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7846
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7851
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7946 src/qemu/qemu_command.c:7957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7981 src/qemu/qemu_command.c:7990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8012
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit टाइमर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8046
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8057
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8079
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8137
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8182
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह dtb समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8213
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8226
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8243 src/qemu/qemu_hotplug.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%2$s' करिता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8275
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8299
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8371 src/qemu/qemu_command.c:8472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8519
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "नेटवर्क डिस्क्स फक्त -drive सह समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8612
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8623 src/qemu/qemu_command.c:8635
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8671
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8774
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8795 src/qemu/qemu_command.c:8855
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8831
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "-deviceकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8836
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr "s390-sclpकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8932
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8937
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr "फक्त १ ग्राफिक्स साधन (sdl, vnc, spice) समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8976
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9155
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9202
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9245
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
|
msgstr "PCI, USB व SCSI साधनांकरिताच वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9254
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह VFIOसह वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9261
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9270
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या USB साधनांपासून बूट करणे qemuच्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9277
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह वाटप केलेल्या SCSI साधनांसह बूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9311 src/qemu/qemu_hotplug.c:1151
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "VFIO PCI साधन वाटप qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9352 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1480
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "SCSI पासथ्रु qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9409
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9416
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9424
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9433
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9440
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9492
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9507
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr "nvram साधन फक्त PPC64करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9533
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9596
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये usb-serial समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10069 src/qemu/qemu_command.c:11363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "भाषांतरन मूल्य'%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "अवैध साधन नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "%d करिता NIC वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10803
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr "HyperV गुणविशेष '%s'मध्ये मूल्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10865
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10871
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11052
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11065
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s घटक करिता मुल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11252
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr "vnc शेअरिंग धोरण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr "साधन नाव '%s'करिता पत्ता वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11456
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr "nvramचा पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11838
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "pid %2$u करिता %1$s चे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:236
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:370
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr "security_driver स्ट्रिंग्सची सूची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: पोर्ट %d पेक्षा मोठे किंवा समान पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min पोर्ट max पोर्टपेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:485
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:512
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s'ची किर्कोळ संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "शेअर्ड डिस्क 'pool=%s' 'volume=%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्ससह मतभेदीय आहेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "शेअर्ड डिस्क '%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्सशी मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "शेअर्ड scsi host साधन '%s-%d-%d-%d'चे sgio इतर सक्रिय डोमेन्ससह मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1157 src/storage/storage_backend_fs.c:273
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:794
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1290
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr "'startupPolicy' फक्त 'file' प्रकार वॉल्युमकरिता वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1309
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr "डिस्क सोअर्स मोड स्टोरेज पूलचे प्रकार iscsi असल्यावरच वैध असते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1340
|
|
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क वॉल्युमला डिस्क सोअर्स म्हणून वापरणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr "init qemu ड्राइव्हर म्युटेक्सना सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:259
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr "qemu साधन सूची वाचणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:603
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:608
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:613
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1083
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1087
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1091
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1224
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1417
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1680 src/uml/uml_driver.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s करिता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld करिता सीक करणे अशक्य, %s करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1804 src/storage/storage_backend.c:947
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1216
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरिता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "मार्गकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:635 src/qemu/qemu_driver.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "%s करिता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1057
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570
|
|
#: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1345 src/uml/uml_driver.c:1635
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1709 src/qemu/qemu_driver.c:1770
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "डोमेन pmsuspended आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1778 src/qemu/qemu_migration.c:2712
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4433 src/qemu/qemu_process.c:587
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4019
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1947
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4169 src/qemu/qemu_driver.c:4899
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11444 src/qemu/qemu_driver.c:11471
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15419 src/qemu/qemu_driver.c:15552
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15630
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1953
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/qemu/qemu_driver.c:4906
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11450 src/qemu/qemu_driver.c:11478
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15426 src/qemu/qemu_driver.c:15559
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15624
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1920
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरिता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1961
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1967
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2225
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2340
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr "बलून ड्राइव्हर चयन अवधि सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2495 src/uml/uml_driver.c:1876
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करिता हेडर लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2705 src/qemu/qemu_driver.c:5577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता xml लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडतेवेळी चाइल्ड प्रोसेसपासून त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887 src/storage/storage_backend.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2888 src/util/virfile.c:1263
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:977 src/util/virstoragefile.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3408
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5151
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3058 src/qemu/qemu_driver.c:3532
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11650 src/qemu/qemu_driver.c:12147
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13181 src/qemu/qemu_driver.c:13233
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13902 src/qemu/qemu_hotplug.c:449
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:979 src/qemu/qemu_migration.c:3201
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3519 src/qemu/qemu_migration.c:3949
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_process.c:562
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:575
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3091
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3178
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3184
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइ '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3370
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3469
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3475
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3572
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639 src/qemu/qemu_driver.c:9647
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3717 src/qemu/qemu_driver.c:3781
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "डम्प अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr "qemuने vCPUना योग्यरित्या प्लग केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3984 src/qemu/qemu_process.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
|
msgstr "vcpu %zu कार्य %d यास cgroup करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu करिता cgroup मध्ये cpuset.cpus ला सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu करिता cpu ॲफिनिटि सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4090
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4117 src/test/test_driver.c:2340
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4147
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4162
|
|
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
|
msgstr "कमाल vCPU गणन बदलणे अतिथी एजंटतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे cpu %dचे स्तर ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299 src/qemu/qemu_driver.c:4573
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr "पिन्निंगकरिता रिकामी cpu सूची"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4313 src/qemu/qemu_driver.c:4638
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2061
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu संबंध करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4332 src/qemu/qemu_driver.c:4593
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4359
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4384
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4400
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4556
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU प्लेसमेंट 'auto' असल्यास एम्युलेटर थ्रेडकरिता ॲफिनिटि डायनॅमिकलि बदलणे स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4608
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4651
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4658
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4808
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4836
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे पुरवलेले vCPU गणन फक्त लाइव्ह डोमेन्सकरिताच विनंती करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5171 src/qemu/qemu_driver.c:5191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5178
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5187
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5388
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5564
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरिता नवीन xml खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6076
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:12329
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13055
|
|
msgid "domain has active block copy job"
|
|
msgstr "डोमेनकडे ब्लॉक कॉपी जॉब सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट प्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह अटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट अनप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह डिटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'ची लाइव्ह सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6633
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी अटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6718 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी डिटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_driver.c:6813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
|
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळण्याजोगी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' ची दीर्घस्थायी सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr "साधन वजन '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7768 src/qemu/qemu_driver.c:7803
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7881 src/qemu/qemu_driver.c:8004
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8296
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7913
|
|
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
|
|
msgstr "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी मूल्य swap_hard_limitपेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "मेमरि %s ट्युनजोगी सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8151
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8164
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता numa मोड बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8187
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8197
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset चे रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8844
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "मार्ग रिकामे करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8878 src/qemu/qemu_driver.c:8937
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9022 src/test/test_driver.c:3036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8944 src/qemu/qemu_driver.c:9029
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s करिता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9199
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9258 src/qemu/qemu_driver.c:9266
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9526
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरिता RSS प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9567 src/qemu/qemu_driver.c:9722
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2491
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे लागू केलेले स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s करिता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9769 src/storage/storage_backend.c:1134
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1282
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:777 src/util/virstoragefile.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9963 src/qemu/qemu_driver.c:10339
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10392
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9969 src/qemu/qemu_driver.c:10024
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10017 src/qemu/qemu_driver.c:10232
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10294
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10658 src/xen/xen_driver.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10707 src/xen/xen_driver.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI साधन %s अजूनही डोमेन %s तर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11109
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11113
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11166
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11221 src/qemu/qemu_driver.c:11276
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr "'%s' प्रकारचे अपरिचीत प्रतिमा रूपण व रूपण शोध बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:12236
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11718
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करिता असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरिता विनंती "
|
|
"केली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11769 src/qemu/qemu_driver.c:14291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता stat अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11794 src/qemu/qemu_driver.c:11870
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11803
|
|
msgid ""
|
|
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता आंतरिक चेकपॉइंट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11811
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता फक्त-डिस्क स्नॅपशॉट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11821
|
|
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
|
|
msgstr "आंतरिक व बाहेरिल स्नॅपशॉट्सना एकत्रीत करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11836
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12005
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह लाइव्ह डिस्क स्नॅपशॉट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12298
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12324 src/qemu/qemu_migration.c:1410
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12335
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नावात '/'चा समावेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नाव '.'सह सुर होणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12373
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट निर्माण फक्त बाहेरिल चेकपॉइंट्ससह समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता disk-only फ्लॅगला डिस्क-स्नॅपशॉट स्तर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s करिता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता मेटाडेटा साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12896
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13068
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरिता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरिता थांबणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13074
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13091
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करिता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr "वाहिनी %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr "वाहिनी %s UNIX सॉकेटचा वापर करत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13803
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr "सक्रीय चॅनल स्ट्रिम ह्या डोमेनकरिता अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13836
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "निर्देशीत मार्गकरिता साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13984
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह-पुनःउघडल्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14018
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14022
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14027
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14039 src/qemu/qemu_driver.c:14246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14254
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14263
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' कडे बॅकिंग फाइल आहे, त्यामुळे रॉ शॅलो शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता लक्ष्य फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करिता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14467
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता चैनमध्ये top '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता चेनमधील top '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "बेस '%s' आढळले नाही, '%s' खालील चेनमध्ये, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल मर्यादा मूल्य %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14743
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14794
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "काँफिग फाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15106 src/qemu/qemu_driver.c:15120
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15181 src/qemu/qemu_driver.c:15257
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15334
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15364
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15395
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15405
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15412
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15483
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15603
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr "आता माउंट पॉइंट निर्देशीत करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरिता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr "फक्त SR-IOV VFs करिता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरणीजोगी आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:927
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr "SCSI यजमान साधन व्यवस्थापीत मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "SCSI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use"
|
|
msgstr "SCSI साधन %s याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr "PCI साधन सूची: %sचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:123
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr "मिडिया बाहेर काढणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:379
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:753
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:841
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:902
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "virtio-s390 नेट साधनाला हॉटप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:917
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1030
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1186
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1285
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "सिरिअल कंसोलची जोडणी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1291
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr "chardev आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "सिरिअल कंसोलला विलग करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d तयार करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545 src/qemu/qemu_hotplug.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1578 src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1619
|
|
msgid "interface is missing bridge name"
|
|
msgstr "इंटरफेसमध्ये ब्रिज नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
|
msgstr "संवाद प्रकार %dकडे ब्रिज नाव नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s करिता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या संवादांवर फिल्टर्स समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'करिता नवीन फिल्टर नियम समावेश अपयशी - जुणे निय पूर्वस्थितीत आणण्याचा प्रत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1768
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1806
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1872
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1881
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1899
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1908
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1918
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr "cannot modify network rom file"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1923
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008 src/qemu/qemu_hotplug.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr "लिसन पत्ताची संख्या बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2195
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr "लिसन पत्त्याचे प्रकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2204
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2214
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2215
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2233
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2238
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2284
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील ebtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr "%s साधनाला कसे काढून टाकायचे ते माहित नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2742
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr "अनप्लग स्थितीकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2775 src/qemu/qemu_hotplug.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2785
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr "वैध CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2792
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr "वैध PCI पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929 src/uml/uml_driver.c:2331
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:3084
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3322
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3028
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3111 src/qemu/qemu_hotplug.c:3142
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/qemu/qemu_hotplug.c:3148
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr "यजमान scsi साधन %s:%d:%d.%d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr "CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3336
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3445
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:402
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:423
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:450
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:501
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:680
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:692
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:698
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:704
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:733
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:793
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:808
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करिता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:834
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:839
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:860
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:892
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:966
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1257 src/qemu/qemu_migration.c:1687
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3145
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1432
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटीसह डोमेन माइग्रेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1440
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1461
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr "डोमेनने विना-USB यजमान साधनांचे वाटप केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1499
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1553
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "कमप्रेस्ड् स्थानांतरन लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1557
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3213
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "माइग्रेशन जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1709
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1735
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता जोडणी खंडीत झाली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1763
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटीमुळे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr "अवैध tlsPort संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2018 src/qemu/qemu_migration.c:2190
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन विना-शेअर स्टोरेज हाताळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2024 src/qemu/qemu_migration.c:2196
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट प्लॅग संचसह ऑफलाइन स्थानांतरन निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2030 src/qemu/qemu_migration.c:2202
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr "टनल्ड ऑफलाइन स्थानांतरन असमंजस वाटतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2109 src/qemu/qemu_migration.c:2407
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2321 src/qemu/qemu_migration.c:3407
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2345
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2472
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr "localhost करिता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2553
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन URI: %sमध्ये यजमान आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2621
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2866
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2884
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2906
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2950
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2966
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2988
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr "FD %d ब्लॉक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3221
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3384
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr "रिमोट libvirt URI %s: %sसह जोडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3926
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4069 src/qemu/qemu_migration.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4218
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4229
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4409
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4613
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:765
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:911
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:961
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थितीकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1029
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr "बलून साधन मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1037
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
|
msgstr "memballoon मार्ग प्राप्त करण्यासाठी मेमरि बलून प्रतिकृती virtio पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr "मेमरि बलून ड्राइव्हरवरील गुणधर्माचे 'guest-stats-polling-interval' आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1116
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "unescape आदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1360 src/qemu/qemu_monitor.c:1386
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1406 src/qemu/qemu_monitor.c:1447
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1466 src/qemu/qemu_monitor.c:1486
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1525 src/qemu/qemu_monitor.c:1545
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1589
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1643 src/qemu/qemu_monitor.c:1697
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1733 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1830 src/qemu/qemu_monitor.c:1862
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884 src/qemu/qemu_monitor.c:1903
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1924 src/qemu/qemu_monitor.c:1947
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1970 src/qemu/qemu_monitor.c:1992
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2052 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2095 src/qemu/qemu_monitor.c:2115
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2174
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2242
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2303 src/qemu/qemu_monitor.c:2326
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2409
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2430 src/qemu/qemu_monitor.c:2451
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2474 src/qemu/qemu_monitor.c:2497
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2518 src/qemu/qemu_monitor.c:2540
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2562 src/qemu/qemu_monitor.c:2600
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2630 src/qemu/qemu_monitor.c:2671
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2705 src/qemu/qemu_monitor.c:2750
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2820
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2841 src/qemu/qemu_monitor.c:2862
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2888 src/qemu/qemu_monitor.c:2909
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 src/qemu/qemu_monitor.c:2947
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2970 src/qemu/qemu_monitor.c:3004
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3025 src/qemu/qemu_monitor.c:3044
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3063 src/qemu/qemu_monitor.c:3082
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3108 src/qemu/qemu_monitor.c:3277
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3423 src/qemu/qemu_monitor.c:3449
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3473 src/qemu/qemu_monitor.c:3494
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3524 src/qemu/qemu_monitor.c:3546
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3568 src/qemu/qemu_monitor.c:3593
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3616 src/qemu/qemu_monitor.c:3638
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3682
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3724
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3746 src/qemu/qemu_monitor.c:3768
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3787 src/qemu/qemu_monitor.c:3809
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3831 src/qemu/qemu_monitor.c:3852
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3872 src/qemu/qemu_monitor.c:3893
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "मॉनिटर NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1428
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1506
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr "monitor || नाव NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1595 src/qemu/qemu_monitor.c:2058
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2079 src/qemu/qemu_monitor.c:2123
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3455 src/qemu/qemu_monitor.c:3479
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3500 src/qemu/qemu_monitor.c:3530
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3552 src/qemu/qemu_monitor.c:3574
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3622
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3644 src/qemu/qemu_monitor.c:3667
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3688 src/qemu/qemu_monitor.c:3730
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3752 src/qemu/qemu_monitor.c:3774
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3793 src/qemu/qemu_monitor.c:3815
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3837 src/qemu/qemu_monitor.c:3858
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3878 src/qemu/qemu_monitor.c:3899
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2354
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2568
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd वैध असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 src/qemu/qemu_monitor.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2636
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr "fd व fdset वैध पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2651
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd समावेशकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2679
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd काढून टाकण्याकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2720
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने AddNetdevचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2756
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने RemoveNetdevचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2894
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने AddDriveचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3117
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3140 src/qemu/qemu_monitor.c:3188
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3151
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3167
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3198
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3217
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह पिवोटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3320
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to duplicate log fd"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1100
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu माहिती एर्रे नव"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1209
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu माहिती रिकामी होती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr "kvm प्रतिसादमध्ये 'running' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1353
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1360
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4659
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4702
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-get प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1555
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1653 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1879
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1714
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "उपकरण '%s' करिता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2314
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-migrate-cache-size प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2368
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2394
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2464
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-size' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2473
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'bytes' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2482
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'pages' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-miss' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'overflow' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3042
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2756
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr "रिटर्न माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr "अपूर्ण रिटर्न माहिती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3051
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "किकोड %zu अवैध आहे: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3506
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3515
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3536
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3542
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3565
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3585
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरिता समर्थन पुरवतो: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरिता समर्थन पुरवतो: %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3824
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "साधन: %s करिता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "वापरणीतील साधन %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3670 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "या साधनकरिता कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3830
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3863
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3741
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3752 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3759
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3771
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3927
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3933
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3939
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3957
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4001
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4007
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4027
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4037
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4044
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4053
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादकडे सदोषीत 'cpu-max' डाटा आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4113
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4119
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4133
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4181
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4201
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4254
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4260
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4274
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4331
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटामध्ये 'option' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटिर डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4386
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटर डाटामध्ये 'name' नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4443
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4450
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr "query-kvmने अनपेक्षीत डाटाकरिता प्रतिसाद दिले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4491
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4497
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4562
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसादात सदोषीत 'type' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-get अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-set अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4813
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4833
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4876
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4882
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4935
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता सूचीमध्ये नोंदणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4941
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr "%s प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr "%s प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s अरे एलिमेंटमध्ये डाटा समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported char device type '%d'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर साधन प्रकार '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5372
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये pty मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "साधन नाव नकारले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्थानांतरन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' करिता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:426
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:434 src/storage/storage_backend.c:455
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s करिता अवैध <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करिता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:634
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "उपकरण %s करिता लागू केलेले pty आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1947
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr "nodeset ला cpuset मध्ये रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1979
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय CPU ॲफिनिटिची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2028
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO डिस्क %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "वॉचडॉग %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "बलून %s करिता PCI पत्ता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3298
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3411
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
|
|
msgstr "SPICE करिता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3429
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्पाइस TLS पोर्टचे स्वयं वाटपकरिता विनंती केली परंतु qemu.confमध्ये स्पाइस TLS बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3442
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
|
|
msgstr "SPICE TLS करिता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3469
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr "निर्देशीत मशीन प्रकार मर्यादापेक्षा जास्त कमाल CPUs"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3530 src/qemu/qemu_process.c:4394
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1036
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3603
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइव्हरमध्ये ह्युज मार्ग सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3642 src/qemu/qemu_process.c:4418
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3655
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व "
|
|
"kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3722
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3806
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवरील रॉ I/O समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "%lld करिता बलून ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:604
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:623
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr "या बिल्डमध्ये GNUTLS समर्थन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:648
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी libssh2 जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
|
"the name of the libvirtd binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मध्ये libvirtd डिमन शोधणे अशक्य (खोडून पुनःलिहण्यासाठी, $LIBVIRTD_PATH यास "
|
|
"libvirtd बाइनरिच्या नावाकरिता निश्चित करा)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी ssh जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:768
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1221
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1285
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1568
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या घटकांची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1654
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1702
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1897 src/remote/remote_driver.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1905 src/remote/remote_driver.c:2009
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1933 src/remote/remote_driver.c:2029
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2360
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2369 src/remote/remote_driver.c:5294
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6286
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरिता विनंती केली: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2567 src/remote/remote_driver.c:2618
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2774
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3929
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3940
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3946 src/remote/remote_driver.c:4257
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4297 src/remote/remote_driver.c:5085
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "यादी करिता cb समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4801
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5126 src/remote/remote_driver.c:5133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "कॉलबॅक ID %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5226 src/remote/remote_driver.c:5285
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5368 src/remote/remote_driver.c:5429
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5488 src/remote/remote_driver.c:6207
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6277 src/remote/remote_driver.c:6375
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6447 src/remote/remote_driver.c:6520
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5649
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr "keepalive अवधी %d खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:309
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:525
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:543
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:821
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:826
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरिता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1530
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "सॉकेट करिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1557
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1601
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1745
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:120
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:177
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr "len प्राप्त होईपर्यंत हेड्डर डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:239
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:250
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "%d करिता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:306
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:350
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:405
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:526
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "स्लॉट %zu करिता FD उपलब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट आइडेंटिटि '%s' वाइटलिस्टमध्ये स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "पोर्ट पुनःवापर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करिता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "पोर्टकरिता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1692
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' चे %d:%d करिता मालकी बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:496
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:532
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरिता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:765
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:867
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:914
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:920
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:926
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:931
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:940
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:964
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:971
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1079
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1164
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1199
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1220
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr "पिअर सुरक्षा संदर्भाची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1409
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1451
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1594
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1628
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1638
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1655
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1686
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:460
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:465
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:470
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:475
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:480
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:485
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:490
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:497
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:511
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:518
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:527
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:544
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:551
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:560
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:601
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:607
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:613
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:618
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:623
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:628
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:640
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:803
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr "लिबवर्ट"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:804
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr "साठवण्याजोगी वर्च्युअल मशीन्स"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:869
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:901
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:910
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1084
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरिता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1100 src/rpc/virnetserverclient.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरिता विनंती %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करिता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:300
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:306
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याकरिता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करिता?"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' (%s) करिता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s': %s करिता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:507
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:531
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:537
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरिता योग्य मेथड नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करिता पासफ्रेज"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:651
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:714
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr "ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:726
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन्हप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:801
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:905
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:965
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "channel आहेश पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:972
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "यजमान कि तपासणीकरिता यजमाननाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरिता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरिता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1246
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1252
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1290
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "राइट अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरिता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरिता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करिता मूळ व्यत्यय आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये (tls_allowed_dn_list) नाही. "
|
|
"क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम क्षेत्राच्या अवलोकनकरिता 'certtool -i --infile "
|
|
"clientcert.pem'चा वापर करा, किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1039
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1054
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1143
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1400
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkostemp('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मधील अवैध base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:828
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:876
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1017
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:245
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:423
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM करिता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:507
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:513
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1973 src/security/security_selinux.c:2007
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2044 src/security/security_selinux.c:2076
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2126 src/security/security_selinux.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करिता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर "
|
|
"'%s' आढळले."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:596
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:113
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरिता पूर्वनिर्धारित DAC seclabel ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता DAC seclabel ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:179
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरिता पूर्वनिर्धारित DAC imagelabel ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता DAC imagelabel ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करिता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1039 src/security/security_selinux.c:603
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करिता व्यख्ययीत केले"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरिता लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1079 src/security/security_selinux.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:170
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for label %s"
|
|
msgstr "लेबल %sकरिता सुरक्षित ड्राइव्हर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:487
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
|
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
|
#: src/security/security_selinux.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:249
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:299
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr "SELinux label_handle उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:476
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:627
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr "selinux संदर्भ व्याप्ति प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करिता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित "
|
|
"करा"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1821 src/security/security_selinux.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2096 src/security/security_selinux.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr "tap fd %d स्टॅट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr "tap fd %d कॅरेक्टर साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr "tap fd %d करिता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल लूकअप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n"
|
|
" -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n"
|
|
" -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n"
|
|
" -f | --add-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -F | --append-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n"
|
|
" -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n"
|
|
" -h | --help हि मदत\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (प्रोफाइल नाव)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: सावधानता: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "नवीन प्रोफाइलकरिता अवैध लांबी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "साचा अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "अयोग्य मार्गनाव"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "अवैध संदर्भ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, <domain> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr "os.type 'hvm' नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr "XML संरचना ऑब्जेक्ट निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "bad name"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरिता मुळमार्ग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "अवैध UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "अयोग्य आदेश"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "अवैध VM वर्णन"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "साधन %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा सींक करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:257
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr "ब्लॉक वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:764
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:781 src/storage/storage_backend_fs.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1617
|
|
#: src/util/virfile.c:1916 src/util/virfile.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573
|
|
#: src/util/virfile.c:1639 src/util/virfile.c:1930 src/util/virfile.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' चे मोड %04o करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:375
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr "रॉ वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:679
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:466
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:432
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:462
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s यांस (%u, %u) करिता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
|
msgstr "गुणविशेष %s कॉम्पॅट स्तर %sसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:752 src/storage/storage_backend.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:759
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr "फक्त qcow2सह मेटाडाटा पूर्ववाटप शक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:764
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr "सहत्वता पर्याय फक्त qcow2सह उपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:769
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr "qcow2सह उपलब्ध गुणविशेषांचे रूपण करा"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:776
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr "इंपुट वॉल्युम लक्ष्य मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:801
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr "बॅकिंग स्टोरसह मेटाडाटा पूर्ववाटप मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:813
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:862
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow एनक्रिप्शन करिता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:987
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-createसह मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:994
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1006
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1012
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1090
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज मोड"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1607
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1714
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1745
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1774 src/storage/storage_backend.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:745
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "डिस्क लेबलकरिता तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:404
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:589
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "खंड रूपणकरिता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4375
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs स्रोतकरिता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:800
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:807
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:469
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरिता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:598
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr "चालवण्याकरिता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:620
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "फाइलप्रणालीकरिता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक "
|
|
"करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "बॅकिंग वॉल्यूम माहिती शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "वॉल्युम लक्ष्य मार्ग '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1020
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करिता प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1071
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "प्रतिमा निर्माण करिता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1256
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr "प्रिअलॉकेट फक्त रॉ प्रकारच्या वॉल्युमकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "सत्र शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करिता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरिता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1842
|
|
#: src/util/virutil.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र करिता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr "iscsi स्रोतकरिता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' करिता नोड मोडची सुधारणा '%s' अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr "iscsi पूल फक्त 'chap' ऑथ प्रकारकरिताच समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "autostarted पूल्सकरिता iscsi 'chap' ओळख पटवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:751
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:146
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:71
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:77
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "'ceph' ओळख पटवणे autostarted पूल्सकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:132
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:139 src/storage/storage_backend_rbd.c:148
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:161 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:156
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:182
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:254 src/storage/storage_backend_rbd.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:262
|
|
msgid "failed to stat the RBD image"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमाची आकडेवारि अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:312 src/storage/storage_backend_rbd.c:418
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:459 src/storage/storage_backend_rbd.c:505
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:320
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:349
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा सूचीत दाखवतेवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:408
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:315
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' करिता opendir अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' करिता लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:587
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr "SCSI पूलकरिता अवैध अडॅप्टर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:643
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr "vHBA करिता 'parent' निर्देशीत नाही, व ह्या यजमानावर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:124
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1520
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid %s सह स्टोरेज पूल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1819
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1954
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2331
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2480
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:939
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path %s"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या मार्ग %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage vol '%s' already exists"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1552
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1713
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1719 src/storage/storage_driver.c:1844
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1982
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2288 src/storage/storage_driver.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1996
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2004
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"श्रिंक फ्लॅग ठराविकरित्या निर्देशीत असताना सध्याच्या क्षमतापेक्षा कमी क्षमता करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2011
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2017
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "0 बाईट्स् करिता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करिता सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरिता सिंक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2366
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr "अवैध बेसडेट"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:809
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:818
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:827
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:836
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:849
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:857
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:877
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1217
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1285
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1689 src/test/test_driver.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1854 src/test/test_driver.c:2448
|
|
#: src/test/test_driver.c:3042 src/test/test_driver.c:3098
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "मेटाडेटा करिता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1951 src/test/test_driver.c:1957
|
|
#: src/test/test_driver.c:1963 src/test/test_driver.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2052
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2063
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "मेटाडेटा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करिता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2355
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2440
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2533
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2743
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3839
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3867
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3895
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरिता काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4415
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4874
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4880
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:236
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:241
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:246
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:311
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "char साधन करिता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:531
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s वर inotify वॉच निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:579
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:883
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:893
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1042
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1079
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1234
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1645
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1795
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1831
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2196
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2316
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2335
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT वाचनकरिता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr "O_DIRECT करिता लहान रिड्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%sला fsync करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: अधिक तपशीलकरिता --help वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n"
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr "आउट ऑफ बॉउंड्स इंडेक्स - गणन %zu, %zu येथील, %zu समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] करिता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s करिता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s चे पासवर्ड %s करिता द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:133
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:168
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups वाचताना त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:306
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr "cgroup माउंट '%s' मध्ये '/' विभाजक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "%s ला स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:477 src/util/virstoragefile.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' आवश्यक नाही, परंतु '%s' को-माऊंटेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:620
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करिता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:774 src/util/vircgroup.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr "गटकरिता कंट्रोलर %s म्हणून निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' माऊंट केलेले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "विभाजन मार्ग '%s' हे '/' पासून सुरू व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1752
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr "कुठलेही कंट्रोलर्स माऊंटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' माउंटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' गटकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1793 src/util/vircgroup.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)"
|
|
msgstr "weight '%u' ची व्याप्ति (100, 1000) पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1857 src/util/vircgroup.c:2291
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1898 src/util/vircgroup.c:1990
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr "मेमरि '%llu', %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr "cfs_period '%llu' ची व्याप्ति (1000, 1000000) पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr "cfs_quota '%lld' ची व्याप्ति (1000, %llu) पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) करिता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2634 src/util/vircgroup.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lu नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr "%sमध्ये डिरेक्ट्रि सपरेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2876
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr "कोणतेही माऊंटेड कंट्रोलर्स शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr "वापरकर्ता stat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr "sys stat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2942
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr "सिस्टम क्लॉक HZ ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2991 src/util/vircgroup.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "cgroup '%s'ची बांधणी अपयशी, '%s' वरील"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करिता symlink अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3110 src/util/vircgroup.c:3119
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3132 src/util/vircgroup.c:3144
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3166
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3180 src/util/vircgroup.c:3197
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3214 src/util/vircgroup.c:3233
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3243 src/util/vircgroup.c:3254
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3264 src/util/vircgroup.c:3274
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3284 src/util/vircgroup.c:3295
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3305 src/util/vircgroup.c:3315
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3325 src/util/vircgroup.c:3335
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3345 src/util/vircgroup.c:3355
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3365 src/util/vircgroup.c:3375
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3385 src/util/vircgroup.c:3395
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3405 src/util/vircgroup.c:3415
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3425 src/util/vircgroup.c:3434
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3447 src/util/vircgroup.c:3459
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3470 src/util/vircgroup.c:3483
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3495 src/util/vircgroup.c:3506
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3516 src/util/vircgroup.c:3526
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3536 src/util/vircgroup.c:3546
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3556 src/util/vircgroup.c:3565
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3594 src/util/vircgroup.c:3603
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3613 src/util/vircgroup.c:3623
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3633 src/util/vircgroup.c:3644
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3654 src/util/vircgroup.c:3664
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3675
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr "कंट्रोल गट ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करिता कॉलबॅक बंद करा"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:227
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:363
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:373
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:376
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:436
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:463
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:545
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:550
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:555
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:576
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:582
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d करिता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:618
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता SELinux सुरक्षा संदर्भ '%1$s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता AppArmor प्रोफाइल '%1$s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:691
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:765
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virRun लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:777
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virExec लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799
|
|
#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034
|
|
#: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305
|
|
#: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1888
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1915
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1916
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1945
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "चाइल्ड इंपुटकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2000
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2056
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2062
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2198
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "पाइप उघडणे अशकय"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2208
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2221
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2232
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरिता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2265
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2311
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2328
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2462
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2465
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2485
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2526
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:360
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:465
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरिता परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:486
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:509
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:516
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:558
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "नाव अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:619
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:650
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:946
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:956
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:81 src/util/virdbus.c:125
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus सत्र बस जोडणी: %s प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:313 src/util/virdbus.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr "स्वाक्षरी '%s' खूप जास्त नेस्टेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी मूळ प्रकारची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी चुकीच्या आकाराची आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित स्वाक्षरि '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:414
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr "DBus प्रकार जास्त नेस्टेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:439
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr "DBus प्रकारचा स्टॅक रिक्त आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr "बेसिक प्रकार %s जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:525
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr "कंटेनर आइटरेटर बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:620 src/util/virdbus.c:862
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr "वेरिएंट प्रकार स्वाक्षरि आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:679 src/util/virdbus.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type in signature '%s'"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मध्ये अपरिचीत प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:763 src/util/virdbus.c:926
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये अतिरिक्त क्षेत्र नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:933
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये एकापेक्षा जास्त क्षेत्र आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि %s करिता बाब उपस्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1287 src/util/virdbus.c:1303 src/util/virdbus.c:1316
|
|
#: src/util/virdbus.c:1324 src/util/virdbus.c:1333 src/util/virdbus.c:1342
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr "'%s --version': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr "'%s --help': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:638
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:688
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "इव्हेंट लूपकरिता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:197
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:210
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता अवैध fd %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता अनपेक्षित मोड %1$x"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:260
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:281
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:503
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "अवैध मोड"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:592
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:635
|
|
msgid "Unable to iterate over loop devices"
|
|
msgstr "लूप साधनांची पुनरावृत्ती अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:638
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ला लूप साधनकरिता जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:703
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr "NBD साधन %s pid तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:786
|
|
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
|
|
msgstr "NBD साधनांची पुनरावृत्ती अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:789
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr "मोकळी NBD साधने अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:813
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH मध्ये 'qemu-nbd' बाइनरि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr "NBD साधनसह फाइल %s संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रि '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1723
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरिता पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1766 src/util/virfile.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करिता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2068
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virFileOpenAs लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2081
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virDirCreate लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2436
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:43
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "#%d करिता अवैध हूक नाव"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s हूककरिता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s करिता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:65
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr "सध्याच्या आइडेंटिटिकरिता स्थानीय थ्रेड सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:118
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr "थ्रेड स्थानीय आइडेंटिटि सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:173
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr "SELinux प्रोसेस संदर्भ शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:286
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr "आइडेंटिटि गुणधर्म आधिपासूनच सेट केले"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr "init कंट्रोल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr "init कंट्रोल %s करिता विनंती पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:254
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:260
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:707 src/util/viriptables.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करिता समर्थीत आहे."
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट व्याप्ति '%u-%u'."
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:988
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1114
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200
|
|
#: src/util/virpidfile.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208
|
|
#: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585
|
|
#: src/util/virlockspace.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:321
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:327
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:345
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:356
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:366
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:372
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:378
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:385
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:392
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:399
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:416
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:485
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:84
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "सॉकेटकरिता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:105
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेटवर्क साधन संरचना समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s करिता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॅक साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "अवैध संवादचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:729
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:776
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:984
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1063
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1136
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1141
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1297
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1305
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1315
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1324
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1334
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:748
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:753
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1597
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1608
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr "VF %dकरिता netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d करिता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1800
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1812
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1823
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr "अवैध क्लास ID %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे QoS सेट नाही, त्यामुळे '%s' वरील 'floor' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:264
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s करिता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr "%sवरील STP विलंब सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr "%1$s सह जुळलेले %2$s इंटरफेस प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex मार्ग करिता बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "टॅप उपकरणकरिता आंतरीक बफर खूप लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:63
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr "टॅप इंटरफेस नावाची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "/dev/net/tun उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड केले आहे?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr "मल्टिक्युउ साधने ह्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:262
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:268
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरिता मेक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr "टॅप साधन निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %sकरिता नविन नाव निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:395
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:401
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%s' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:462
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:502
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:507
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:520
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:528
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:547
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:800
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "रूट इंटरफेस नावकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:855
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:897
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:140
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करिता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
|
|
#: src/util/virnetlink.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:203
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करिता nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरिता जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:237
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:250
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr "पोल कॉलमध्ये त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:253
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:262
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:340
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:485
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:535
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरिता nlhandle वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:560
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:569
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:627
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:733
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:194
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "RAM-करिता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "डिस्क-करिता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:225
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:235
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:64
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:76
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:111
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही."
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडसेट व्याप्तिच्या बाहेर आहे, यजमान %d पेक्षा मोठ्या NUMA नोडकरिता समर्थन पुरवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:147
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:161
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "NUMA ट्युनिंगकरिता अवैध मोड."
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:177
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr "%2$sचे ऑब्जेक्ट आकार %1$zu पॅरेंट क्लास %3$zu पेक्षा लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr "irObjectLockable पासून क्लास %s प्राप्त व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "अवैध साधन %s ड्राइव्हर फाइल %s सिमलिंक नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr "साधन %s ड्राइव्हर सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करिता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करिता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:933
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' करिता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करिता समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s करिता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "अवैध साधन दुवा '%s' आढळली, '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read directory entry for %s"
|
|
msgstr "%sकरिता डिरेक्ट्रि नोंदणी वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr "साधन %s iommu_group सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr "साधन %s iommu_group symlink %sकडे अवैध गट क्रमांक %s आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "अवैध साधन %s iommu_group फाइल %s सिमलिंक नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr "साधन लिंक '%s'चे निवारण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %zu"
|
|
msgstr "पोर्ट %zuसह चौकशी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:127
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr "चाचणी सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:133
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr "सॉकेट पुनरवापर addr फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %zu"
|
|
msgstr "पोर्ट %zu करिता बाइंड अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr "पोर्ट %zuला आरक्षित करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr "पोर्ट %dचा वापर बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld करिता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld ला SIG%sसह बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:466
|
|
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
|
|
msgstr "FreeBSD तर्फे प्रोसेस ॲफिनिटि सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:559
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr "किमान एक फाइल डिस्क्रिप्टर अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:571
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr "डोमेन नेमस्पेससह जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
|
|
msgstr "%lluकरिता नेमस्पेस प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:593
|
|
msgid "Cannot set namespaces"
|
|
msgstr "नेमस्पेस सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr "लॉक्ड् मेमरिला %lluकरिता मर्यादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची लॉक्ड मेमरि %llu करिता मर्यादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691
|
|
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:2008 src/util/virutil.c:2016
|
|
#: src/util/virutil.c:2024 src/util/virutil.c:2034 src/util/virutil.c:2043
|
|
#: src/util/virutil.c:2050
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr "सबप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची उपप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr "खुल्या फाइल्सची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची खुल्या फाइल्स्ची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780
|
|
#: src/util/virprocess.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये सुरू वेळ शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr "%2$s मध्ये सुरू वेळ %1$s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:827
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr "प्रोसेस IDच्या सुरू वेळची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:171
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "घटक virt_type NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:188
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "असमर्थीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "अडॅप्टर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:122 src/util/virscsi.c:165 src/util/virsysinfo.c:228
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr "SCSI साधन '%s': %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr "साधन %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सॉकेट पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरिता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:61
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name too long: '%s'"
|
|
msgstr "नाव खूपच लांब आहे: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access backing file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s'ला कॅनोनिकलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:795 src/util/virstoragefile.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s करिता बॅकिंग स्टोर स्वयं-रेफरेंशिअल आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1194 src/util/virstoragefile.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s'करिता मोकळ्या जागेचे पूर्व-वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1207
|
|
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर प्रिअलॉकेट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s करिता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s करिता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:516
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s बाइनरिकरिता मार्ग शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1071
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:171
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "त्रुटी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:539
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "सुचना"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:674
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:735
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "अंतर्गत चूक "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:676
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृतीबाहेर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:742
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:748
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s करिता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:754
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:760
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2919
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "अवैध घटक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:774
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:780
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:786
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:795
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:801
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:805
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:811
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:820
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:825
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:829
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:835
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:841
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:847
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:853
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:859
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:865
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:871
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:877
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:883
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:889
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:895
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:901
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:907
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:913
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:919
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:925
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:931
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:937
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:943
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:949
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:955
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:961
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:967
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:973
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:979
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:991
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:997
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1003
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1009
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1015
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1021
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1027
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1033
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1039
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1045
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1051
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1057
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1063
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1069
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1075
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1081
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1087
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1093
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1099
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1105
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1111
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1117
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1123
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1129
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1135
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1141
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1147
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1153
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1159
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1165
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1171
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1177
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1183
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीतकरिता फोर्स् आवश्यक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1189
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1195
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1201
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1207
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1213
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1219
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1225
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1231
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1237
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1243
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "प्रवेश प्रतिबंधीत"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr "प्रवेश नकारले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1249
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s झिरोपेक्षा जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:285
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr "वेळ रूपण ब्रेक आउट अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "रूपण वेळ अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr "TPM साधन मार्ग %s अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:58
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr "TPM साधन मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %2$s करिता अनपेक्षित प्रकार %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता NULL मूल्य़"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: int अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: double अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध बूलियन मूल्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr "बाब '%s' स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr "घटक '%2$s'करिता अवैध प्रकार '%1$s'साठी विनंती केली, प्रत्यक्ष प्रकार '%3$s' आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr "घटक '%s' आधिपासूनच सेट आहे"
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3d:%.3d"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:173
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद."
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:205
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "तपासणी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाण %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:599
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' करिता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "gid '%u' करिता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता गट सूची प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr "'%u' गटकरिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1065
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr "uidला '%u' असे बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1181
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1229
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1238
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1247
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1256
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1266
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1275
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1285
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1297
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1305
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1367
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr "prctl KEEPCAPS सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1396
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr "prctl KEEPCAPSला मूळस्थिती आणण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत wwn: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr "साधन ID '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "unpriv_sgio ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%sचे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "अवैध vport कार्य (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "vport ऑपरेशन '%s' यजमान%dकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करिता लेखन अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:445
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:505
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:542
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:582
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "अयोग्य xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d: %s%s येथे\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:761
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "न आढळलेले रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:785
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:188
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या UUID सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d सह डोमेनकरिता सत्र उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरिता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीनकरिता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, "
|
|
"rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "सूचीतील डोमेनकरिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr "%s आवृत्ती वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "फाइलला %s करिता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:505
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:511
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:521
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनपेक्षीत VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session किंवा vmwarews:///"
|
|
"session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr "%s युटिलिटि आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:377 src/vmware/vmware_driver.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:492 src/vmware/vmware_driver.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:560
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717
|
|
#: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'sd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'hd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'fd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:964
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d करिता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करिता"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा "
|
|
"'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1249
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'virtualHW.version' चे मूल्य ४, ७, ८ किंवा ९ असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1335
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1349
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
|
|
"परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
|
|
"असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत "
|
|
"असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा "
|
|
"'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1649
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा "
|
|
"'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2046 src/vmx/vmx.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करिता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2246 src/vmx/vmx.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता पत्ता लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
|
|
"'%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे "
|
|
"अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित "
|
|
"आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3019
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे "
|
|
"अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3129
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
|
|
"परंतु %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3298
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरिता समर्थन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr "cdrom करिता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.iso' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr "फ्लॉपी '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.flp' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा "
|
|
"'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3806 src/vmx/vmx.c:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3894
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करिता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्रि '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1029
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेनकरिता OS प्रकारची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1451
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे VCPU प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2107 src/xen/xen_driver.c:2141
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2184
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr "शेड्युलर पॅरॅमिटर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करिता लागू केले"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2646
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3042
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "अवैध बाब प्रमाण"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid>.<n> असायला पाहिजे."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid> ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3054
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2913
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3043
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "अवैध cpumap_t आकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s वाचत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:111
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:312
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:255
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom करिता शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:385
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी करिता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:398
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s करिता watch समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:95
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:114
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:841
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:847
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1099
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "रचना नियमावली त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1146
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1421
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "यजमान डोमेन साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1790
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1797 src/xen/xend_internal.c:2237
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1898
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1936 src/xen/xm_internal.c:750
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2467
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2421
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2545
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2573
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2583
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2608
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2677
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करिता समर्थन पुरवित "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2687
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2715
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2723
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2739
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2746
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2764
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2817
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3126
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2969
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3196
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3244
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "dom0 करिता domainBlockPeek समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: अवैध मार्ग"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "वाचण करिता उघडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3398
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:266
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:309
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr "मेमरि %lu खूपच छोटे आहे, किमान %lu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1274
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1409
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करिता निर्देशन करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:129
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:149
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:158
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:655
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr "XML काँफ ऑब्जेक्टचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:445
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "क्षमता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:475
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:551
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:702
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1101
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:102
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:162
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:376
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:396
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:425
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "PCI बस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "PCI func आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1114 src/xenxs/xen_sxpr.c:1121
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1177 src/xenxs/xen_sxpr.c:1187
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1529 src/xenxs/xen_sxpr.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1642
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2228 src/xenxs/xen_sxpr.c:2235
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2260
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2450 src/xenxs/xen_sxpr.c:2490
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2506 src/xenxs/xen_xm.c:1652 src/xenxs/xen_xm.c:1685
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2473 src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_xm.c:1668
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1677
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "घटक विना null पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s लक्ष्य करिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "बस %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ला %s करिता साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1714 src/xenxs/xen_xm.c:1723 src/xenxs/xen_xm.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथीकरिता दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "अतिथी %s करिता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करिता प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "अतिथी सुरू नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2824
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:333 tools/virsh.c:399 tools/virsh.c:2826
|
|
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरवाजरपासून खंडीत झाल्यानंतर एक किंवा त्यापेक्षाजास्त संदर्भ लिक केले गेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:342
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:344
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:348 tools/virsh.c:424
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:350
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:363
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:376
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:380
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:418
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:473
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:479
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:480
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:481
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - हि मदत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:499
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:523
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "मदत छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरिता\n"
|
|
" मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरिता मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"गटातील आदेश:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:659
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkostemps: तात्पुर्ती फाइल: %sचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करिता लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष "
|
|
"आहे($TMPDIR चुकीचे आहे?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:787
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:795
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:809
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:834
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:837
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:867
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "बाब echo करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:870
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:878
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "शेल वापरकरिता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:882
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "XML वापरकरिता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:890
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "echo करण्याजोगी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663
|
|
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
|
|
#: tools/virsh-volume.c:558
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:957
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1048
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "ह्या फंक्शनकरिता मदतीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1208
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1268
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1523
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr "अनिवार्य पर्याय अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1525
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr "पर्याय घटक रिक्त आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr "पर्याय '%s': %s प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1688
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "वैध जोडणी नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(वेळ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1869
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1869
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ओळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1915
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1915
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "bool"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1916
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(काहिच नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2051
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "डँगलिंग \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2064
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "आढळले नाही \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "होय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2330
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "चूक : "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2380
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2459
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2464
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2472
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2555
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2721
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [पर्याय]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [पर्याय]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -c | --connect=URI हाइपरवाइजर जोडणी URI\n"
|
|
" -r | --readonly फक्त वाचणीय जोडणी करा\n"
|
|
" -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n"
|
|
" -h | --help हि मदत\n"
|
|
" -q | --quiet क्वाइट मोड\n"
|
|
" -t | --timing वेळ माहितीची छपाई करा\n"
|
|
" -l | --log=FILE लॉगिंगला फाइलमध्ये आउटपुट करा\n"
|
|
" -v छोटी आवृत्ती\n"
|
|
" -V लांब आवृत्ती\n"
|
|
" --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE छोटे किंवा लांब आहे (पूर्वनिर्धारित छोटे)\n"
|
|
" -e | --escape <char> कंसोलकरिता एस्केप अनुक्रम\n"
|
|
"\n"
|
|
" आदेश (नॉन इंटरॲक्टिव्ह मोड):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2892
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (गटातील आदेशांविषयी तपशीलकरिता मदत <group> निर्देशीत करा)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2894
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s येथे संकेतस्थळ पहा\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2908
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "याकरिता समर्थनसह कंपाइल केले:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2909
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " हाइपरवाइजर्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2951
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " नेटवर्किंग:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2977
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " स्टोरेज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3007
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " विविध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr "पर्याय %s संख्यायीक आर्ग्युमेंट घेतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरिता अवैध स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "पर्याय '-%c'/'--%s' यास आर्ग्युमेंट आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "पर्याय '-%c' याला आर्ग्युमेंट आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय '%s'. --help पहा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3150
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "अपरिचीत पर्याय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3268
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3273
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3303
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
|
|
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "पर्याय --%s व --%s परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:378
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "कंसोल अटिकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "स्पेस नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ठिक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "व्याप्त"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:1004 tools/virsh-volume.c:1366
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1374
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1391
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "रिकामे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "थांबले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउनमध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "क्रॅश झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "स्थिती नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "बूट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "माइग्रेट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:264
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटपासून"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "साठवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr "इव्हेंट सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "स्थानंतरीत होत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "साठवत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "डम्प करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "वॉचडॉग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:252
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:254
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1854
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr "भेदरला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:301
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346
|
|
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
|
|
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1687 tools/virsh-domain.c:1893
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2157
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2227 tools/virsh-domain.c:2324
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:2698
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2744 tools/virsh-domain.c:2828
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3422 tools/virsh-domain.c:3886
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4006 tools/virsh-domain.c:4065
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4408 tools/virsh-domain.c:4538
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4686 tools/virsh-domain.c:4729
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4815 tools/virsh-domain.c:4896
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4939 tools/virsh-domain.c:5152
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5190 tools/virsh-domain.c:5400
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5796
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5915 tools/virsh-domain.c:6236
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6567 tools/virsh-domain.c:6624
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6796 tools/virsh-domain.c:6953
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6991 tools/virsh-domain.c:7093
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7208 tools/virsh-domain.c:7305
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:7606
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7753 tools/virsh-domain.c:7903
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8032 tools/virsh-domain.c:8170
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8538 tools/virsh-domain.c:8805
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:8921
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8973 tools/virsh-domain.c:9017
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9199 tools/virsh-domain.c:9272
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9332 tools/virsh-domain.c:9495
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9596 tools/virsh-domain.c:9698
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10068 tools/virsh-domain.c:10178
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10238 tools/virsh-domain.c:10389
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:318
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr "चयन सेट करण्यासाठी सेकंदातील अवधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181
|
|
#: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2342
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2528 tools/virsh-domain.c:5522
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5805 tools/virsh-domain.c:5928
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7318
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7427 tools/virsh-domain.c:7618
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9508 tools/virsh-domain.c:9609
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9715 tools/virsh-domain.c:10081
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185
|
|
#: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2532
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5526 tools/virsh-domain.c:5809
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:7225
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7431
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7622 tools/virsh-domain.c:9512
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9613 tools/virsh-domain.c:9719
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10085
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189
|
|
#: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2536
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5530 tools/virsh-domain.c:5813
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5936 tools/virsh-domain.c:7229
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7326 tools/virsh-domain.c:7435
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7626 tools/virsh-domain.c:9516
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9617 tools/virsh-domain.c:9723
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10089
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:371
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
|
msgstr "इंटिजर घटक वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr "अवैध चयन अवधी मूल्य '%d'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr "बलून चयन अवधी बदलणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करिता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1026
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1563
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1008
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "क्षमता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1566
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1011
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "वाटप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "फिजिकल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:480
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:483
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1478 tools/virsh-volume.c:1518
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "इंटरफेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "मॉडल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:699
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:702
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2329
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2516
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:724
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2385
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2401
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:775
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "संवाद माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "संवाद (मॅक: %s) आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "संवाद (साधन: %s) आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनकरिता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरिता man पृष्ठ किंवा --"
|
|
"human याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:888
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "रिड कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:907
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "राइट कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:911
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "त्रुटी संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:913
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:915
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:917
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "साधन: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1050
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "संवादपट साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1514
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:920 tools/virsh-volume.c:981
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1517
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5440
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5469 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:956
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:256
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5447
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU वेळ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "सीमा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1552
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "स्वयंप्रारंभ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1303
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1304
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1337
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1350
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "स्तरकरिता कराण देखील छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1500
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1584
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1696
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1704
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1716
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1724
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1728
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1736
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1740
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1744
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1748
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr "छोटे डोमेन वर्णन दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1283
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1468
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1518
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1283
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1858
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ऑफलाइन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:156
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:159
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9500
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9601
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9504 tools/virsh-domain.c:9605
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9711 tools/virsh-domain.c:10077
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr "ताजे बदल पर्सिस्टंट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:245
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:258
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:261
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:275
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:10073
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:284
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:288
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:292
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:296
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:300
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:304
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:308
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:312
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे wwn"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:316
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr "डोमेन्स् अंतर्गत शेअरकरण्याजोगी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:320
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio क्षमता आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:324
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:328
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:332
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोडण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करिता समर्थन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:617
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "अवैध पत्ता."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:632
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:643
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:654
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:681
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:683
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:699
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:702
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9703
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:721
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:725
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9707
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:733
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:737
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "मॉडल प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2520
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2524
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2581
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2585
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2609
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2613
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:936
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:938
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:953
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:956
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1009
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1012
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1034
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1042
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1050
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1058
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1066
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1074
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1179
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7496
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1230
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr "IO व्हेट व्याप्ति [100, 1000] मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1253
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "I/O व्हेटकरिता %d अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1313
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1326
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1339
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1364
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1397
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1496
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरिता बदल कमिट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1692
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1898 tools/virsh-domain.c:1996
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1701
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2000
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1521
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr "commit into करिता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1525
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1529
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr "commit from करिता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1533
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1537
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr "पूर्णत्वकरिता जॉबची प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1721
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2012
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1725
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait सह, प्रत वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1549 tools/virsh-domain.c:1737
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2020
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1575 tools/virsh-domain.c:1769
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2046
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "अवैध वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1580 tools/virsh-domain.c:1774
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2051
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1602 tools/virsh-domain.c:1796
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2073
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr "--wait पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1610
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1624 tools/virsh-domain.c:1818
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता चौकशी जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1631 tools/virsh-domain.c:1657
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr "ब्लॉक कमिट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1645 tools/virsh-domain.c:1840
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता रद्द करा जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1659
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr "कमिट रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1659
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr "कमिट पूर्ण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1675
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1678
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr "डिस्क बॅकिंग प्रितमा चेनचे लक्ष्यकरिता प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1697
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1705
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1709
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1713
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr "रॉ डेस्टिनेशन फाइलचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1717
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1729
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर पिवोट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1733
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1764
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1804
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1825 tools/virsh-domain.c:1961
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता पिवोट जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता समाप्त जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1862
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1863
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1864
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1865
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1881
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1884
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1902
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1906
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr "पूर्ण होईपर्यंत --abort करिता प्रतिक्षा करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr "समाप्त करा व कॉपि जॉब पिवोट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1914
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्ककरिता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1918
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1938
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr "--abort, --info, व --bandwidth मोड्स् अंतर्गत मतभेद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2102
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2127
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1964
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %lu MiB/s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1979 tools/virsh-domain.c:1982
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2004
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr "अपुरे पूलकरिता बॅकिंग फाइलचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2008
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरिता प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2016
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2081
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2129
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "पूल रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2129
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "पूल पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2148
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2162
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2167
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2185 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
|
|
#: tools/virsh-volume.c:757 tools/virsh-volume.c:762
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2215
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2218
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "अतिथी खात्याकरिता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2231
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2235
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2239
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2253
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2258
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2263
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2311
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2314
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2334
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे नवीन स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2408
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2473
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2478
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2481 tools/virsh-domain.c:9672
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2499
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2502
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2639
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2652
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2677
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2686
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2689
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2729
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2733
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत "
|
|
"अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2749
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "सेकंदातील कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2754 tools/virsh-host.c:528
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr "mem(RAM-करिता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करिता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2775 tools/virsh-host.c:550
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-host.c:561
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2815
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2818
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2865
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2868
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2877 tools/virsh-domain.c:8392
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2881
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2885
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) "
|
|
"(domblklist पहा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2890
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2894
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरिता डाटा नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2898
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3019
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3026
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3031
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3172
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3176
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3224
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3227
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n"
|
|
" स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n"
|
|
" अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3238
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3243 tools/virsh-domain.c:6432
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3248 tools/virsh-domain.c:6437
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3252 tools/virsh-domain.c:6441
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3256
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3260
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3264 tools/virsh-domain.c:6445
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr "FD सूची '%s'ला विभाजीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr "FD क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3299
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr "FD सूचीचे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3335
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3406
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3409
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3417 tools/virsh-domain.c:3881
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3427
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3431 tools/virsh-domain.c:3740
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4321 tools/virsh-domain.c:8563
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-domain.c:3744
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3810
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करिता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3439 tools/virsh-domain.c:3748
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3814
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवाकरिता डोमेनला थांबवाकरिता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3443 tools/virsh-domain.c:3898
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3653
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s ला %s करिता सुरक्षित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3671
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3674
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरिता डोमेन माहितीचे XML stdout करिता डम्प करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3683
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "वाचनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3687 tools/virsh-domain.c:8178
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3723
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML पुनःवर्णन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3726
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3735
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरिता सेव्हड् स्टेट फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3777 tools/virsh-snapshot.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3794
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3797
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3806
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "संपादनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3837
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--running व --paused परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3867
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3870
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n"
|
|
" समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n"
|
|
" आदेशला डोमेनकरिता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n"
|
|
" सुरू केले जाईल."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3890
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3894
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3975
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr "Managedsave"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3994
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3997
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4024
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4053
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4056
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4070
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करिता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4075
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करिता कॅपशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4083
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4087
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4092
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4149
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4222 tools/virsh-domain.c:4225
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4225
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4276
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4301
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4304
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4313
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4317
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4325
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4329
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4380
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4383
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4391
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4395
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4399
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr "डम्प करताना फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4403
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4417
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4421
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4509
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "डम्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s यांस %s करिता डंप केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4525
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4529
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4542
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4546
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4564
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन पुरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4606
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "अवैध स्क्रीन ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4644 tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "%s करिता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4674
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4677
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4717
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4720
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4733 tools/virsh-domain.c:4819
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
msgstr "शटडाऊन मोड: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4753 tools/virsh-domain.c:4838
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "मोड स्ट्रिंग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl' किंवा 'signal' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4803
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4806
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4884
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4887
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4927
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "डोमेन जॉबची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4930
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5006
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "जॉब प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5013
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड नसलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5018
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5023
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "वेळ समाप्ती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5025
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "वेळ उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5029
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "डाटा विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5031
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "डाटा उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5033
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "डाटा एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5038
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "मेमरी विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5040
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "मेमरी उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5042
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "मेमरी एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "फाइल विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5049
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "फाइल उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5051
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "फाइल एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5059
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr "काँस्टंट पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5066
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr "सामान्य पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5074
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr "सामान्य डाटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5082
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr "अपेक्षित डाउनटाइम:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5091
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5099
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr "कम्प्रेस्ड डाटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5106
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr "कम्प्रेस्ड पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5113
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे मिसेस:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5120
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन ओव्हरफ्लोज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5140
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5143
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5178
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5181
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5194
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr "vcpusचे कमाल प्रमाण प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5198
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5202
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5206
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5210
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5214
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ऐवजी अतिथीपासून vcpu गणन प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr "अतिथीपासून vCPU गणन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5287
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr "कमाल vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5293
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5362
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "कमाल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5363
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "काँफिग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5362 tools/virsh-domain.c:5364
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "लाइव्ह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5363 tools/virsh-domain.c:5364
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "सध्याचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5388
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5467
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5742
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5468
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5449 tools/virsh-domain.c:5471
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU आकर्षण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5468 tools/virsh-domain.c:5469
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5470
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5470
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5497
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5500
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5513
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5518 tools/virsh-domain.c:5801
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "ठरवण्याकरिता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरिता वगळा पर्याय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5611 tools/virsh-domain.c:5636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5660
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: अवैध रूपण."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5707
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5718
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5724
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5742 tools/virsh-domain.c:5871
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ॲफिनिटि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5784
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5787
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "एम्युलेटर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5903
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5906
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5924
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5940
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "अतिथीमध्ये cpu स्तर संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5976
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5998
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6020
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6023
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6032
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल '%s' मध्ये <cpu> एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6114
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6117
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ठराविक CPUs करिता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6126
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6130
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6224
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6227
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6240
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6244
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6248
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6271
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr "सुरूवातकरिता इंटिजर पॅरामिटर वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6275
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr "CPU सुरू करण्यासाठी अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6283
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr "CPUकरिता दाखवण्याजोगी इंटिजर पॅरामिटर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6287
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr "दाखवण्याजोगी CPUकरिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr "दाखवण्याकरिता फक्त %d CPU उपलब्ध\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6316
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6369
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6380
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "एकूण:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता CPU आकडेवारि पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6415
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6418
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6427 tools/virsh-domain.c:6517
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6505
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6508
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6555
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6558
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6571
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6612
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6615
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6628 tools/virsh-domain.c:6800
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6632 tools/virsh-domain.c:6804
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6636 tools/virsh-domain.c:6808
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6640
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6644
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6703
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6739
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "डोमेनल वर्णन बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6751
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6754
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6812
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6821
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6829
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6890
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr "मेटाडेटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6902 tools/virsh-domain.c:6916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6941
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता NMI अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6944
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनकरिता NMI अंतर्भुत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6979
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6982
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6996
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7001
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7006
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "कि कोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7041
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "--holdtimeचे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7053
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध किकोड: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7081
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr "प्रोसेसांना सिग्नल पाठवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7084
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr "अतिथीमध्ये प्रोसेसकरिता सिग्नल पाठवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7098
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "प्रोसेस ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7103
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr "सिग्नल क्रमांक किंवा नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत PID मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7196
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7199
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7217
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-domain.c:7365
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7293
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7296
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7314
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7373 tools/virsh-domain.c:7378
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7392
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7395
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n"
|
|
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7411
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7415
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7419
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7423
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7540 tools/virsh-domain.c:7689 tools/virsh-host.c:890
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7553 tools/virsh-host.c:902
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7560
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "अमर्यादित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7582 tools/virsh-host.c:929
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7591
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7594
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7610
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr "NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, शिफारसीय व इंटरलिव्हपैकी एक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7614
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "अवैध मोड: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7702
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7732
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7741 tools/virsh-domain.c:7744
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7757
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7761
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7925
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7795 tools/virsh-domain.c:7956
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7802
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr "--hmp व --pretty सहत्व नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7840 tools/virsh-domain.c:7843
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr "QEMU अटॅच्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7866
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "pid मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करिता जुळण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7891
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7894
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7908
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7912
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्तिकरिता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7916
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7920
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr "आउटपुट pretty-print करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7963
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7969
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7983
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8020
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr "LXC अतिथी प्रवेश नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8023
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr "विनाक्रम lxc अतिथी प्रवेश नेमस्पेस चालवा; स्वयं जोखीम घेऊन चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8036
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr "Do not change process security label"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8041
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8071 tools/virsh-domain.c:8077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: argvचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8087
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडलचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8091
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबलचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8158
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8161
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8174 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:637
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8182
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8186
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr "माइग्रेशन्सकरिता योग्य XML द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8232
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8235
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8244
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8249
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8288
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8291
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8300
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8305
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8344
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8356
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8380
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8421
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8433
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8451
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8462
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8465
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करिता --live समाविष्टीत "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8473
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "चालू स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8477
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8481
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8485
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8493
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8497
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8501
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8505
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8509
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8513
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड "
|
|
"स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8517
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत डोमेनकरिता कोणतेही संरचना बदल टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8521
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8525
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8529
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत पान कम्प्रेस करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8533
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनवेळी सॉफ्ट त्रुटी आढळल्यास रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8543
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8547
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8551
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr "सिमलेस ग्राफिक्स माइग्रेशनकरिता वापरण्याजोगी ग्राफिक्स URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8555
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करिता पुन्हा नामांकन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8559
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास "
|
|
"विनंती करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8678
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करिता अनपेक्षीत migrateuri आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8748
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr "माइग्रेट: अवैध वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8753
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरिता अनपेक्षित वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8759
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr "माइग्रेट: वेळसमाप्ति खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8777
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8793
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8796
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरिता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8810
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरनकरिता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8827
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8846
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे आकार प्राप्त किंवा सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8849
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"कॅशेचे आकार प्राप्त किंवा सेट करा ज्याचा वापर लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत ट्रांस्फर्ड मेमरि "
|
|
"पेजेस्ना कम्प्रेस करण्यासाठी केले जाते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8864
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr "कम्प्रेशनसाठी वापरण्याजोगी कॅशेचे विनंतीकृत आकार (बाइट्स मध्ये)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8884
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr "आकार घटक वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे: %.3lf %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8908
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8911
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरिता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s "
|
|
"मध्ये) सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8926
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8942
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8961
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8964
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9005
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9008
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9021
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9157
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9187
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc दर्शन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9190
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC दर्शनाकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9233
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9260
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty कंसोल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9263
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY कंसोलकरिता साधन निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9320
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-host.c:627
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9437 tools/virsh-domain.c:9450
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9483
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9486
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9570
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9584
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9587
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9621
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9686
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9689
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9777
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा वापर करा व "
|
|
"काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9841
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9843
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9881 tools/virsh-domain.c:9890
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग किंवा लक्ष्य %s असलेले डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10011
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10014
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10056
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10059
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10146
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10150
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10166
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10169
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10226
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10229
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10243
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10247
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "मिडियाचे स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10251
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "मिडीया बाहेर काढा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10255
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10259
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "मिडीया सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10263
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर "
|
|
"आधारित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10268
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10272
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10276
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10341
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10377 tools/virsh-domain.c:10380
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10393
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr "यापेक्षा (बाइट्स) लहान सतत मोकळ्या व्याप्तिकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी टिप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10398
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr "ट्रिमसाठीचे माउंट पॉइंट कोणते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10415
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr "किमान इंटिजर घटक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10423
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr "fstrim सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:112
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:121
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:50
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:61
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:75
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA रिकामी स्मृती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:78
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:86
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:90
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता फ्री मेमरि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:115
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:125
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(क्षमता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:135
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:147
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करिता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "कमाल vcpu जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:203
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरिता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:211
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "डोमेन प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:238
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:241
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:252
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:255
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU नमुना:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:257
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU वारंवारता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:258
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:259
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:260
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:261
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA सेल्स:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:262
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "स्मृती आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:272
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "node cpu मॅप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr "नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:291
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:295
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr "उपलब्ध CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:296
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "ऑनलाइन CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:298
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU मॅप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:315
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:318
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:326
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:330
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:356
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:362
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:378
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:405 tools/virsh-host.c:428
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "वापरकर्ता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:430
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "प्रणाली:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:415 tools/virsh-host.c:432
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "रिकामे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:408 tools/virsh-host.c:434
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:414 tools/virsh-host.c:426
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "वापर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:450
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:453
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:461
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:476
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:483
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:496
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:515
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:534
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:566
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:571
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:582
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:585
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करिता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:597
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:612
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:642
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:657
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr "CPU नमुना:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:675
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:720
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:723
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:731
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:752
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:766
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:785
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:804
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:819
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:820
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड मेमरि बाबींना प्राप्त किंवा ठरवा\n"
|
|
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी, खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:829
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:839
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr "वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:857
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr "अवैध shm-pages-to-scan क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:867
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr "अवैध shm-sleep-millisecs क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:877
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr "अवैध shm-merge-across-nodes क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:909
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता करिता संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1164
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "निषक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "mac सह संवाद साधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "संवाद अवर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा "
|
|
"पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करिता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरिता रोलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरिता रॉलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "ह्या ब्रिजकरिता STP सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरिता सेकंदातील संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करिता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "साधन %s ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "ब्रिजकरिता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "सक्रिय:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1556
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ब्रिज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1283
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, किंवा संपादित "
|
|
"करा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
"शोधकरिता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत असलेल्या फाइलचे "
|
|
"नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr "पुढील नेटवर्क स्टार्टअप प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr "कार्यरत नेटवर्क प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr "सध्याचे नेटवर्क स्तर प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr "सदोषीत पॅरेंट-इंडेक्स् बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना व लाइव्ह स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s %s सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "जाळ करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "जाळं करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते "
|
|
"ज्यांस आभासी मशीन करिता लागू केले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "साधन नाव किंवा 'wwnn,wwpn' रूपणमधील wwn जोडी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत साधन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:258
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:298
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:306
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:369
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:380
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:384
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:406
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:415
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:517
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:583
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:586
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:710
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "साधन कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:600
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr "pci साधन वाटप बॅकएंड ड्राइव्हर (उ.दा. 'vfio' किंवा 'kvm')"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "जुळणारे साधन '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "साधन %s विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:648
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:697
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:700
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
|
|
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759
|
|
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
|
|
#: tools/virsh-volume.c:731 tools/virsh-volume.c:842 tools/virsh-volume.c:890
|
|
#: tools/virsh-volume.c:966 tools/virsh-volume.c:1046
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1144 tools/virsh-volume.c:1314
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1697 tools/virsh-volume.c:1736
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:195
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरिता रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:297
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:339
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:389
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:431
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "संग्रह बिल्ड् करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:434
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ठराविक संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:447
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:451
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:492
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:495
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:535
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "संग्रह काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:538
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:578
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:581
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:621
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:624
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:748
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:758
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:767
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:776
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:793
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:804
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:837
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:849
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:898
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "संग्रह यादीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:901
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:909
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:913
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:917
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:921
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:925
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:933
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:937
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "पूल्सकरिता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "बिल्ड् सुरू आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "वापरणीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1483
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1488
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1519
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "वाटप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1317 tools/virsh-volume.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1344
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> दस्तऐवज पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1356
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1360
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1364
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक पोर्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1368
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "चौकशीकरिता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1391
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "बाब आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1430
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1442
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1446
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "संग्रह करिता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1484
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1487
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1569
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "उपलब्ध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1584
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "संग्रह uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1620
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "संग्रह सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1632
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1663
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1666
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह करिता संयोजना अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1706
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "संग्रह नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1736
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1747
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1750
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:75
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:87
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:113
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:132
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:135
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
|
#: tools/virsh-secret.c:314
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "गोपणीयता UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:177
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:180
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:194
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:216
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "अवैध base64 डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:229
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:232
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:245
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:248
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:302
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:305
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:409
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:418
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:424
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:435
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:487
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:495
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:499
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:503
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:507
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "वापरणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:545
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:555
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "न वापरलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरिता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट घ्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "memspec: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:319
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:322
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:335
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:339
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:343
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:376
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "मेमरि गुणधर्म: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:380
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:401
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr "--print-xml --no-metadataसह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:511
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:514
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरिता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1935
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:531
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:535
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरिता स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:539
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "नवीन नावकरिता क्लोनिंग स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करिता क्लोन केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:649
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:657
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:795
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:839
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट फिल्टरिंग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:869
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:872
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:889
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:921
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:937
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "सध्याचे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:982
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:983
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "बाहेरिल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:983
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "आंतरिक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "पॅरेंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1006
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "चिल्डरन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr "डिसेंडेंट्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1022
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "मेटाडेटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1240
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1426
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरिता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1429
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1442
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1446
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1450
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1466
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr "निष्क्रीय असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1470
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr "सक्रीय (सिस्टम चेकपॉइंट्स) असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1474
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr "फक्त-डिस्क्स स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr "आंतरिक स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1482
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr "बाहेरिल स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1490
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1494
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरिता मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1498
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1502
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1576
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "निर्माण वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1596
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "पॅरेंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr "time_t ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1690
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरिता XML डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1693
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1758
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1761
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1774
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1778
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1826
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1829
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1846
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1850
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरिता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1854
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरिता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1858
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरिता कठोरपणे प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1919
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1922
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1939
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1943
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1947
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1951
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:110
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "खंड निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:127
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "खंडाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:132
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:136
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:144
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:148
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
|
|
#: tools/virsh-volume.c:521
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "मेटाडाटाचे पूर्ववाटप करा (संपूर्ण वाटपऐवजी qcow2करिता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "सदोषीत आकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "खंड %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:309
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:378
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरिता, खंड बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:381
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:400
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:404
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:472
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:496
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:499
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:508
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:513
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "क्लोनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1655
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:592
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:595
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:838
|
|
#: tools/virsh-volume.c:886 tools/virsh-volume.c:962 tools/virsh-volume.c:1037
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1140
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:988
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1382
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:617
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:621
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:669 tools/virsh-volume.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' करिता डाटा पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:690 tools/virsh-volume.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:710
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये वॉल्युममधील अंतर्भुत माहिती डाउनलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:713
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "फाइलकरिता वॉल्युम कंटेंट्स डाउनलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:735
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:739
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:826
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "खंड काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:829
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:874
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "खंड नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:877
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "भविष्य वाचणकरिता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:894
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:950
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:953
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1000 tools/virsh-volume.c:1004
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:1385
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ब्लॉक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1388
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1025
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "खंडला पुनःआकार द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1028
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1042
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "खंडकरिता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1050
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1054
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1058
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1095
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1128
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1131
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1235
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1244 tools/virsh-volume.c:1256
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1302
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "खंडाची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1305
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1318
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "खंडकरिता विस्तारित तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1473
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1518
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1582
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता खंडाचे नाव पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1594 tools/virsh-volume.c:1634
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1618
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता स्टोरेज पूल पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1629
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1681
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरिता खंडाची कि पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1693
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1720
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरिता खंडाचे मार्ग पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1732
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "यशस्वी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "सावधानता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "टिप"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux >= %d.%d.%d करिता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरिता सुधारणा करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
"'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे "
|
|
"याची तापसणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU अतिथींकरिता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" हाइपरवाइजर प्रकार:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n"
|
|
" -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n"
|
|
" -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -V | --version Display program version:\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
#~ msgstr "libxl_get_version_info अपयशी"
|
|
|
|
#~ msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
|
|
#~ msgstr "QEmu ड्राइव्हर <metadata> एलिमेंटला संपादित करण्यास समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
|
|
#~ msgstr "QEMU ड्राइव्हर <metadata> एलिमेंटला समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
#~ msgstr "हार्डडिस्ककरिता असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
#~ msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s हार्डडिस्क '%s' करिता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
#~ msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
#~ msgstr "CPU एलिमेंट प्राप्त करण्यासाठी XML बफर निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
#~ msgstr "डोमेन XML पासून CPU एलिमेंट स्निपेट प्राप्त करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
#~ msgstr "<cpu> एलिमेंट प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#~ msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
#~ msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "no network with matching id"
|
|
#~ msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Programming error: Invalid option name"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटी: अवैध पर्याय नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटी: विनंती पर्याय बूनीअन आहे"
|